《海边的曼彻斯特》 126分钟58秒,对话I can't beat it. 此处beat当作如何翻译? - 豆瓣电影
126分钟58秒,对话I can't beat it. 此处beat当作如何翻译?
各大字幕组都将beat翻译成了stand/bear,即忍受,我受不了了。我不确认beat本身有没有这一层意思,但是从全片来看,这里顺其自然地翻译成战胜是不是更合适一些?即,我没办法战胜它,我还是走不出来,我还是无法释怀,这一层意思?
求英语高手,和影片理解高手指点,多谢

- 海边的曼彻斯特
- 2016年上映
- 剧情 / 家庭
关于《海边的曼彻斯特》的问题 ( 全部87个 )
其它热门问题
-
来自《人潮汹涌》
开头肖央从澡堂出来,穿刘德华的衣服那么合身吗?
-
来自《智齿》
最后两个人的背影是谁?
-
来自《黑皮书》
集邮有什么见不得人的,下属一来就护住邮票?
-
来自《智齿》
全片最后展sir说对不起,之后说了句啥?
> 更多热门问题