登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣电影
搜索:
  • 影讯&购票
  • 选电影
  • 选剧集
  • 排行榜
  • 影评
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

xswl翔君的日语水平已经不是baka能形容的了,莫非...

神仔的马克笔 2019-08-16 22:24:54
"标题:"xswl翔君的日语水平已经不是baka能形容的了,莫非是个外国人?

hhhh


赞
转发
回应 只看楼主

最赞回应

    林沈野
    2020-04-08 11:40:01 林沈野

    第一集狩叔就吐槽说因为他从小都是读直升学校上来的,估计学习一直都没用过功吧

    赞(11)
    >
    神仔的马克笔
    2022-05-21 09:45:57 神仔的马克笔
    不懂日文的想请教,比如剧里提到过的“管鲍之交”等成语,是需要按中文发音来读的是吗?
    不懂日文的想请教,比如剧里提到过的“管鲍之交”等成语,是需要按中文发音来读的是吗?
    哆啦C梦

    不是现代中文的发音
    日语由假名和汉字构成,假名就像拼音一样,比如あ就读“啊”,看到あ就读“啊”肯定没错。
    但是对于汉字就不是如此,看到字如果不知道发音是读不出来的,这和咱们读中文的时候不知道这个字的拼音就读不出来是一样的。
    但日语还有一个和汉语不同的点,就是楼上有人提到的训读和音读。汉字是后来从中国传到日本的,但在汉字传入之前,当地人也得说话呀,对很多东西已经有了自己的称呼方法,汉字传入之后人们把事物原来的叫法和汉字一匹配,就是这个汉字的训读读法。而音读就是和汉字一起传入的当时汉字的读法,也称吴音、唐音等等,是当时中国的官话,但现在的中文发音已随着历史的变迁和古汉语相比发生了很大变化,所以听起来日文里汉字的音读和中文的发音非常像但又有些不一样,有的会和中国的方言比较像,有的甚至还能发现一些古汉语残存的读法,有的可能是当时传回去的那个人记错了读法哈哈哈。
    除了历史的变迁产生的一些差异,日语里多音字的情况特别普遍,是特别普遍,而且一个汉字对应的发音特别多,放到不同的词里发音就变了,如果不掌握整个词的读法,见一个字读一个字就很容易闹笑话,类似中文里白字先生看偏旁部首读字的感觉。
    以上是汉字的发音,再说为什么读不好汉字会被觉得是没文化。在日本,尤其是进入近代以前,中国文化不只是作为先进文化,甚至是日本文化的源头之一,广受日本社会推崇。日本贵族都以学习汉诗写汉诗为雅事,他们喜欢白居易李白的诗句,学习论语等等,所以认识越多汉字越为雅,而认识的少就会落得粗鄙。

    赞(10) 来自 豆瓣App
    >
mayonnaise
2019-08-29 15:57:37 mayonnaise

哈哈哈哈有的汉字我一个外国人都会

赞 来自 豆瓣App
>
林沈野
2020-04-08 11:40:01 林沈野

第一集狩叔就吐槽说因为他从小都是读直升学校上来的,估计学习一直都没用过功吧

赞(11)
>
流风回雪
2021-05-29 11:26:17 流风回雪 (太过相似的人容易相互吸引)

初学日语时,老师先引出了音读和训读的概念。像苏打读错的都是读成了训读(日语里日常生活表达用的,非正式场合)而像总理开会啊,记者会之类的都是要读成音读,被父亲叫成笨蛋的儿子自然是不会读的。

赞 来自 豆瓣App
>
青豐
2022-03-21 20:30:10 青豐 (春夏秋冬深夜和清晨都用力去生存)

笑死 里面的waseyama大学是黑早大的,毕竟原著作者是keio毕业的

赞(1)
>
哆啦C梦
2022-05-21 04:37:25 哆啦C梦 (生命不息,玩乐不止!)
初学日语时,老师先引出了音读和训读的概念。像苏打读错的都是读成了训读(日语里日常生活表达用
初学日语时,老师先引出了音读和训读的概念。像苏打读错的都是读成了训读(日语里日常生活表达用的,非正式场合)而像总理开会啊,记者会之类的都是要读成音读,被父亲叫成笨蛋的儿子自然是不会读的。
... 流风回雪

不懂日文的想请教,比如剧里提到过的“管鲍之交”等成语,是需要按中文发音来读的是吗?

