《沙堡》 军衔是不是错了? - 豆瓣电影

军衔是不是错了?

来自: 龙皇   2017-07-28 12:48:33

一是男主的班长即哈柏中士,我看他的领章标识是三条折加一条弧,应该是上士,英文STAFF SERGEANT,为什么都叫他中士呢?中士的领章标识只有三条折,没有弧。请军事专家解释。

二是男主的班长的上级,即常和中尉在一起、喜欢说美好一天、梳背头、系围巾的老兵,英文是SERGEANT MAJOR ,应该是一级军士长(营级单位),但本片中翻译成了少校(MAJOR),这应该是个错误。
2 个回答

枪    2019-12-26 21:15:03

班长确实是上士,不过从中士以上好像都可以用SERGEANT来称呼


In the United States Army, sergeants, staff sergeants, sergeants first class, and master sergeants are typically referred to in short form by their subordinates as "sergeant", except in some training environments, or "first sergeant" in the case of first sergeants and "sergeant major" in the case of sergeants major, command sergeants major and the Sergeant Major of the Army. However, it is considered a good manner to address junior E-8 by their full rank, time allowing, or always when they request it.

无趣    无趣 2017-09-09 02:29:06

肯定是翻译错了。我也是看到军士长和中尉两人第一次一起出现时,中尉批评班长打包太慢,班长报告说一小时内可以出发,中尉要求在半小时内,然后瞥了眼军士长就走了,如果系围巾那人是少校而不是军士长的话,中尉临走时表现肯定不会对少校表现得这么冷淡,不敬礼的话起码也要点头致意之类的。