《比利·林恩的中场战事》 半场无战事,,,为什么要换成那么傻逼的中文名??? - 豆瓣电影

半场无战事,,,为什么要换成那么傻逼的中文名???

来自: Cosymate   2016-05-18 15:26:43

Billy Lynn's Long Halftime Walk 

多么好

梵高有点烦    梵高有点烦 2016-07-18 12:11:02

挺好的啊,有种“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花”的意思吧。

2回应

silent_v223    silent_v223 2016-05-20 23:39:17

跟你感觉完全相反,这个译名非常好,首先是致敬了战争片经典《西线无战事》,其次跟预告片中用橄榄球场中场休息秀的欢乐与战争场面的残酷对比异曲同工,虽然在赛场半场休息中一片祥和,遥远的中东地区仍然是战火纷飞,给人以警醒。那些说什么《北平无战事》的是不知道《西线无战事》么?这部电影怎么可能用一个那么low的东西拉低身价


———————————————————————————————————————

因为忙很久没登这个账号,一登上来吓一跳,这里同一说一下。首先如果我说的话冒犯了喜欢北平无战事的各位我表示抱歉,实话说我不喜欢那部剧,当然我的想法也不重要。之所以说这种不合适的话也只是因为看到很多人分不清哪个是经典,那个是后人,感慨一下,没有别的意思。

另外比利这片子我看了,实话说有点失望。至于译名也确实是现在官方的这个更好,为什么这样觉得这里不细说了,见仁见智。我说“半场”更好也是在我看完预告、没看原著和正片时说的,这片子实际内容和我看预告后想象的出入比较大。

我看下面回复里还有人质疑我是不是装了b就跑之类的,这里也解释一下,这个豆瓣好确实是我临时注册的,我本来主战场在mtime,用户名也和这个一样,虽然本来想一直把这个豆瓣号用下去,但现在时间实在不允许同时打理两个号,包括时光那个我用的也少了,也只是偶尔发点微评什么的。

最后感谢一下帮我举报喷子的朋友,有没有用另说,这里某些人的嘴脸也确实让人恶心

70回应

daft ben    daft ben 2016-09-02 14:53:18

确实SB,所以李安已经更换了,全球中文片名统一更名为《比利·林恩的中场战事》

2回应

火火    火火 2016-11-11 03:57:55

看之前更喜欢《半场无战事》而不是拗口的《比利林恩的中场战事》

看完之后,觉得名称改得很好,尤其有一个“改名“的过程,更能体会电影的多一层表达。
从《半场无战事》到《比利林恩的中场战事》,对于士兵来说,回到祖国他们要面对的问题一点不比战场轻松,祖国人民也许还没有战场上敌人对他们尊重,中场并非无战,这对士兵来说就是一场战争。

风中奇缘    风中奇缘 2016-05-19 17:34:37

不知道是不是因为原中文译名《比利·林恩漫长的中场休息》太长才改的。另外台湾中文版书名也译作《半场无战事》https://book.douban.com/subject/26364555/

kauyou    kauyou 2016-08-23 11:42:06

这是李安亲自决定的,一般文化水平太低的人是体会不了的

1回应

梵高有点烦    梵高有点烦 2016-07-18 12:11:02

挺好的啊,有种“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花”的意思吧。

2回应

🌙e-L°。    🌙e-L°。 2016-07-02 03:23:45

这个中文翻译名还是李安决定的  细细去体会吧

布达佩斯    布达佩斯 2016-05-20 10:45:02

挺好的呀,至少字面意思更能让人理解,让人想到西线无战事。而且比利林恩是谁,对中国人来说其实并没有那么重要吧。

影毒肥佬    影毒肥佬 2016-11-21 17:38:38

香江會譯為  雷霆大兵舌戰無情大亨之中場風云啟示錄

空山    空山 2016-11-11 17:41:37

因为,半场或者中场并不重要,有没有战事、休不休息也不重要。重要的是“比利·林恩”,这个活着的、有血肉的、正在进行中场休息的“人”。所以最终改为了现在的片名。但《半场无战事》看起来卖相略好,字少容易形成印象。