豆瓣
扫码直接下载
第一,主流渠道没有汉语字幕,你可以自己去网飞看英文版。 第二,嫌弃字幕错了可以自己翻译,自己做完自己校对,最后自己看,多舒心。 第三,是个人就会犯错,不犯错的人存在吗?所以字幕组犯错不正常吗? 第四,如果真有心可以去找字幕组纠错反应情况,直接解决问题,这些字幕组的翻译都有微博又不是联系不上。 第五,要饭别嫌馊,在这唧唧歪歪,又解决不了问题,最后字幕组做的东西就算错了还是得看,等人家喂饭,丢不丢人? 最后ls还说负责不负责的问题,我勒个去,你们是谁啊?人家认识你么?还让人负责? 这已经不是逻辑的问题了,呵呵呵呵呵呵,怎么会有立场说出这种话,笑死了
我就是明白他在说什么,看着翻译才感觉难受,这既然是一份工作,你瞎翻译还不让说????这么说那些做公益事业的人就可以糊弄了事?贪污点钱可以??组织贫苦儿童卖淫就可以?反正人家免费做公益,卖个淫又不怎么着?那么三聚氰胺在奶粉里人家乐意,你不喝母乳偏要买奶粉,人家给你提供奶粉,你还起诉骂人家干嘛??人家城管为了维护城市,揍死你个不听话的小贩就是你活该?人家老师揍你个学生,天天曝光什么,老师天天给你上课,你还怨老师?某些个万恶的小日本喜欢砍中国人头,人家是战胜国,你在旁边看就行了,免费的给你欣赏斩杀慢镜头,你还抱怨个毛线????
lz觉得字幕烂可以不看啊?你又没给字幕组钱,白占便宜还嫌便宜不够贵,哪儿有这样的理呀?再说了,没字幕就不能看了?不带字幕就看不了那是你自己的问题啊
不少字幕组在剧集播出的几个小时后都会先出一个初校版,为了大家能及时观看,一般两天后会出一个精校版字幕,修正之前的错误,楼主一分钱不花看个初校版的字幕都能愤慨成这样,就别下字幕了,还是直接啃生肉吧,这样还能少生不少气。
艹,越看越来气。
然而并不影响理解……
英文字幕也给了 实在生气 为什么不去自己查字典理解呢? 字幕组活该受累更新 又要校对又要翻译 要保持速度 要保证质量……给你字幕是人家乐意 不是你给钱买的福利,所以骂字幕组真的没必要……
什么工作,字幕组是免费的,完全凭热爱的,好吗?你这么牛逼你啃生肉,别下人家字幕组翻译好的版本啊。
出于热爱,胡来就可以?错了还不让人说,就这么继续瞎翻译下去?去年的王杰也是热爱资助贫苦生,人家照样不收钱,结果怎么样?热爱就可以瞎翻译?热爱就可以乱来?你的热爱真是高尚。
主流网站全是此版本,为什么我不可以说话。你若是那么急完全可以不出来,出来一堆错误的去误导一群人,然后再要求人去看精准的,自己去改正错误?都看完了谁还去看精准的?你的意思我花钱就可以看精准的,不花钱只能看错误的?明明自己没做好,还只让人说好好好。我可以不愤慨,大不了像你们一样,看见什么都说好好好,可惜臣妾做不到呀。
严厉谴责啊
lz你愤世嫉俗啥呢,你行你上啊,还“(和谐),越看越气”,别用字幕啊,省得污了贵眼还要跑到这里来BB污染别人眼睛。连起码对人的尊重都没学会,先把小学念完再出来叫嚣好吗? to楼上:人家是做字幕的,不是做英语老师的,提高英语指望字幕?你在搞笑? 真别太把自己当回事。
哪句话让你觉得没有尊重了?自始至终我说过一剧字幕组的坏话?我说自己越看越气都不行?没做好就是没做好,有什么不可不可以说的?如果你觉得他们这样翻译太棒了,你就注明,你觉得翻译的很棒让别人知道就可以了,不知道咱们谁在叫嚣。
借用内核恐慌里的主播的一句话,爱看的人看,不爱看的人别看。
有没有尊重请看看1#你回复的第一个字是什么,我不认为那个字是个文明的字眼。 从专业角度,你觉得翻译有问题,那就表现得专业点,直接到字幕组论坛或者字幕网站回复给相关人员,在这里口出不逊算什么?网络上撒气谁不会?——反正别人也不能把你怎样。 说句难听的,人家一不拿你钱,二不靠这字幕拿国家钱,玩票而已,凭啥要对这个那个负责啊,又没人逼着你用这个字幕。 人性化的角度来说,人家字幕组每次三四个小时就把字幕做出来了,只为尝鲜,慢工出细活谁不知道,然而大批影迷急吼吼地等字幕更新啊。 您这一句“真毁剧”还真是快准狠。
楼主连语文都没过关,舍不得请校对怎么?碍着你你别看,你有说话的权利,人家也有不请校对的权利。没钱请什么校对?你给钱?
你真懂语文,不明白我的标题是个疑问句?你既然不知道该怎么回答,就请绕行。
你难道是18禁的孩子,难道连这个字怎么使用怎么理解还需要我来说明?成人世界谁不用这个字?一个fuk的用法和意思都千千万,难到一个愤怒时冒出的中国字,就只剩你的歪曲理解了?(你难道从来不在新闻区看评论?从来不走中国的街道?这么脆弱....) 我在这发帖,你自己看的到标题,这种翻译已经破坏了我可以容忍的底线。我的看法是这剧的收视率很高,期盼的人也很多。为什么不请一个后期的校对?直接把这种我英语一般的人都看出来的问题可以密铺一集?不靠钱吃饭的人多了去了,做公益事业的人也多了去了,他们都不是因为钱才去做的,并不是涉及钱一切就对等了,你给了高价,人家一样可以不做,你不付钱,人家愿意一样可以做的出色。但是不管你做什么事是有准则的。如果你觉得免费的不需要负责,那你真是高尚的不得了。照你说,去年的王杰也是为贫困儿童免费筹钱的,人家做公益而已,中途组织个儿童卖淫有什么大不了? 我说了,这里评论的有像你一样认为翻译的不错的,也有认为翻译的有问题的,你若是支持这样的翻译,只需要说好好好就行了。我寻觅过很多有网站的资源,全内配的它的字幕。校对的作用就是为了防止你前期的错误,前期肯等待追着的,必然是最热衷的影迷,我就是其中之一,如果说你前期面对最热衷的人给出的只是一堆错误百出的东西,最为光火的当然是这批人。你可以给出原稿来,后期的字幕制作拖后再出,我见过这样对待《权利游戏》的,同样是字幕组,对此剧的翻译,至今我无可挑剔。 在我心里的《疑犯追踪》的地位比《权利》高很多。 你大可以发你的人性,你觉得这样不是对你最热衷的剧的毁坏,王杰此类的可以功过相抵。 在我心理这就是在毁我最单纯的热爱,就是在毁剧。
我就说一句,白女票党哪来的脸。
热爱的楼主快去出个精校版,或自请入组 另外字幕算公益吗?玩票或是说分享更精准吧。分享的不够好也不用骂人吧,求着您拿来看了吗?你举的公益例子都没可比性,这些例子归根结底都在牟利。逻辑何在 另外提意见应该去字幕组的网站吧。在公共场合发泄负面情绪倾倒垃圾真是污了地儿
不好意思,GOT和POI虽然不是同一拨人翻译的,但是后期轴和校对却都是同一拨人,再则校对不是请不请的问题,而是你愿不愿意出点份子钱,来看精校的问题。就大陆摆在明面上的规矩来说,你是不可能在24小时甚至是一个月之内看到POI的,所以除了那一拨能让你不翻墙不出国给你绕过长城的人双手奉上的资源以外,你也只能是一个吹毛求疵的POI fans。你回的这一楼人家也说得很清楚了,若发现字幕有任何错误,论坛提供了很多交流方式让你去指正,在豆瓣这里表示表示你对错误的精确把控也无可厚非,但是若是你觉得只有你,并且加上这样交流方式才能让字幕正确的话,我只能觉得,你在天朝这个古老的国度会被气死。
