这一集看的云里雾里,翻出去看了看国外的评论,发现了一些背景信息和影评人的点评,一些关键信息整理如下,方便大家理解来龙去脉。
首先,不要忽视了本集的名字,Bright and High Circle,来自普希金的一首诗《 When Your So Young and Fairy Years》,通读全诗大概能明白导演的隐喻。
第二,导演兼编剧, Matthew Weiner曾经被以前mad men共事的一位女编剧指控过性骚扰。但他并没有正式回应,这件事也不了了之。
第三,众所周知的me too事件,是一大关键背景信息。另外,导演兼编剧本人对Me too是持反对意见的。
把线索连接起来,我们大概可以理解,这一集最主要的表达,是对于“指控”这件事本身的真相探究、心态变化,强调了流言蜚语的强大威力会带来本不必要的打击或是猜疑。
导演肯定是有私心的,借众人对于钢琴老师的褒贬不一的态度,表达身陷虚假指控时的不舒服的处境。
国外影评对此褒贬不一,贬的在于认为导演没有资格借剧集来为自己辩解、甚至也许是为me too事件中那些被指控的男性们辩解。褒的在于认为故事的推进细致入微且免于俗套,没有去重点渲染流言蜚语对于钢琴老师大卫事业的影响,或者去批判那些无所事事只会八卦的家庭主妇们,而是借一对夫妻来客观展现了整个事件过程而已。
至于alex讲述的关于艾伦的故事,有一部分人认为艾伦后来变性了,另一部分则认为艾伦本来就是女生,之所以alex在回答女主角的时候会紧张,是因为他隐瞒了这个信息,他认为这个信息对于他原本想讲的故事来说不是重点。
几篇影评链接如下,有兴趣的可以自行翻阅。
https://25yearslatersite.com/2018/11/05/the-romanoffs-bright-and-high-circle/
http://www.vulture.com/2018/11/the-romanoffs-recap-season-1-episode-5.html
https://tv.avclub.com/a-simple-story-told-well-makes-for-the-strongest-the-ro-1830176171
When your so young and fairy years
Are smeared by the gossip’s noise,
And by the high word’s trial, fierce,
Your public honor’s fully lost;
Alone midst indifferent crowds,
I share with you your soul’s pains,
And just for you my prayers, loud,
Are send to idols, void of sense.
But the high world … His accusations,
How cruel they are, he’d ne’er take back:
He doesn’t root out the blind transgressions,
But bids to hide the sinful tracks.
They’re worth of quite the same aversion –
His secret and so vain-full love,
And hypocritical damnation:
Try to forget the whole stuff.
Don’t drink the poison, outrageous;
Leave that high circle, bright and close;
Leave crazy merriments and pleasures:
You still have one good friend of yours.
原来标题里的 High Circle 是这里来的,感恩的心!
豁然开朗 谢谢作者
> 我来回应