看的时候搞不懂为什么在视频会议这里就把底给泄了。还觉得配音版好敬业,把鼹鼠这个单词翻译了给我们看。结果。。。
看到一半就被MR.YANSHU剧透了
最新讨论 · · · · · · (全部)
猫一杯特工队(豆友GstJSKyFqQ)
给技术官鼹鼠配音的是Nicolas Cage?(韬子@Tower)
鼹鼠=中国的鼹鼠谐音? yanshu(W53Jxy687g9UWY)
迪斯尼花那么多钱做这种弱智片干嘛……(Ken)
真的没看过比这个电影更无聊的了。(柒♂)
猫一杯特工队(豆友GstJSKyFqQ)
给技术官鼹鼠配音的是Nicolas Cage?(韬子@Tower)
鼹鼠=中国的鼹鼠谐音? yanshu(W53Jxy687g9UWY)
迪斯尼花那么多钱做这种弱智片干嘛……(Ken)
真的没看过比这个电影更无聊的了。(柒♂)
我也是...
我也是,强烈抗议,怎么能这样捏?
我没听出来 结局才明白的 呵呵
谁让他们使拼音 作孽~~
就是啊 虽然我看的字幕是用的拼音 但是是中国人都能听出来啊 这对我们来说太不公平了 少了多少乐趣啊
你们太倒霉了 还好我看的是阎书先生~哈哈哈哈哈
阎书先生+1
還好我的字幕只放了拼音……
我看的翻译是杨术,明显的中国名字
今天陪孩子又刷了一遍,当初看的国语版本,莫尔先生。幸亏不认识mole这个单词!
> 我来回应