我就是发图说了下为什么不请校对这个问题,我又不认识他们做字幕的,就算我认识,人家是一个系统,凭什么我一句话,人家就要去听。我只是认为如果如你所说,都是同一批人。那就是公开歧视《疑犯》,为什么《权利》没有这种错误,此剧第2集就如此的多?我发出来说,存在这些问题,只是表示我的愤慨,凭什么如此对待《疑犯》?我只是一个观众,不是什么fans,我想说的只是一个最普通的观众的最普通感觉,如果你觉得这样很正确,他们如此翻译非常合理,那是你认为的观点。你支持自己的就行了,如果你一定认为他们最棒,谁都不可以说有错误,就算有错误也不能生气,就算扯淡的翻译也是给你最大的善举,那你大可不必点进来看。
你家的公共场合只能大喊对对对,看见小偷了也只能大喊对对对? 我看见了错误当然生气,我看见了小偷当然大喊一声!我骂谁了?你看不懂那是语气词?难道你平时只看18禁以下的书籍,电影,和游戏?看见那么多脏字,你不是要癫狂了? 公益可不是说帮你们拉来多少钱,然后我收百分之多少的服务费,人家在做公益,就是什么都不要的,只是为了帮你们筹钱。按照你们的说法,我觉得他们可以对等,都是不计回报。 我并不是在给字幕提意见,我只是看到第二集感到错误很多,发了几张图吐槽为什么不请后期校对,因为错的太小儿科了,我这水平的都看出来了,所以我觉得出字幕的他们这集没用心,所以我愤怒。就像我听说了王杰做公益到后来竟然开始组织卖淫,我一样愤怒。这并不是说你免费做,做出了错事就可以被原谅,错了就是错了,你大可以不愤怒,但你没理由说我愤怒是无理取闹。 当然我的愤怒就在第二集,第三集我还没看,我也不知道他们是不是改正了或者是之后做的都很好。 如果你觉得看见这些错误之后很开心,那你大可不理我之类说糟糕的,继续跟着别人叫好就可以了。
哦,就是坏的宗教你信了然后自焚,或者你的户头被骗光了,或者你的手机被偷了,你都不应该去找警察,谁让你自己没有信仰?谁让你相信骗子的话?谁让你不看好自己的手机?你做出了东西,被四处传播,然后别人看了发觉有错误,这不能怪作者你,只能怪那些看了你东西的人,别人也更不能生气,谁让别人看了你的东西呢。
做了伸手党居然还化身喷子,真是好可怕.....求着你看了?你花钱看了?什么时候你有资格变大爷了?要脸不? 这逻辑智商真是得充值....好久没见过水平这么low的喷子了,啧啧...
我说我看到上面的图片很生气,感觉这样翻译毁了剧。如果你觉得是他们缺钱让翻译变这样了,那就直说啊,众筹就出来了。 你看见这么翻译很开心,你出来赞美就行了。没有谁喷谁,这世界的问题不是只有你想的对对对。
淡淡的跟你说一个问题,你还上纲上线的谈歧视了?不知道你是只看过这俩电视剧还是怎么的,不知道你是从小的woder boy还是温室的豆芽,放眼望去众多野生字幕组在翻译成千上万的外语剧集时,错误可不止你发现的这一点。假如你真有去过该字幕组的论坛的话,你可以很容易发现在评论区讨论区有无数的错误指正的帖子,也也留下有各式各样的联系方式待你去表达你对这段翻译的理解。所以,就有了我之前所言的最后一句,你继续留下来,会被气死。另外,开口闭口的公益那只能说你意识形态有问题,字幕组透过版权限制让你在尽可能快的时间去拿到需想要的资源,而付出的只是常年的服务器维护费和基本的组员福利,仅从这一点上来看人家做的就不是公益,人家只是提供一种不盈利的服务,在这个基础上并没有和不确定的客体达成有标准的质量体系,so赶时间的版本在成效上定然参差不齐。再给你举个例子,就你所喜欢的GOT来说,以前的错误我也是没有留证据反正是记不着在哪一集了,现在该字幕组的初期效果和YG字幕组的效果相比,不论在特效,还是内容的详细程度上来看都有一定的差异,所以你有觉得GOT的字幕也有点毁剧呢?最后容我高兴一下,之前回复你的时候用的"fans"一词而不是“fan”,为什么,为什么你会一点都不生气。。。。
不盈利怎么了,不盈利错了我就要一直说他好?你确定你的是否观念没问题???不盈利就可以出这种低级错误?我并没有要求他去改正,我发现了也没觉得什么了不起,我说了,我看见我最喜欢的剧被翻译成这样我很生气,谁和你一样到这来显摆语言来了?你尽快不尽快的就可以不保证效率?那快递扔东西你有什么不乐意?东西坏了你还怪人家?人家不是为了保证速度就愿意扔怎么滴了?你提供的东西现在在网上流传,你的东西有错误,然后别人发现了,别人还不可以生气?这错误还不能怪作者,然后去怪看你东西的人?我在这跟你斤斤计较哪里对哪里错了?你看着这种翻译很开心,你就旁边叫好,说翻译的真对就行了,我看着难受还偏要和你一样叫好,让你满足? 。你可以把我的衣服弄脏,我不会生气,但是你把我最喜欢的衣服扔泥里了,我还要笑呵呵的告诉你我好开心?
你这么牛逼你怎么不去校对啊,你这么牛逼你怎么不出钱啊。臭傻逼,suck my dick!
看完EP10已被暴击的心再看到lz的回复简直。。。 ls诸位跟lz这个逻辑和三观都奇葩的人再辩下去无非是浪费自己时间,let it be~
看见所有人都在喷LZ,就知道谁对谁错了~~~
什么叫大写的不要脸,进来参观了。
希望楼主不是键盘侠,在生活中也是这种风格,自会有人收拾,期待。
1)字幕组不是工作,没有报酬; 即便有报酬,你没有付费,就没有置喙的余地. 2)你是伸手党,没有任何付出. 除了你父母,没有任何人有义务满足你的需要. 3)做的不完善,当然可以提意见.但绝对要注意态度; 因为你没有任何付出; 你当然可以很有尊严的不看字幕,多背你个单词就好;
哈哈哈哈哈 坐等中国真翻译第一人·楼主精校全剧翻译,才能对得上你对POI的热爱嘛 对吧:)毕竟谁都没有你爱这部剧对不对?
你有发现你所有的类比都是建立在对你造成了物质损害的基础上的吗?要么就是除了你,其他人都会对错误的字幕叫好且高兴,只有你能洞悉错误所带来的危害和对你造成的伤害。借用刘慈欣先生的一句话:无知和弱小不是生存的障碍,骄傲才是。
我之前的组没翻过POI 但是错误在所难免 因为是线上多人合作 部分听译时间轴校对后期之间配合比较缺乏交流 大家完成自己的工作然后有人统筹 大家水平也层次不齐 我之前群里最小的是个初中生 而且很多情况下拿业余时间去做遇到自己有事也会赶赶 偷懒 并不是做不好就不要去做 就不让人批评 每一个错误都可以去官网微博渠道反馈的 也会得到回复的 初校以后还有精校的版本 每个字幕组的小蜜蜂也和你一样热爱美剧 :)
我觉得这不叫骄傲,这只是单纯的不要脸。233333
这有什么生气的....这只是初校版有点小失误很正常 况且字幕组只是成员的兴趣爱好并不是他们的全职工作好吗 不知道你生气的点在哪里 既然你看得懂英文字幕那就别看熟肉看生肉就好
只是进来呸一下楼主
难道这个帖子里都是字幕组的人?就算不是正经工作全凭热爱也要认真负责吧,LZ吐槽几句有什么不对吗?现实中英文不好的人多得是,看美剧也是提高水平的一个方法,多少人在看美剧是靠双语字幕一点点进步。别人提一点意见,你们就脏话都出来了,这算什么?
