《金刚狼3:殊死一战》 关于狼叔的最后一句话的翻译问题? - 豆瓣电影
关于狼叔的最后一句话的翻译问题?
求证!
似乎国内上映的版本中,狼叔最后的一句话是“原来死亡是这种感觉。”
但我在新加坡看的版本的译文是“原来这就是亲情的感觉”
听译的原文差不多是(在Laura说出一声“Daddy”后)“So.....this is what it's like”
我本人更加倾向于后者,it is about family.
油管上也出现了这个讨论,视频link: https://www.youtube.com/watch?v=hSmrUUvUmy0
7 个回答
其实吧,我觉得说是有关死亡的感觉,也是有根据的
因为通过X-23的话我们知道,教授知道狼叔有想死的欲望,而且还嘱咐23别让他死。这么多年来,狼叔身边的人一个个都离他而去,他自己在电影里也哽咽的提到他在乎的人都会因他而死去。所以个人猜测暮年的他活下去的唯一寄托就是教授。而不幸的是教授最后也离他而去,即便仍有X-23突然出现,恐怕他对这个世界也并无太多留恋了。
当然,说是有关family的观点,我觉得也完全讲的通。
更多回应
你没认真看字幕 原文是:“so.....This is what it feels like”
呼应金刚狼系列所有电影的核心内容就是“不死是一种诅咒”,本作中也好几次用大白话点明了:卡利班、查尔斯、劳拉都看出来了他是真的想死 并且直白的指出来了
结合上面所说的,最后一句的“it” 代指的无疑就是死亡。官方翻译的一点问题都没有。
http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/news/logan-ending-explained-wolverine-director-james-mangold-a7617906.html
一片英文报道中,导演Mangold谈到了logan的这最后一句台词,出自编剧Scott Frank之笔。
非常明确的,”it“ 兼有以上两种意思。Thanks!
补充问题:
这是取自MisterBinx在油管视频下方的讨论留言:
Was he saying "so this is what it's like" about having a family or about dying? I think he's saying it like he finally is realizing how important she is to him. But everyone else says it's about dying. It doesn't make sense to me. Even living as long as he did. He's been in such pain I don't think dying would be that special or unique. He was responding to her saying "daddy".
- 金刚狼3:殊死一战
- 2017年上映
- 剧情 / 动作 / 科幻
关于《金刚狼3:殊死一战》的问题 ( 全部167个 )
其它热门问题
-
来自《新·福音战士剧场版:终》
观影顺序 需要从开头开始看吗?
-
来自《蓝白红三部曲之红》
年轻法官爬上窗户,看到了什么?感觉错过了什么情节,爱奇艺的是剪掉了吗?
-
来自《真·三国无双》
从光荣公司买的版权吗?
-
来自《夺宝奇兵3》
主角为什么不让别人叫他二世呢?
> 更多热门问题