登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣电影
搜索:
  • 影讯&购票
  • 选电影
  • 选剧集
  • 排行榜
  • 影评
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

要是有字幕就好了。。

吗啡 2012-04-25 12:02:04

有人有字幕么??


赞
转发
回应 只看楼主
mayfog
2013-12-04 07:34:03 mayfog (要热爱生活)

哪里有视频的?字幕可以用英文的先顶顶。

赞
>
Aka文强
2015-02-28 13:26:48 Aka文强 (流行音乐不听,没有那个闲心.)

youtube

赞
>
Aka文强
2015-02-28 13:33:33 Aka文强 (流行音乐不听,没有那个闲心.)

0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
翻译:寂寞星球的玫瑰
http://www.douban.com/people/roseinthedark/

1
00:00:24,257 --> 00:00:30,594
艳阳时节

2
00:02:23,276 --> 00:02:26,712
1943年 夏

3
00:02:51,475 --> 00:02:52,977
《时代》杂志

3
00:02:56,075 --> 00:02:59,977
埃托雷·卡雷莫利振奋人心的讲演

4
00:03:00,180 --> 00:03:03,616
- 伙计们,卡洛来了!
- 卡洛?哇哦!

5
00:03:03,750 --> 00:03:06,913
丹尼埃...
吉利欧,你好吗?

6
00:03:07,086 --> 00:03:10,112
来看看其他人,
卡洛·卡雷莫利...这是佩图隆中尉.

7
00:03:10,256 --> 00:03:12,656
绰号 "独脚".

8
00:03:13,259 --> 00:03:16,126
- 不要起来...幸会.
- 幸会

9
00:03:16,262 --> 00:03:18,628
到我了吧?
隆美尔...

10
00:03:18,831 --> 00:03:21,732
- 来吧.
- 意大利面准备好了!

11
00:03:21,868 --> 00:03:23,802
马里奥, 这是卡洛.

12
00:03:23,937 --> 00:03:26,929
- 尼克莱塔... 塞尔吉奥...
- 幸会... 嗨.

13
00:03:27,006 --> 00:03:28,906
- 卡洛·卡雷莫利.
- 幸会

14
00:03:29,042 --> 00:03:31,374
过来,其他人都在这.

15
00:03:32,011 --> 00:03:35,879
Ok 你们这群饿狼,
现在是“喂食”时间!
(这些是不用配给卷的,大家随便吃吧)

16
00:03:36,049 --> 00:03:38,017
当心!

17
00:03:40,420 --> 00:03:42,581
给我,给我!

18
00:03:49,529 --> 00:03:51,997
- 卡洛...
- 真不敢相信!

19
00:03:55,568 --> 00:03:57,627
你怎么样了?

20
00:03:58,504 --> 00:04:00,096
向大厨致敬

21
00:04:00,340 --> 00:04:03,332
- 瞧瞧这是谁?
- 你几乎一点没变...

22
00:04:03,476 --> 00:04:06,809
卡洛, 罗萨娜, 快点,
趁着还没都吃光.

23
00:04:15,922 --> 00:04:18,083
伙计们... 大伙们!

24
00:04:18,224 --> 00:04:20,283
“独脚”也要一盘.

25
00:04:20,426 --> 00:04:22,417
- 我来给他拿.
- 好的.

26
00:04:22,562 --> 00:04:24,553
- 谁想要鱼?
- 我!

27
00:04:24,697 --> 00:04:27,359
这种意粉我怎么都吃不够.

28
00:04:27,900 --> 00:04:29,891
- 够了吗?
- 谢谢.

29
00:04:30,036 --> 00:04:33,472
啊, 来点葡萄酒...
希奥尔希奥, 给“独脚”拿些葡萄酒!

30
00:04:33,640 --> 00:04:36,200
- 都在里面.
- 我们去拿.

31
00:04:36,342 --> 00:04:38,537
- 我来了.
- 来吧.

32
00:04:39,045 --> 00:04:41,036
- 走吧!
- 一起来吖!

33
00:04:41,214 --> 00:04:42,772
慢着!

34
00:04:48,087 --> 00:04:50,453
伙计们... 你们看!

35
00:04:51,758 --> 00:04:53,658
我们可以拿吗?

36
00:04:55,061 --> 00:04:58,997
- 主人, 妈妈会不开心的.
- 她不会有问题.