伸手党还这么振振有辞我也是醉了……而且还说什么网上只有这一家资源,真的是光靠伸手连搜资源都不会我也是呵呵哒。这种"字幕组就该好好为我服务服务的不好我就开骂的"的神逻辑也是觉着地球就应该绕着他转是吧
制仗会上网就以为自己是宇宙中心了。
这叫吐槽几句吗,几百句台词错个一两句都上纲上线毁他剧了,还追着人长篇大论扯东扯西地非要大家都跟他想法一致。 有错误在所难免,虽然谁都不希望,但是身为一个得了便宜的白嫖伸手党最好还是态度上理解下,这么理直气壮以自己为中心不被人喷才怪。 再来,你可以选择用美剧来提高英语,这是你自己的选择,别人做字幕各种梗各种意译也是自己的选择,只是个方便观看的形式,没人有义务问你看美剧要干什么,根据你的喜好来左右自己的决定。这只是个抢先为了看的初校,你自己选择拿这版不是用来学习的东西学习你还能赖人家?
智障配圣母,科科
你所愤怒的原因是建立在字幕错误让你不爽的基础上,字幕组出于兴趣和爱好翻译以及因时间原因而出现的错误并不是你指责的基础。古有施粥和政府赈灾施粥,两者有本质差别,一个是完全的出于善意和爱心,一个是政府的本职工作。这两种情况受者都有接受和不接受的权利,但粥要是稀了,作为受者你有批评政府的权利,因为你交了税理应监督批评。但是作为施粥者因时间和煮粥技能和财力所限,并已告知这是第一次施粥,下次会更好,作为受者的你如何有脸面批评粥太稀了!谁给你的优越感让你不分情况毫无感恩的乱喷!
从不看熟肉,都是1080P分辨率+字幕文件。
本来也是想回楼猪的,然后看他的言论发现他就是一个就像你说的“逻辑和三观都奇葩的人”!所以就算了,说了也是浪费口水,不理这种人就是了。
真毁剧,这楼主看起来很关心疑犯追踪,也不差钱,为什么连个后期校对也舍不得帮字幕组请? 真毁剧,这楼主看起来很关心疑犯追踪,也不差时间,为什么连花点时间进论坛提错误都舍不得做?
剧是好剧 毁剧的是以自我为中心和不懂尊重的人格 也是呵呵哒了
因为所有人都要脸,只有楼主不要脸啊,白吃了人家的还骂吃得不够贵。
以前有个“没有水的鱼”,连国产片都能翻译错,真的好害怕他做公益。
国产片……怎么翻译?方言?! 觉得这人差你不看不就行了。
楼主来找存在感,顺便秀一下英文,大家别打脸打的太响了。我英语专业毕业生,专八水平,从事教育工作五年了,九月份去加拿大深造,以我肤浅的英文水平来看,字幕组已经很不错了,绝大部分的翻译都没有问题,而且很多时候对一些俗语、黑话都译的很不错,扪心自问有些话我可能都译不到位,有少数句子确实翻译有误,个人认为没必要苛责,我算有能力去做翻译了吧,可是我从来没做过,懒得花那个时间,所以对字幕组很感激,有同学大学期间做过一段时间,对实效要求很高,赶工在所难免,而且确实不挣钱。听楼主的口气,想必能力是大大的,期待楼主能有朝一日肯花时间去翻译一部剧,给剧迷们一部没有被毁的熟肉~
少年,他出剧神速,上传努力,满屏都是,放一半才出字幕组的LOGO,是为字幕界的神话。详情可见专属百度贴吧。
说白了,就是要饭的嫌弃给的饭不够香。
哈哈哈哈哈好赞
+1
楼上很多人都隐晦的对楼主表达了“你行你上”的意见,哈哈
自己英语不行就别挑食了。
言论自由,有批评才有进步! 再说字幕组算不上公益吧,都插广告。。。
手动赞
你给字幕组发工资了吗?没发就闭嘴,有能耐自己翻。
我可以不看字幕,但是你不能阻止我BB的权利。就像我没有捐钱,但我一样有监督慈善机构的权利。
你行你上呀 键盘侠谁不会呀 而且既然你有监督慈善机构的权利 为什么不去呀 那片领域很需要您这样的精神
你看,是谁激动了呢? 举例子不就是为了例证你的观点么?不能用的例子举了干啥?不就是废话? 打嘴炮谁不会? 关键是既然你没有能力做的事,何必去指责别人呢? 如果你这都不能理解,那还来这bb什么呀?
赞同你的观点 逼逼代替改良并不能进步
慈善机构也是要收管理费的,和纯免费字幕组是一回事? 白看了字幕还不许人说你是乞丐了,又想白看又想要面子,脸是多大。 对于字幕组来说,免费看又给予支持的可以说是朋友,白吃了还逼逼嫌不够贵的,可不就是乞丐都不如?
白吃还闲人家菜不好,大概你也只能BB了。
你下載了沒有完成校對的版本吧?我記得我看得好好的。
字幕组人员牺牲自己的时间免费做出来分享给大家,偶尔出错了影响你观看了,你有权利生气但是不觉得你免费享用人家费精力做出来的东西有资格去指责人家。而且人家出错是因为广大网友急着看所以先出个初版。另外慈善机构是收大家捐的钱的,要是拿慈善机构做比喻我觉得字幕组是捐钱的我们是接受捐赠的一方!
初校版适合尝鲜 不适合收藏 这家说自己是官方字幕了?几百句台词一两个错误就毁剧了? 做poi的不止一家 不满意换家字幕组的看
当然是要饭的,要不何来伸手党一说?而且人家没把饭(屎)喂你嘴里强迫让你默默吃,好心好意不要钱的大锅饭你爱吃不吃~吃完骂厨子,嫌没做到你心目中好吃的饭,这不是犯贱是什么?嘴刁手闲好吃懒做说的就是这种人,有问题?
哈哈哈哈10086个赞!
66666666666666
别给自己戴高帽子,大陆也不是只有字幕版一种选择,你不爱看这个版本的字幕你可以下载原声无字幕的啊,科科~自己没本事看懂无字幕的,下载人家辛苦白翻译给你看的字幕还逼逼,你不是要饭的,你是要饭的都不如。 你有骨气你别看字幕版,不想别人说你要饭的,就自己练好英语看生肉去,少逼逼人家给你翻译还不合你意,多大脸。 不过按照你们这种要饭还嫌饭不够贵的尿性,估计到时候又嫌人家生肉发布不及时,或者清晰度不合你意了吧~然后再戴个高帽子“大陆影迷的悲哀,无法合法看剧,只能看人家转录的生肉,这就是原罪”,哈哈哈哈~
1、你语气比楼主好多了。 2、但是你逻辑有问题:是我说楼主伸手党、要饭的,不是字幕组说的(我不认识字幕组),是我说的,我,另一个伸手党要饭的说的。别人一提伸手党,你就怀疑字幕组的初心,你逻辑有点跳跃。 3、你没搞清楚状况:事实上我们每个没法借助合法渠道、通过或者愿意通过正常付出来获取网络资源,而又眼巴巴等待供给、进而免费得到资源的人,都是伸手党、要饭的,这是事实。在现行条件下,凭借网络自由分享的便利和版权漏洞,我们这些伸手党获得了不少好处,积年累月,以至于我们以为这是先天应得的。但不要忘了,这些好处是有人付出你才得到的(网络之外仍然是处处等价交换的世界)。我固然不会每次下载字幕组资源时都感激涕零,但我知道没有他们的付出我会他妈空虚很久,我们习惯性伸手,直到没人供给的时候才会意识到志愿者的价值。 4、重申正常的逻辑:有能耐又愿意付出愿意分享的人就去做字幕;有能耐又嫌累不愿意分享的就自己默默啃生肉(然而还是要记得感谢提供生肉的人);没能耐又讲骨气的就干脆别看;没能耐又想看的那就感谢下字幕组;没能耐又忍不住下了字幕组资源又不满意的就去跟字幕组沟通怎么提升精校版质量(造福所有没能耐的人);没能耐又忍不住看了字幕组资源又嫌弃又跑来骂街的,这就叫下三滥。楼主这操行我一眼看穿,假如真出了正版收费资源,他又是第一时间跑来嚷嚷”夭寿啦,看个剧也要收钱啦!“的那种人(真心觉得),看明白了么,他已经摆出了一副”咬我呀?“的姿态,典型网上烂崽,有什么值得辩护的? 5、我为什么这么痛恨楼主,因为同为伸手党,如上所说,丫太不要脸了啊!我为什么老回复你,因为我就是见不得别人替他辩护啊!实话我觉得你有点糊里糊涂的圣母心。 6、大家都是伸手党,就别提影迷不影迷了,影迷不天生高贵,某种程度上我们跟草榴里那些嗷嗷待脯等待新片以便好好撸一管的人没什么实质性不同,你琢磨琢磨。
别跟这种人讲道理了,我觉得ta并不是圣母,本质还是跟楼主一样一边要饭还要别人一边把ta们当大爷看。 虽然ta是个要饭的,但是你指出这个事实,人家觉得自尊受到了侮辱,不然怎么偷换概念还扯什么原罪呢,科科。 ta们和你我不同,我们伸手党但是至少有自知之明,我们知道感恩,我们不会要求当大爷。 对于楼主以及偷换概念那位,只能告诉他们,面子是自己挣来的,一边做着下三滥的事就不要妄想装大爷,再怎么狡辩也不会让人多看高你们一分。
了然,不跟他们扯了。
你也是够自私的,一分没出,反倒是站上道德制高点了?有病吧?字幕组少翻译一句,和组织儿童卖淫有可比性????
