Battle Creek我看好多人翻译 错配搭档,这个江城警事 是怎么来的?我查了下Battle Creek(巴特尔克里克)这个城市,结果发现人家城市绰号是“谷城”…江城是哪儿呢?[汗]倒是美国有个人写过一本书叫《江城》,不过那是写中国城市的
江城 指的是哪儿呢?
> 去江城警事的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
最后一集的故事好心酸啊。。。那个爸爸演过啥来着...(嗲嗲)
论绑匪在偶像剧中的重要性!这集基得我丁丁都要炸...(虫拜女神银)
这两个画面放在一起好美 哈哈哈哈(Raul奔奔)
想问问这剧集是一集侦破一个案件,还是一整季侦破...(阿良)
终于等到你表白(Raul奔奔)
另外有条河也叫Battle Creek,不过那是在加州,而剧中说的是密歇根州的巴特尔克里克市…
这个翻译不合适==它是想要模仿《南城警事》(Southland),但是Southland是伪纪录片风格的现实风格题材剧。
看这个101,这个剧简直太逗比了!就是胡迪遇到了巴斯光年的故事……其实可以翻译得搞笑点!
我不是说这种翻译有没问题,我是说就算要翻译成xx警事,那也应该是 谷城警事,不知豆瓣为啥翻译成 江城…
南城警事经典,可惜不好下载
就是因为Battle Creek也是条河的名字,加上“南城警事”的先例,就这么翻译了。
ps,看完第一集这风格,确实觉得沿用一个挺黑的正剧惯例不合适嘛!
大概因为creek是小河小溪所以就直接翻成江城吧,伊甸园翻的是战溪探•警,反正……我觉得都可以啦……
我看的翻译叫 来自FBI的你 [笑cry]
我觉得 来自FBI的你 比较适合这剧
加州有条河(creek)叫Battle Creek,而剧集的城市所在州是在密歇根州,而且Battle Creek市昵称是 谷城,有一集也说了
那是破烂熊字幕组故意恶搞的,因为破烂熊字幕组一直在被忽略,起些恶搞的名字增加点儿人气吧,其实我以前挺喜欢在破烂熊下载字幕的,只是现在只看在线的,所以不怎么关注了
江城当然是武汉了
美国人写的江城 是指的长江边的涪陵。。。。。
可是这条河在加州,不在密歇根州
警察总动员
> 我来回应