赞
>
神仔的马克笔
2022-05-21 09:45:57 神仔的马克笔
不懂日文的想请教,比如剧里提到过的“管鲍之交”等成语,是需要按中文发音来读的是吗?
不懂日文的想请教,比如剧里提到过的“管鲍之交”等成语,是需要按中文发音来读的是吗?
哆啦C梦

不是现代中文的发音
日语由假名和汉字构成,假名就像拼音一样,比如あ就读“啊”,看到あ就读“啊”肯定没错。
但是对于汉字就不是如此,看到字如果不知道发音是读不出来的,这和咱们读中文的时候不知道这个字的拼音就读不出来是一样的。
但日语还有一个和汉语不同的点,就是楼上有人提到的训读和音读。汉字是后来从中国传到日本的,但在汉字传入之前,当地人也得说话呀,对很多东西已经有了自己的称呼方法,汉字传入之后人们把事物原来的叫法和汉字一匹配,就是这个汉字的训读读法。而音读就是和汉字一起传入的当时汉字的读法,也称吴音、唐音等等,是当时中国的官话,但现在的中文发音已随着历史的变迁和古汉语相比发生了很大变化,所以听起来日文里汉字的音读和中文的发音非常像但又有些不一样,有的会和中国的方言比较像,有的甚至还能发现一些古汉语残存的读法,有的可能是当时传回去的那个人记错了读法哈哈哈。
除了历史的变迁产生的一些差异,日语里多音字的情况特别普遍,是特别普遍,而且一个汉字对应的发音特别多,放到不同的词里发音就变了,如果不掌握整个词的读法,见一个字读一个字就很容易闹笑话,类似中文里白字先生看偏旁部首读字的感觉。
以上是汉字的发音,再说为什么读不好汉字会被觉得是没文化。在日本,尤其是进入近代以前,中国文化不只是作为先进文化,甚至是日本文化的源头之一,广受日本社会推崇。日本贵族都以学习汉诗写汉诗为雅事,他们喜欢白居易李白的诗句,学习论语等等,所以认识越多汉字越为雅,而认识的少就会落得粗鄙。

赞(10) 来自 豆瓣App
>
流风回雪
2022-05-21 10:59:52 流风回雪 (太过相似的人容易相互吸引)
不是现代中文的发音 日语由假名和汉字构成,假名就像拼音一样,比如あ就读“啊”,看到あ就读“
不是现代中文的发音 日语由假名和汉字构成,假名就像拼音一样,比如あ就读“啊”,看到あ就读“啊”肯定没错。 但是对于汉字就不是如此,看到字如果不知道发音是读不出来的,这和咱们读中文的时候不知道这个字的拼音就读不出来是一样的。 但日语还有一个和汉语不同的点,就是楼上有人提到的训读和音读。汉字是后来从中国传到日本的,但在汉字传入之前,当地人也得说话呀,对很多东西已经有了自己的称呼方法,汉字传入之后人们把事物原来的叫法和汉字一匹配,就是这个汉字的训读读法。而音读就是和汉字一起传入的当时汉字的读法,也称吴音、唐音等等,是当时中国的官话,但现在的中文发音已随着历史的变迁和古汉语相比发生了很大变化,所以听起来日文里汉字的音读和中文的发音非常像但又有些不一样,有的会和中国的方言比较像,有的甚至还能发现一些古汉语残存的读法,有的可能是当时传回去的那个人记错了读法哈哈哈。 除了历史的变迁产生的一些差异,日语里多音字的情况特别普遍,是特别普遍,而且一个汉字对应的发音特别多,放到不同的词里发音就变了,如果不掌握整个词的读法,见一个字读一个字就很容易闹笑话,类似中文里白字先生看偏旁部首读字的感觉。 以上是汉字的发音,再说为什么读不好汉字会被觉得是没文化。在日本,尤其是进入近代以前,中国文化不只是作为先进文化,甚至是日本文化的源头之一,广受日本社会推崇。日本贵族都以学习汉诗写汉诗为雅事,他们喜欢白居易李白的诗句,学习论语等等,所以认识越多汉字越为雅,而认识的少就会落得粗鄙。
... 神仔的马克笔