咦 戳进了奇怪的帖子,居然看到正常人!!!开心
逻辑清晰, 超好评.
ls有些的逻辑跟公交车地铁上说“嫌挤打车去啊”的一样一样的啊。。。。 对观者来说的确是“不爱看别看”“看不懂英文活该你自己不会”,但加入字幕组做翻译的那些人士们难道不是为了给语言有障碍的人提供帮手才做字幕的吗? 话说回来 既然是免费的、靠“爱”驱动来义务奉献做字幕,费了好大工夫做出来差的十万八千里根本不是“翻译”的翻译,不更是白瞎了这些精力么。。。当初做翻译的初衷又是什么…………
呵呵呵呵你乘车给钱了,看字幕组的翻译你给钱了吗? 公共设施你好歹纳税了(我们就不讨论税多税少了),字幕组收你税了没? 这概念偷换的,以为自己多高明呢,当乞丐就得有乞丐的样子,白吃白喝了想提建议也态度好点,大爷轮不到你们这些要饭的来当,懂? 还有人家辛辛苦苦做的字幕,只不过有几处错误,就被你说成“根本不是翻译”,啥时候99分约等于0分了啊?自己不是从小到大考满分,有什么资格这么污蔑别人?还白瞎了这些精力,人家白瞎自己的精力关你们鸟事,轮得到你们逼逼?吃你们家大米还是喝你们家水用你们家电了? 脸有这——————————么大哦。
1,为了第一时间能拿出资源出的初校版,内在含义必然有许多需要打磨的地方,建议疑问错误提交路径早在论坛上已经放出。2,精校已经在初校出来之后5天内发布了,增加了特效,图片字幕,往集剧情注释,并没有字幕错误。
跟疯叫花子没话可讲,一群吃白食还瞎逼逼的人不用跟他们讲道理,直接开骂就可以了。这种东西就不配为人。
要饭还嫌馊 见过不要脸的 没见过这么不要脸的
没见过这么不要脸的…… 换一个字幕不就行了,你是弱智吗?还主流字幕……你找的都是一套吧
回复我的人 有问题的字幕是你亲手做的? 我也没吃你家米吃你家饭呀 做字幕的人管用字幕的人叫要饭的看待? 你这是侮辱那些自愿做字幕的人 :)
你白吃白拿还逼逼的时候不觉得侮辱做字幕的人了?现在被骂了就拉上人家说人家被侮辱?你一乞丐有什么资格和字幕组的人相提并论了?骂你等于侮辱字幕组?没见过这么偷换概念的。 要打比方,人家也是做饭的,哪里被侮辱了? 你这种要饭还嫌馊的人就是天生该骂该侮辱啊的啊,没错啊。
字幕组辛苦做了字幕,你白看了人家就是有资格说你是要饭的,有意见? 你觉得伤你尊严了,那你有权不看。 白看了你就是没资格逼逼。 骂的就是你们这种搞不清楚状况的人。 你一街上要饭的,富豪施舍了你10块钱,你以为别人就会把你和富豪同等看待?你到饭店门口说侮辱我就等于侮辱富豪哦,你看人家不乱棍打你出来。 真是人不要face天下无敌,多无耻的话都说得出来。
楼上词汇量太小了~ 只会侮辱人呐~ 你吃的米饭馊了吧
字幕又不是你做的 我也没说你 虽然你可能不是要饭的 但你肯定是吃多了
_(:3 」∠)_ 我看的那版是对的...
提问题可以,但是你这态度就不对,像是别人做字幕就是一种义务一样。楼主还老是乱打比方,这跟做公益的能比吗?这纯粹就是种爱好,你成立公益组织是要到政府那登记的,这跟做公益的能比吗?提问题的地方也不对,这里又不是字幕组论坛,你来这里提是什么意思?讲道理,你这种从字幕组下电视剧的渠道本来就不是正规渠道,你非要从这种本来质量就没有任何保证渠道看还要骂不是自找苦吃?还什么主流网站都是这个版本,你说的主流包不包括原电视台官网?或是其它真正有版权的那些网站?“你不爱看去别的地方看“这话对你讲真的毛病。
就是一个个脸皮超级厚呗,哈哈哈~
你们骂字幕组的时候没觉得侮辱人,被别人骂倒知道自己被侮辱了? 字幕组可是实打实的付出了劳动免费服务大家,你们干了啥?装大爷?就这样还好意思觉得自己被侮辱?你们这样的玩意儿可不就是生而让人骂的么,科科。自己不尊重别人在先,还好意思要求别人的尊重?能顶着大家的骂继续装逼,这找存在感也是没sei了。
有的喷lz的人逻辑上有点问题,但本质上是有区别的,至少他们大部分会感恩,分得清这是别人自愿做的,而不是应该做的。做事是要认真,所以给字幕组提意见是没问题的,大家喷的不是这一点,但是lz的态度和提意见的地方很有问题,把这件事当作理所应当。这东西在通过字幕组网上流传的最大问题是侵犯版权,要说翻错要付什么责任的话根本没有,“纯属个人爱好”的意思就是这不是工作,没有什么协议之类的要求他们做到多好。
跟这些人讲不通啦,他们还能提出字幕组要对他们“负责”这种话呢。就是宇宙中心吧,说什么都没用,听不进的。
> 去疑犯追踪 第五季的论坛
第一集字幕组太搞了(天雷勾地火)
今天重看这一集 讲疫情的!(Stefanie)
当我问deepseek 如果现实中出现Samaritan式的AI,...(小火煎培根)
Shaw 是怎么跑到南非去的?(Herb)
哈罗德是喝个咖啡为什么会被发现的呀?(冰冰)
宅总这集人设有点儿崩啊,他自己设定机器提供号码...(树中青)
最赞回应
第一,主流渠道没有汉语字幕,你可以自己去网飞看英文版。
第二,嫌弃字幕错了可以自己翻译,自己做完自己校对,最后自己看,多舒心。
第三,是个人就会犯错,不犯错的人存在吗?所以字幕组犯错不正常吗?
第四,如果真有心可以去找字幕组纠错反应情况,直接解决问题,这些字幕组的翻译都有微博又不是联系不上。
第五,要饭别嫌馊,在这唧唧歪歪,又解决不了问题,最后字幕组做的东西就算错了还是得看,等人家喂饭,丢不丢人?
最后ls还说负责不负责的问题,我勒个去,你们是谁啊?人家认识你么?还让人负责?
