《金刚狼3:殊死一战》 关于狼叔的最后一句话的翻译问题? - 豆瓣电影

关于狼叔的最后一句话的翻译问题?

来自: 云和天   2017-03-05 23:52:56

求证!

似乎国内上映的版本中,狼叔最后的一句话是“原来死亡是这种感觉。”
但我在新加坡看的版本的译文是“原来这就是亲情的感觉”
听译的原文差不多是(在Laura说出一声“Daddy”后)“So.....this is what it's like”
我本人更加倾向于后者,it is about family.
油管上也出现了这个讨论,视频link: https://www.youtube.com/watch?v=hSmrUUvUmy0

7 个回答

Aufwärts    Aufwärts 2017-03-07 05:23:49

其实吧,我觉得说是有关死亡的感觉,也是有根据的

因为通过X-23的话我们知道,教授知道狼叔有想死的欲望,而且还嘱咐23别让他死。这么多年来,狼叔身边的人一个个都离他而去,他自己在电影里也哽咽的提到他在乎的人都会因他而死去。所以个人猜测暮年的他活下去的唯一寄托就是教授。而不幸的是教授最后也离他而去,即便仍有X-23突然出现,恐怕他对这个世界也并无太多留恋了。
当然,说是有关family的观点,我觉得也完全讲的通。

1回应

XP大魔王    XP大魔王 2017-03-08 09:21:08

私以为是对死亡的感受。在临死前,人都会对自己诚实,回想起过去,想到当下,想到自己。虽然不知道金刚狼死前怎么想的,但是我猜测,他应该是承认自己到底想要什么,想要追寻什么,想到了X教授,想到了以前的伙伴,想到了X-23与他的特殊的羁绊,这也是金刚狼一直保护,而一直不敢承认的。

1回应

天空の城    天空の城 2017-05-31 06:27:20

更多的是指family

在蓝光花絮里 导演有提到这个

芥末吐司    芥末吐司 2017-07-12 14:48:07

你没认真看字幕 原文是:“so.....This is what it feels like”


呼应金刚狼系列所有电影的核心内容就是“不死是一种诅咒”,本作中也好几次用大白话点明了:卡利班、查尔斯、劳拉都看出来了他是真的想死 并且直白的指出来了
结合上面所说的,最后一句的“it” 代指的无疑就是死亡。官方翻译的一点问题都没有。

茉小末    茉小末 2017-03-09 10:56:50

觉得你的观点有点对,因为电影里面,X教授试图让金刚狼感受这种亲情温暖,在那家黑人吃晚饭和过夜的时候

1回应

嗷嗷    嗷嗷 2017-05-23 04:26:37

这里显然翻译错了。"it" 指family,呼应全篇主题,而且也是对Laura叫爹的回应。

云和天    云和天 2017-03-05 23:55:05

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/news/logan-ending-explained-wolverine-director-james-mangold-a7617906.html


一片英文报道中,导演Mangold谈到了logan的这最后一句台词,出自编剧Scott Frank之笔。


非常明确的,”it“ 兼有以上两种意思。Thanks!


补充问题:


这是取自MisterBinx在油管视频下方的讨论留言:

Was he saying "so this is what it's like" about having a family or about dying? I think he's saying it like he finally is realizing how important she is to him. But everyone else says it's about dying. It doesn't make sense to me. Even living as long as he did. He's been in such pain I don't think dying would be that special or unique. He was responding to her saying "daddy".