楼主是研究日本史的吧,受教了

赞 来自 豆瓣App
>
哆啦C梦
2022-05-22 20:58:59 哆啦C梦 (生命不息,玩乐不止!)
不是现代中文的发音 日语由假名和汉字构成,假名就像拼音一样,比如あ就读“啊”,看到あ就读“
不是现代中文的发音 日语由假名和汉字构成,假名就像拼音一样,比如あ就读“啊”,看到あ就读“啊”肯定没错。 但是对于汉字就不是如此,看到字如果不知道发音是读不出来的,这和咱们读中文的时候不知道这个字的拼音就读不出来是一样的。 但日语还有一个和汉语不同的点,就是楼上有人提到的训读和音读。汉字是后来从中国传到日本的,但在汉字传入之前,当地人也得说话呀,对很多东西已经有了自己的称呼方法,汉字传入之后人们把事物原来的叫法和汉字一匹配,就是这个汉字的训读读法。而音读就是和汉字一起传入的当时汉字的读法,也称吴音、唐音等等,是当时中国的官话,但现在的中文发音已随着历史的变迁和古汉语相比发生了很大变化,所以听起来日文里汉字的音读和中文的发音非常像但又有些不一样,有的会和中国的方言比较像,有的甚至还能发现一些古汉语残存的读法,有的可能是当时传回去的那个人记错了读法哈哈哈。 除了历史的变迁产生的一些差异,日语里多音字的情况特别普遍,是特别普遍,而且一个汉字对应的发音特别多,放到不同的词里发音就变了,如果不掌握整个词的读法,见一个字读一个字就很容易闹笑话,类似中文里白字先生看偏旁部首读字的感觉。 以上是汉字的发音,再说为什么读不好汉字会被觉得是没文化。在日本,尤其是进入近代以前,中国文化不只是作为先进文化,甚至是日本文化的源头之一,广受日本社会推崇。日本贵族都以学习汉诗写汉诗为雅事,他们喜欢白居易李白的诗句,学习论语等等,所以认识越多汉字越为雅,而认识的少就会落得粗鄙。
... 神仔的马克笔

多谢,受教了。

赞
>
豆瓣男终身羊尾
2023-05-15 16:34:55 豆瓣男终身羊尾
不是现代中文的发音 日语由假名和汉字构成,假名就像拼音一样,比如あ就读“啊”,看到あ就读“
不是现代中文的发音 日语由假名和汉字构成,假名就像拼音一样,比如あ就读“啊”,看到あ就读“啊”肯定没错。 但是对于汉字就不是如此,看到字如果不知道发音是读不出来的,这和咱们读中文的时候不知道这个字的拼音就读不出来是一样的。 但日语还有一个和汉语不同的点,就是楼上有人提到的训读和音读。汉字是后来从中国传到日本的,但在汉字传入之前,当地人也得说话呀,对很多东西已经有了自己的称呼方法,汉字传入之后人们把事物原来的叫法和汉字一匹配,就是这个汉字的训读读法。而音读就是和汉字一起传入的当时汉字的读法,也称吴音、唐音等等,是当时中国的官话,但现在的中文发音已随着历史的变迁和古汉语相比发生了很大变化,所以听起来日文里汉字的音读和中文的发音非常像但又有些不一样,有的会和中国的方言比较像,有的甚至还能发现一些古汉语残存的读法,有的可能是当时传回去的那个人记错了读法哈哈哈。 除了历史的变迁产生的一些差异,日语里多音字的情况特别普遍,是特别普遍,而且一个汉字对应的发音特别多,放到不同的词里发音就变了,如果不掌握整个词的读法,见一个字读一个字就很容易闹笑话,类似中文里白字先生看偏旁部首读字的感觉。 以上是汉字的发音,再说为什么读不好汉字会被觉得是没文化。在日本,尤其是进入近代以前,中国文化不只是作为先进文化,甚至是日本文化的源头之一,广受日本社会推崇。日本贵族都以学习汉诗写汉诗为雅事,他们喜欢白居易李白的诗句,学习论语等等,所以认识越多汉字越为雅,而认识的少就会落得粗鄙。
... 神仔的马克笔

感谢科普,对日语多了一些了解

赞 来自 豆瓣App
>
双层火车搭帐篷
2024-01-27 11:27:28 双层火车搭帐篷

这是能说的吗

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去民王的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

神烦那个真衣。。(nina安)

公元2020年9月16日,日本第99任内阁总理大臣菅义伟...(Leverage2900)

秘书是禁欲系男银。。。。(江湖骗子上官蝶)

太沙雕了哈哈哈(被封多次不发链)

突出主角最简单的方法是把其他人写成弱智(momo)

好晕(夜神仙)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 移动应用