这已经不是逻辑的问题了,呵呵呵呵呵呵,怎么会有立场说出这种话,笑死了
我就是明白他在说什么,看着翻译才感觉难受,这既然是一份工作,你瞎翻译还不让说????这么说那些做公益事业的人就可以糊弄了事?贪污点钱可以??组织贫苦儿童卖淫就可以?反正人家免费做公益,卖个淫又不怎么着?那么三聚氰胺在奶粉里人家乐意,你不喝母乳偏要买奶粉,人家给你提供奶粉,你还起诉骂人家干嘛??人家城管为了维护城市,揍死你个不听话的小贩就是你活该?人家老师揍你个学生,天天曝光什么,老师天天给你上课,你还怨老师?某些个万恶的小日本喜欢砍中国人头,人家是战胜国,你在旁边看就行了,免费的给你欣赏斩杀慢镜头,你还抱怨个毛线????
lz觉得字幕烂可以不看啊?你又没给字幕组钱,白占便宜还嫌便宜不够贵,哪儿有这样的理呀?再说了,没字幕就不能看了?不带字幕就看不了那是你自己的问题啊
不少字幕组在剧集播出的几个小时后都会先出一个初校版,为了大家能及时观看,一般两天后会出一个精校版字幕,修正之前的错误,楼主一分钱不花看个初校版的字幕都能愤慨成这样,就别下字幕了,还是直接啃生肉吧,这样还能少生不少气。
艹,越看越来气。
然而并不影响理解……
英文字幕也给了 实在生气 为什么不去自己查字典理解呢? 字幕组活该受累更新 又要校对又要翻译 要保持速度 要保证质量……给你字幕是人家乐意 不是你给钱买的福利,所以骂字幕组真的没必要……
我就是明白他在说什么,看着翻译才感觉难受,这既然是一份工作,你瞎翻译还不让说????这么说那些做公益事业的人就可以糊弄了事?贪污点钱可以??组织贫苦儿童卖淫就可以?反正人家免费做公益,卖个淫又不怎么着?那么三聚氰胺在奶粉里人家乐意,你不喝母乳偏要买奶粉,人家给你提供奶粉,你还起诉骂人家干嘛??人家城管为了维护城市,揍死你个不听话的小贩就是你活该?人家老师揍你个学生,天天曝光什么,老师天天给你上课,你还怨老师?某些个万恶的小日本喜欢砍中国人头,人家是战胜国,你在旁边看就行了,免费的给你欣赏斩杀慢镜头,你还抱怨个毛线????
什么工作,字幕组是免费的,完全凭热爱的,好吗?你这么牛逼你啃生肉,别下人家字幕组翻译好的版本啊。
不少字幕组在剧集播出的几个小时后都会先出一个初校版,为了大家能及时观看,一般两天后会出一个精校版字幕,修正之前的错误,楼主一分钱不花看个初校版的字幕都能愤慨成这样,就别下字幕了,还是直接啃生肉吧,这样还能少生不少气。
出于热爱,胡来就可以?错了还不让人说,就这么继续瞎翻译下去?去年的王杰也是热爱资助贫苦生,人家照样不收钱,结果怎么样?热爱就可以瞎翻译?热爱就可以乱来?你的热爱真是高尚。
主流网站全是此版本,为什么我不可以说话。你若是那么急完全可以不出来,出来一堆错误的去误导一群人,然后再要求人去看精准的,自己去改正错误?都看完了谁还去看精准的?你的意思我花钱就可以看精准的,不花钱只能看错误的?明明自己没做好,还只让人说好好好。我可以不愤慨,大不了像你们一样,看见什么都说好好好,可惜臣妾做不到呀。
严厉谴责啊
lz你愤世嫉俗啥呢,你行你上啊,还“(和谐),越看越气”,别用字幕啊,省得污了贵眼还要跑到这里来BB污染别人眼睛。连起码对人的尊重都没学会,先把小学念完再出来叫嚣好吗?
to楼上:人家是做字幕的,不是做英语老师的,提高英语指望字幕?你在搞笑?
真别太把自己当回事。
哪句话让你觉得没有尊重了?自始至终我说过一剧字幕组的坏话?我说自己越看越气都不行?没做好就是没做好,有什么不可不可以说的?如果你觉得他们这样翻译太棒了,你就注明,你觉得翻译的很棒让别人知道就可以了,不知道咱们谁在叫嚣。
借用内核恐慌里的主播的一句话,爱看的人看,不爱看的人别看。
有没有尊重请看看1#你回复的第一个字是什么,我不认为那个字是个文明的字眼。
从专业角度,你觉得翻译有问题,那就表现得专业点,直接到字幕组论坛或者字幕网站回复给相关人员,在这里口出不逊算什么?网络上撒气谁不会?——反正别人也不能把你怎样。
说句难听的,人家一不拿你钱,二不靠这字幕拿国家钱,玩票而已,凭啥要对这个那个负责啊,又没人逼着你用这个字幕。
人性化的角度来说,人家字幕组每次三四个小时就把字幕做出来了,只为尝鲜,慢工出细活谁不知道,然而大批影迷急吼吼地等字幕更新啊。
您这一句“真毁剧”还真是快准狠。
楼主连语文都没过关,舍不得请校对怎么?碍着你你别看,你有说话的权利,人家也有不请校对的权利。没钱请什么校对?你给钱?
你真懂语文,不明白我的标题是个疑问句?你既然不知道该怎么回答,就请绕行。
你难道是18禁的孩子,难道连这个字怎么使用怎么理解还需要我来说明?成人世界谁不用这个字?一个fuk的用法和意思都千千万,难到一个愤怒时冒出的中国字,就只剩你的歪曲理解了?(你难道从来不在新闻区看评论?从来不走中国的街道?这么脆弱....)
我在这发帖,你自己看的到标题,这种翻译已经破坏了我可以容忍的底线。我的看法是这剧的收视率很高,期盼的人也很多。为什么不请一个后期的校对?直接把这种我英语一般的人都看出来的问题可以密铺一集?不靠钱吃饭的人多了去了,做公益事业的人也多了去了,他们都不是因为钱才去做的,并不是涉及钱一切就对等了,你给了高价,人家一样可以不做,你不付钱,人家愿意一样可以做的出色。但是不管你做什么事是有准则的。如果你觉得免费的不需要负责,那你真是高尚的不得了。照你说,去年的王杰也是为贫困儿童免费筹钱的,人家做公益而已,中途组织个儿童卖淫有什么大不了?
我说了,这里评论的有像你一样认为翻译的不错的,也有认为翻译的有问题的,你若是支持这样的翻译,只需要说好好好就行了。我寻觅过很多有网站的资源,全内配的它的字幕。校对的作用就是为了防止你前期的错误,前期肯等待追着的,必然是最热衷的影迷,我就是其中之一,如果说你前期面对最热衷的人给出的只是一堆错误百出的东西,最为光火的当然是这批人。你可以给出原稿来,后期的字幕制作拖后再出,我见过这样对待《权利游戏》的,同样是字幕组,对此剧的翻译,至今我无可挑剔。
在我心里的《疑犯追踪》的地位比《权利》高很多。
你大可以发你的人性,你觉得这样不是对你最热衷的剧的毁坏,王杰此类的可以功过相抵。
在我心理这就是在毁我最单纯的热爱,就是在毁剧。
我就说一句,白女票党哪来的脸。
热爱的楼主快去出个精校版,或自请入组
另外字幕算公益吗?玩票或是说分享更精准吧。分享的不够好也不用骂人吧,求着您拿来看了吗?你举的公益例子都没可比性,这些例子归根结底都在牟利。逻辑何在
另外提意见应该去字幕组的网站吧。在公共场合发泄负面情绪倾倒垃圾真是污了地儿
不好意思,GOT和POI虽然不是同一拨人翻译的,但是后期轴和校对却都是同一拨人,再则校对不是请不请的问题,而是你愿不愿意出点份子钱,来看精校的问题。就大陆摆在明面上的规矩来说,你是不可能在24小时甚至是一个月之内看到POI的,所以除了那一拨能让你不翻墙不出国给你绕过长城的人双手奉上的资源以外,你也只能是一个吹毛求疵的POI fans。你回的这一楼人家也说得很清楚了,若发现字幕有任何错误,论坛提供了很多交流方式让你去指正,在豆瓣这里表示表示你对错误的精确把控也无可厚非,但是若是你觉得只有你,并且加上这样交流方式才能让字幕正确的话,我只能觉得,你在天朝这个古老的国度会被气死。
lz觉得字幕烂可以不看啊?你又没给字幕组钱,白占便宜还嫌便宜不够贵,哪儿有这样的理呀?再说了,没字幕就不能看了?不带字幕就看不了那是你自己的问题啊
我就是发图说了下为什么不请校对这个问题,我又不认识他们做字幕的,就算我认识,人家是一个系统,凭什么我一句话,人家就要去听。我只是认为如果如你所说,都是同一批人。那就是公开歧视《疑犯》,为什么《权利》没有这种错误,此剧第2集就如此的多?我发出来说,存在这些问题,只是表示我的愤慨,凭什么如此对待《疑犯》?我只是一个观众,不是什么fans,我想说的只是一个最普通的观众的最普通感觉,如果你觉得这样很正确,他们如此翻译非常合理,那是你认为的观点。你支持自己的就行了,如果你一定认为他们最棒,谁都不可以说有错误,就算有错误也不能生气,就算扯淡的翻译也是给你最大的善举,那你大可不必点进来看。
你家的公共场合只能大喊对对对,看见小偷了也只能大喊对对对?