37
00:04:59,332 --> 00:05:01,027
- 塞雷娜, 帮帮我们.
- 来,给我.

38
00:05:01,167 --> 00:05:05,331
- 这些瑞士产的...
- 我们会留一瓶.

39
00:05:05,505 --> 00:05:08,633
- 当心塞子!
- 好的!

40
00:05:11,911 --> 00:05:14,903
- 杯子!
- 谁要来点?

41
00:05:15,048 --> 00:05:17,209
谁管呢?

42
00:05:17,483 --> 00:05:21,476
那边,我们给“独脚”倒点

43
00:05:23,589 --> 00:05:26,149
都是上好的红葡萄酒.

44
00:05:26,359 --> 00:05:28,190
给.

45
00:05:29,395 --> 00:05:33,525
还剩下一些...
谁还再来点?

46
00:05:33,666 --> 00:05:36,760
- 伙计们,我们来跳舞吧?
- 好啊,但动作轻一点.

47
00:05:36,936 --> 00:05:38,995
有谁会抱怨吗?

48
00:05:39,138 --> 00:05:42,301
一条新的防线横布14号公路

49
00:05:42,508 --> 00:05:48,071
昨日,意大利与德国集团军在卡塔尼亚平原

50
00:05:48,214 --> 00:05:53,675
击退了加拿大军第24师的攻击.

51
00:05:53,820 --> 00:05:55,412
关掉!

52
00:05:55,755 --> 00:06:00,124
- 换一下台,可以吗?
- 换个瑞士的频道, 罗萨娜.

53
00:06:00,460 --> 00:06:03,759
来吧,伙计们,
把酒干完.

54
00:06:07,767 --> 00:06:11,567
- 想要跳舞吗?
- 不怎么想跳.

55
00:06:11,704 --> 00:06:17,665
继续, 我们来首探戈!
塞雷娜, 来吧.

56
00:06:51,344 --> 00:06:53,175
- 给.
- 不了, 谢谢, 我不抽烟.

57
00:06:53,312 --> 00:06:55,303
来试一试...

58
00:07:03,990 --> 00:07:05,753
给.

59
00:07:09,996 --> 00:07:13,989
你知道分享香烟意味着什么吗?

60
00:07:14,300 --> 00:07:16,427
我知道.

61
00:07:19,472 --> 00:07:22,873
这样做,是什么意思?

62
00:07:42,361 --> 00:07:46,957
不要这样!
把我眼里弄进沙子了!

63
00:07:47,099 --> 00:07:49,294
来,我小心一点.

64
00:07:49,435 --> 00:07:52,495
- 你伤到我手指了.
- 天啊 好热.

65
00:07:52,638 --> 00:07:54,697
嘿,醒一醒.

66
00:07:57,510 --> 00:07:59,478
睡着了吗?

67
00:08:00,112 --> 00:08:02,171
塞雷娜... 你好了吗?

68
00:08:02,482 --> 00:08:04,507
- 嗨.
- 嗨.

69
00:08:05,585 --> 00:08:08,713
- 妈妈没在吧? 解除危机了?
- 没危险了!

70
00:08:08,855 --> 00:08:11,483
- 火柴...
- 给你!

71
00:08:11,624 --> 00:08:16,391
不吸还算是抽烟嘛? 给.

72
00:08:39,418 --> 00:08:41,978
妈妈,妈妈!

73
00:08:44,023 --> 00:08:45,615
妈妈!

74
00:08:50,229 --> 00:08:53,130
科伦巴! 科伦巴!

75
00:08:54,500 --> 00:08:58,561
别哭,我在这.

76
00:09:08,180 --> 00:09:10,444
别害怕, 亲爱的.

77
00:09:10,883 --> 00:09:14,319
她没事,只是有点害怕.

78
00:09:16,589 --> 00:09:20,047
科伦巴...
别哭,我们回家.

79
00:09:22,028 --> 00:09:25,896
- 我来抱着她.
- 不用了,没事,谢谢你.

80
00:09:26,098 --> 00:09:28,123
科伦巴, 我们回家.

81
00:09:28,267 --> 00:09:31,100
我抱着你回去好吗?

82
00:09:33,873 --> 00:09:35,465
勇敢点.

