与影片内核很符合~
真心觉得这次中文的翻译名很不错~
> 去超体的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
政治意识形态过强!中国人、俄罗斯人演坏人(Summy)
居然没人在意里面的made in taiwan 吗?(Whizzpopping)
《领悟》(布汀)
ChatGPT(海明way)
时间回溯最后的宇宙画面(多态)
有一幕暗示 地球是和某个行星双撞结合的(梭哈是一种智慧)
> 去超体的论坛
政治意识形态过强!中国人、俄罗斯人演坏人(Summy)
居然没人在意里面的made in taiwan 吗?(Whizzpopping)
《领悟》(布汀)
ChatGPT(海明way)
时间回溯最后的宇宙画面(多态)
有一幕暗示 地球是和某个行星双撞结合的(梭哈是一种智慧)
最赞回应
+1
其实原名最符合剧情,现实中lucy是1974年挖出来的一个女性人类化石,被认为是第一个直立行走的人,影片中的lucy,跟320万年前的,其实是一样的
同感
嗯嗯
+1
不喜欢
直接译“露西”不就行了
不行
为什么呢?
其实原名最符合剧情,现实中lucy是1974年挖出来的一个女性人类化石,被认为是第一个直立行走的人,影片中的lucy,跟320万年前的,其实是一样的
哈哈
呆湾就是这样直译的
不同意,还是露西最好
> 我来回应