我看见了错误当然生气,我看见了小偷当然大喊一声!我骂谁了?你看不懂那是语气词?难道你平时只看18禁以下的书籍,电影,和游戏?看见那么多脏字,你不是要癫狂了?
公益可不是说帮你们拉来多少钱,然后我收百分之多少的服务费,人家在做公益,就是什么都不要的,只是为了帮你们筹钱。按照你们的说法,我觉得他们可以对等,都是不计回报。
我并不是在给字幕提意见,我只是看到第二集感到错误很多,发了几张图吐槽为什么不请后期校对,因为错的太小儿科了,我这水平的都看出来了,所以我觉得出字幕的他们这集没用心,所以我愤怒。就像我听说了王杰做公益到后来竟然开始组织卖淫,我一样愤怒。这并不是说你免费做,做出了错事就可以被原谅,错了就是错了,你大可以不愤怒,但你没理由说我愤怒是无理取闹。
当然我的愤怒就在第二集,第三集我还没看,我也不知道他们是不是改正了或者是之后做的都很好。
如果你觉得看见这些错误之后很开心,那你大可不理我之类说糟糕的,继续跟着别人叫好就可以了。
哦,就是坏的宗教你信了然后自焚,或者你的户头被骗光了,或者你的手机被偷了,你都不应该去找警察,谁让你自己没有信仰?谁让你相信骗子的话?谁让你不看好自己的手机?你做出了东西,被四处传播,然后别人看了发觉有错误,这不能怪作者你,只能怪那些看了你东西的人,别人也更不能生气,谁让别人看了你的东西呢。
做了伸手党居然还化身喷子,真是好可怕.....求着你看了?你花钱看了?什么时候你有资格变大爷了?要脸不?
这逻辑智商真是得充值....好久没见过水平这么low的喷子了,啧啧...
我说我看到上面的图片很生气,感觉这样翻译毁了剧。如果你觉得是他们缺钱让翻译变这样了,那就直说啊,众筹就出来了。
你看见这么翻译很开心,你出来赞美就行了。没有谁喷谁,这世界的问题不是只有你想的对对对。
淡淡的跟你说一个问题,你还上纲上线的谈歧视了?不知道你是只看过这俩电视剧还是怎么的,不知道你是从小的woder boy还是温室的豆芽,放眼望去众多野生字幕组在翻译成千上万的外语剧集时,错误可不止你发现的这一点。假如你真有去过该字幕组的论坛的话,你可以很容易发现在评论区讨论区有无数的错误指正的帖子,也也留下有各式各样的联系方式待你去表达你对这段翻译的理解。所以,就有了我之前所言的最后一句,你继续留下来,会被气死。另外,开口闭口的公益那只能说你意识形态有问题,字幕组透过版权限制让你在尽可能快的时间去拿到需想要的资源,而付出的只是常年的服务器维护费和基本的组员福利,仅从这一点上来看人家做的就不是公益,人家只是提供一种不盈利的服务,在这个基础上并没有和不确定的客体达成有标准的质量体系,so赶时间的版本在成效上定然参差不齐。再给你举个例子,就你所喜欢的GOT来说,以前的错误我也是没有留证据反正是记不着在哪一集了,现在该字幕组的初期效果和YG字幕组的效果相比,不论在特效,还是内容的详细程度上来看都有一定的差异,所以你有觉得GOT的字幕也有点毁剧呢?最后容我高兴一下,之前回复你的时候用的"fans"一词而不是“fan”,为什么,为什么你会一点都不生气。。。。
不盈利怎么了,不盈利错了我就要一直说他好?你确定你的是否观念没问题???不盈利就可以出这种低级错误?我并没有要求他去改正,我发现了也没觉得什么了不起,我说了,我看见我最喜欢的剧被翻译成这样我很生气,谁和你一样到这来显摆语言来了?你尽快不尽快的就可以不保证效率?那快递扔东西你有什么不乐意?东西坏了你还怪人家?人家不是为了保证速度就愿意扔怎么滴了?你提供的东西现在在网上流传,你的东西有错误,然后别人发现了,别人还不可以生气?这错误还不能怪作者,然后去怪看你东西的人?我在这跟你斤斤计较哪里对哪里错了?你看着这种翻译很开心,你就旁边叫好,说翻译的真对就行了,我看着难受还偏要和你一样叫好,让你满足?
。你可以把我的衣服弄脏,我不会生气,但是你把我最喜欢的衣服扔泥里了,我还要笑呵呵的告诉你我好开心?
你这么牛逼你怎么不去校对啊,你这么牛逼你怎么不出钱啊。臭傻逼,suck my dick!
看完EP10已被暴击的心再看到lz的回复简直。。。
ls诸位跟lz这个逻辑和三观都奇葩的人再辩下去无非是浪费自己时间,let it be~
看见所有人都在喷LZ,就知道谁对谁错了~~~
什么叫大写的不要脸,进来参观了。
希望楼主不是键盘侠,在生活中也是这种风格,自会有人收拾,期待。
1)字幕组不是工作,没有报酬; 即便有报酬,你没有付费,就没有置喙的余地.
2)你是伸手党,没有任何付出. 除了你父母,没有任何人有义务满足你的需要.
3)做的不完善,当然可以提意见.但绝对要注意态度; 因为你没有任何付出;
你当然可以很有尊严的不看字幕,多背你个单词就好;
哈哈哈哈哈 坐等中国真翻译第一人·楼主精校全剧翻译,才能对得上你对POI的热爱嘛 对吧:)毕竟谁都没有你爱这部剧对不对?
你有发现你所有的类比都是建立在对你造成了物质损害的基础上的吗?要么就是除了你,其他人都会对错误的字幕叫好且高兴,只有你能洞悉错误所带来的危害和对你造成的伤害。借用刘慈欣先生的一句话:无知和弱小不是生存的障碍,骄傲才是。
我之前的组没翻过POI 但是错误在所难免 因为是线上多人合作 部分听译时间轴校对后期之间配合比较缺乏交流 大家完成自己的工作然后有人统筹 大家水平也层次不齐 我之前群里最小的是个初中生 而且很多情况下拿业余时间去做遇到自己有事也会赶赶 偷懒
并不是做不好就不要去做 就不让人批评 每一个错误都可以去官网微博渠道反馈的 也会得到回复的 初校以后还有精校的版本 每个字幕组的小蜜蜂也和你一样热爱美剧 :)
我觉得这不叫骄傲,这只是单纯的不要脸。233333
这有什么生气的....这只是初校版有点小失误很正常 况且字幕组只是成员的兴趣爱好并不是他们的全职工作好吗 不知道你生气的点在哪里 既然你看得懂英文字幕那就别看熟肉看生肉就好
只是进来呸一下楼主
难道这个帖子里都是字幕组的人?就算不是正经工作全凭热爱也要认真负责吧,LZ吐槽几句有什么不对吗?现实中英文不好的人多得是,看美剧也是提高水平的一个方法,多少人在看美剧是靠双语字幕一点点进步。别人提一点意见,你们就脏话都出来了,这算什么?
伸手党还这么振振有辞我也是醉了……而且还说什么网上只有这一家资源,真的是光靠伸手连搜资源都不会我也是呵呵哒。这种"字幕组就该好好为我服务服务的不好我就开骂的"的神逻辑也是觉着地球就应该绕着他转是吧
制仗会上网就以为自己是宇宙中心了。
这叫吐槽几句吗,几百句台词错个一两句都上纲上线毁他剧了,还追着人长篇大论扯东扯西地非要大家都跟他想法一致。
有错误在所难免,虽然谁都不希望,但是身为一个得了便宜的白嫖伸手党最好还是态度上理解下,这么理直气壮以自己为中心不被人喷才怪。
再来,你可以选择用美剧来提高英语,这是你自己的选择,别人做字幕各种梗各种意译也是自己的选择,只是个方便观看的形式,没人有义务问你看美剧要干什么,根据你的喜好来左右自己的决定。这只是个抢先为了看的初校,你自己选择拿这版不是用来学习的东西学习你还能赖人家?
智障配圣母,科科
你所愤怒的原因是建立在字幕错误让你不爽的基础上,字幕组出于兴趣和爱好翻译以及因时间原因而出现的错误并不是你指责的基础。古有施粥和政府赈灾施粥,两者有本质差别,一个是完全的出于善意和爱心,一个是政府的本职工作。这两种情况受者都有接受和不接受的权利,但粥要是稀了,作为受者你有批评政府的权利,因为你交了税理应监督批评。但是作为施粥者因时间和煮粥技能和财力所限,并已告知这是第一次施粥,下次会更好,作为受者的你如何有脸面批评粥太稀了!谁给你的优越感让你不分情况毫无感恩的乱喷!
从不看熟肉,都是1080P分辨率+字幕文件。
本来也是想回楼猪的,然后看他的言论发现他就是一个就像你说的“逻辑和三观都奇葩的人”!所以就算了,说了也是浪费口水,不理这种人就是了。
真毁剧,这楼主看起来很关心疑犯追踪,也不差钱,为什么连个后期校对也舍不得帮字幕组请?
真毁剧,这楼主看起来很关心疑犯追踪,也不差时间,为什么连花点时间进论坛提错误都舍不得做?
剧是好剧 毁剧的是以自我为中心和不懂尊重的人格 也是呵呵哒了
因为所有人都要脸,只有楼主不要脸啊,白吃了人家的还骂吃得不够贵。
以前有个“没有水的鱼”,连国产片都能翻译错,真的好害怕他做公益。
国产片……怎么翻译?方言?!
觉得这人差你不看不就行了。
楼主来找存在感,顺便秀一下英文,大家别打脸打的太响了。我英语专业毕业生,专八水平,从事教育工作五年了,九月份去加拿大深造,以我肤浅的英文水平来看,字幕组已经很不错了,绝大部分的翻译都没有问题,而且很多时候对一些俗语、黑话都译的很不错,扪心自问有些话我可能都译不到位,有少数句子确实翻译有误,个人认为没必要苛责,我算有能力去做翻译了吧,可是我从来没做过,懒得花那个时间,所以对字幕组很感激,有同学大学期间做过一段时间,对实效要求很高,赶工在所难免,而且确实不挣钱。听楼主的口气,想必能力是大大的,期待楼主能有朝一日肯花时间去翻译一部剧,给剧迷们一部没有被毁的熟肉~
少年,他出剧神速,上传努力,满屏都是,放一半才出字幕组的LOGO,是为字幕界的神话。详情可见专属百度贴吧。
说白了,就是要饭的嫌弃给的饭不够香。
哈哈哈哈哈好赞
+1
楼上很多人都隐晦的对楼主表达了“你行你上”的意见,哈哈
自己英语不行就别挑食了。
言论自由,有批评才有进步!
再说字幕组算不上公益吧,都插广告。。。
手动赞
你给字幕组发工资了吗?没发就闭嘴,有能耐自己翻。
我可以不看字幕,但是你不能阻止我BB的权利。就像我没有捐钱,但我一样有监督慈善机构的权利。
你行你上呀 键盘侠谁不会呀 而且既然你有监督慈善机构的权利 为什么不去呀 那片领域很需要您这样的精神
你看,是谁激动了呢?
举例子不就是为了例证你的观点么?不能用的例子举了干啥?不就是废话?
打嘴炮谁不会?
关键是既然你没有能力做的事,何必去指责别人呢?
如果你这都不能理解,那还来这bb什么呀?
赞同你的观点
逼逼代替改良并不能进步
慈善机构也是要收管理费的,和纯免费字幕组是一回事?
白看了字幕还不许人说你是乞丐了,又想白看又想要面子,脸是多大。
对于字幕组来说,免费看又给予支持的可以说是朋友,白吃了还逼逼嫌不够贵的,可不就是乞丐都不如?
白吃还闲人家菜不好,大概你也只能BB了。
你下載了沒有完成校對的版本吧?我記得我看得好好的。
字幕组人员牺牲自己的时间免费做出来分享给大家,偶尔出错了影响你观看了,你有权利生气但是不觉得你免费享用人家费精力做出来的东西有资格去指责人家。而且人家出错是因为广大网友急着看所以先出个初版。另外慈善机构是收大家捐的钱的,要是拿慈善机构做比喻我觉得字幕组是捐钱的我们是接受捐赠的一方!
初校版适合尝鲜 不适合收藏
这家说自己是官方字幕了?几百句台词一两个错误就毁剧了?
做poi的不止一家 不满意换家字幕组的看
当然是要饭的,要不何来伸手党一说?而且人家没把饭(屎)喂你嘴里强迫让你默默吃,好心好意不要钱的大锅饭你爱吃不吃~吃完骂厨子,嫌没做到你心目中好吃的饭,这不是犯贱是什么?嘴刁手闲好吃懒做说的就是这种人,有问题?
哈哈哈哈10086个赞!
66666666666666
别给自己戴高帽子,大陆也不是只有字幕版一种选择,你不爱看这个版本的字幕你可以下载原声无字幕的啊,科科~自己没本事看懂无字幕的,下载人家辛苦白翻译给你看的字幕还逼逼,你不是要饭的,你是要饭的都不如。
你有骨气你别看字幕版,不想别人说你要饭的,就自己练好英语看生肉去,少逼逼人家给你翻译还不合你意,多大脸。
不过按照你们这种要饭还嫌饭不够贵的尿性,估计到时候又嫌人家生肉发布不及时,或者清晰度不合你意了吧~然后再戴个高帽子“大陆影迷的悲哀,无法合法看剧,只能看人家转录的生肉,这就是原罪”,哈哈哈哈~
1、你语气比楼主好多了。
2、但是你逻辑有问题:是我说楼主伸手党、要饭的,不是字幕组说的(我不认识字幕组),是我说的,我,另一个伸手党要饭的说的。别人一提伸手党,你就怀疑字幕组的初心,你逻辑有点跳跃。
3、你没搞清楚状况:事实上我们每个没法借助合法渠道、通过或者愿意通过正常付出来获取网络资源,而又眼巴巴等待供给、进而免费得到资源的人,都是伸手党、要饭的,这是事实。在现行条件下,凭借网络自由分享的便利和版权漏洞,我们这些伸手党获得了不少好处,积年累月,以至于我们以为这是先天应得的。但不要忘了,这些好处是有人付出你才得到的(网络之外仍然是处处等价交换的世界)。我固然不会每次下载字幕组资源时都感激涕零,但我知道没有他们的付出我会他妈空虚很久,我们习惯性伸手,直到没人供给的时候才会意识到志愿者的价值。
4、重申正常的逻辑:有能耐又愿意付出愿意分享的人就去做字幕;有能耐又嫌累不愿意分享的就自己默默啃生肉(然而还是要记得感谢提供生肉的人);没能耐又讲骨气的就干脆别看;没能耐又想看的那就感谢下字幕组;没能耐又忍不住下了字幕组资源又不满意的就去跟字幕组沟通怎么提升精校版质量(造福所有没能耐的人);没能耐又忍不住看了字幕组资源又嫌弃又跑来骂街的,这就叫下三滥。楼主这操行我一眼看穿,假如真出了正版收费资源,他又是第一时间跑来嚷嚷”夭寿啦,看个剧也要收钱啦!“的那种人(真心觉得),看明白了么,他已经摆出了一副”咬我呀?“的姿态,典型网上烂崽,有什么值得辩护的?
5、我为什么这么痛恨楼主,因为同为伸手党,如上所说,丫太不要脸了啊!我为什么老回复你,因为我就是见不得别人替他辩护啊!实话我觉得你有点糊里糊涂的圣母心。
6、大家都是伸手党,就别提影迷不影迷了,影迷不天生高贵,某种程度上我们跟草榴里那些嗷嗷待脯等待新片以便好好撸一管的人没什么实质性不同,你琢磨琢磨。
别跟这种人讲道理了,我觉得ta并不是圣母,本质还是跟楼主一样一边要饭还要别人一边把ta们当大爷看。
虽然ta是个要饭的,但是你指出这个事实,人家觉得自尊受到了侮辱,不然怎么偷换概念还扯什么原罪呢,科科。
ta们和你我不同,我们伸手党但是至少有自知之明,我们知道感恩,我们不会要求当大爷。
对于楼主以及偷换概念那位,只能告诉他们,面子是自己挣来的,一边做着下三滥的事就不要妄想装大爷,再怎么狡辩也不会让人多看高你们一分。
了然,不跟他们扯了。
你也是够自私的,一分没出,反倒是站上道德制高点了?有病吧?字幕组少翻译一句,和组织儿童卖淫有可比性????
咦 戳进了奇怪的帖子,居然看到正常人!!!开心
逻辑清晰, 超好评.
ls有些的逻辑跟公交车地铁上说“嫌挤打车去啊”的一样一样的啊。。。。
对观者来说的确是“不爱看别看”“看不懂英文活该你自己不会”,但加入字幕组做翻译的那些人士们难道不是为了给语言有障碍的人提供帮手才做字幕的吗?
话说回来 既然是免费的、靠“爱”驱动来义务奉献做字幕,费了好大工夫做出来差的十万八千里根本不是“翻译”的翻译,不更是白瞎了这些精力么。。。当初做翻译的初衷又是什么…………
呵呵呵呵你乘车给钱了,看字幕组的翻译你给钱了吗?
公共设施你好歹纳税了(我们就不讨论税多税少了),字幕组收你税了没?
这概念偷换的,以为自己多高明呢,当乞丐就得有乞丐的样子,白吃白喝了想提建议也态度好点,大爷轮不到你们这些要饭的来当,懂?
还有人家辛辛苦苦做的字幕,只不过有几处错误,就被你说成“根本不是翻译”,啥时候99分约等于0分了啊?自己不是从小到大考满分,有什么资格这么污蔑别人?还白瞎了这些精力,人家白瞎自己的精力关你们鸟事,轮得到你们逼逼?吃你们家大米还是喝你们家水用你们家电了?
脸有这——————————么大哦。
1,为了第一时间能拿出资源出的初校版,内在含义必然有许多需要打磨的地方,建议疑问错误提交路径早在论坛上已经放出。2,精校已经在初校出来之后5天内发布了,增加了特效,图片字幕,往集剧情注释,并没有字幕错误。
跟疯叫花子没话可讲,一群吃白食还瞎逼逼的人不用跟他们讲道理,直接开骂就可以了。这种东西就不配为人。
要饭还嫌馊
见过不要脸的 没见过这么不要脸的
没见过这么不要脸的……
换一个字幕不就行了,你是弱智吗?还主流字幕……你找的都是一套吧
回复我的人 有问题的字幕是你亲手做的?
我也没吃你家米吃你家饭呀
做字幕的人管用字幕的人叫要饭的看待?
你这是侮辱那些自愿做字幕的人 :)
你白吃白拿还逼逼的时候不觉得侮辱做字幕的人了?现在被骂了就拉上人家说人家被侮辱?你一乞丐有什么资格和字幕组的人相提并论了?骂你等于侮辱字幕组?没见过这么偷换概念的。
要打比方,人家也是做饭的,哪里被侮辱了?
你这种要饭还嫌馊的人就是天生该骂该侮辱啊的啊,没错啊。
字幕组辛苦做了字幕,你白看了人家就是有资格说你是要饭的,有意见?
你觉得伤你尊严了,那你有权不看。
白看了你就是没资格逼逼。
骂的就是你们这种搞不清楚状况的人。
你一街上要饭的,富豪施舍了你10块钱,你以为别人就会把你和富豪同等看待?你到饭店门口说侮辱我就等于侮辱富豪哦,你看人家不乱棍打你出来。
真是人不要face天下无敌,多无耻的话都说得出来。
楼上词汇量太小了~
只会侮辱人呐~
你吃的米饭馊了吧
字幕又不是你做的 我也没说你
虽然你可能不是要饭的 但你肯定是吃多了
_(:3 」∠)_ 我看的那版是对的...
提问题可以,但是你这态度就不对,像是别人做字幕就是一种义务一样。楼主还老是乱打比方,这跟做公益的能比吗?这纯粹就是种爱好,你成立公益组织是要到政府那登记的,这跟做公益的能比吗?提问题的地方也不对,这里又不是字幕组论坛,你来这里提是什么意思?讲道理,你这种从字幕组下电视剧的渠道本来就不是正规渠道,你非要从这种本来质量就没有任何保证渠道看还要骂不是自找苦吃?还什么主流网站都是这个版本,你说的主流包不包括原电视台官网?或是其它真正有版权的那些网站?“你不爱看去别的地方看“这话对你讲真的毛病。
第一,主流渠道没有汉语字幕,你可以自己去网飞看英文版。
第二,嫌弃字幕错了可以自己翻译,自己做完自己校对,最后自己看,多舒心。
第三,是个人就会犯错,不犯错的人存在吗?所以字幕组犯错不正常吗?
第四,如果真有心可以去找字幕组纠错反应情况,直接解决问题,这些字幕组的翻译都有微博又不是联系不上。
第五,要饭别嫌馊,在这唧唧歪歪,又解决不了问题,最后字幕组做的东西就算错了还是得看,等人家喂饭,丢不丢人?
最后ls还说负责不负责的问题,我勒个去,你们是谁啊?人家认识你么?还让人负责?
这已经不是逻辑的问题了,呵呵呵呵呵呵,怎么会有立场说出这种话,笑死了
就是一个个脸皮超级厚呗,哈哈哈~
你们骂字幕组的时候没觉得侮辱人,被别人骂倒知道自己被侮辱了?
字幕组可是实打实的付出了劳动免费服务大家,你们干了啥?装大爷?就这样还好意思觉得自己被侮辱?你们这样的玩意儿可不就是生而让人骂的么,科科。自己不尊重别人在先,还好意思要求别人的尊重?能顶着大家的骂继续装逼,这找存在感也是没sei了。
有的喷lz的人逻辑上有点问题,但本质上是有区别的,至少他们大部分会感恩,分得清这是别人自愿做的,而不是应该做的。做事是要认真,所以给字幕组提意见是没问题的,大家喷的不是这一点,但是lz的态度和提意见的地方很有问题,把这件事当作理所应当。这东西在通过字幕组网上流传的最大问题是侵犯版权,要说翻错要付什么责任的话根本没有,“纯属个人爱好”的意思就是这不是工作,没有什么协议之类的要求他们做到多好。
跟这些人讲不通啦,他们还能提出字幕组要对他们“负责”这种话呢。就是宇宙中心吧,说什么都没用,听不进的。
> 我来回应