83
00:09:41,380 --> 00:09:45,783
- 那么说, 你是住在帕米沙镇.
- 这是我家,也是我的家姓.

84
00:09:45,918 --> 00:09:49,547
真有趣我竟然不认识你,我来这里快10年了.

85
00:09:49,689 --> 00:09:53,682
我住在特伦托大街,我姓卡雷莫利.

86
00:10:02,969 --> 00:10:05,437
你怎么还没去参军?

87
00:10:05,571 --> 00:10:11,100
到现在为止我都避开了...
测验, 推迟, 延期...

88
00:10:12,311 --> 00:10:15,280
- 想要下来吗?
- 不,不想...

89
00:10:15,414 --> 00:10:19,282
- 凉鞋有些不舒服.
- 够了, 科伦巴.

90
00:10:19,518 --> 00:10:22,009
- 艾玛!
- 是的, 夫人...

91
00:10:24,423 --> 00:10:27,950
如果延期结束,你打算怎么做?

92
00:10:28,094 --> 00:10:31,894
战争会先结束的,或者我再虚构点其他什么东西.

93
00:10:32,131 --> 00:10:33,996
的确是的.

94
00:10:34,133 --> 00:10:37,466
- 罗贝塔, 你能来一下吗?
- 当然.

95
00:10:37,603 --> 00:10:39,264
把她接过来.

96
00:10:39,405 --> 00:10:43,865
- 来吧, 科伦巴, 这位先生很累了.
- 没关系的,我来抱她.

97
00:10:45,878 --> 00:10:48,813
到保姆这来, 过来.

98
00:10:48,948 --> 00:10:51,678
我们到了, 走吧!

99
00:10:51,917 --> 00:10:55,284
给你换上衣服,亲爱的.

100
00:10:55,421 --> 00:10:57,013
再见.

101
00:10:58,591 --> 00:11:01,788
- 我是副指挥官...
- 啊,是的.

102
00:11:02,294 --> 00:11:06,822
- 您两年前写信给我.
- 是的,您是... 塔兰托来的.

103
00:11:06,966 --> 00:11:09,799
就在我们的鱼雷船沉没之后.

104
00:11:09,935 --> 00:11:14,395
我到最后的时候还在桥上与指挥官一起.

105
00:11:15,074 --> 00:11:19,875
您的信让我很感动,谢谢.

106
00:11:20,112 --> 00:11:25,379
因为我欠您丈夫的,我一直都很感激.

107
00:11:26,052 --> 00:11:30,113
我之所以活了下来就因为他把我扔进了海里.

108
00:11:30,189 --> 00:11:32,851
那时的医院, 其他的船只...

109
00:11:34,460 --> 00:11:38,157
我希望您知道您的丈夫是一位伟大的指挥官

110
00:11:38,297 --> 00:11:40,561
而且真的是条汉子.

111
00:11:41,467 --> 00:11:44,732
当然,我也没什么其他可说...

112
00:11:45,071 --> 00:11:49,599
- 希望您节哀顺变.
- 谢谢,您客气了.

113
00:11:50,276 --> 00:11:53,177
不管怎么说 我来晚了.

114
00:11:53,646 --> 00:11:55,637
你会在里米尼长住吗?

115
00:11:55,781 --> 00:11:59,683
我可能不, 我已经请求加入一个战斗队.

116
00:12:00,319 --> 00:12:03,345
战争结束了 我们会一无所有

117
00:12:03,689 --> 00:12:07,181
我们将无所可依

118
00:12:08,427 --> 00:12:10,452
我不知道未来.

119
00:12:10,596 --> 00:12:16,091
您丈夫教给我职责的价值.

120
00:12:18,504 --> 00:12:22,201
但无论如何,我想里米尼并不适合我

121
00:12:24,944 --> 00:12:30,109
先生, 我说过了不行!
海岸警卫队禁止出海...

122
00:12:30,249 --> 00:12:33,343
别担心, 西里奥, 我们去游一下很快就回来.

123
00:12:33,486 --> 00:12:37,252
- 他们会把船没收的!
- 我们会应付的.

124
00:12:37,957 --> 00:12:39,618
拉起帆!

125
00:12:39,759 --> 00:12:43,490
我想这样躺着什么都不做.

126
00:12:48,834 --> 00:12:50,825
还有我的空间.

127
00:12:50,970 --> 00:12:53,530
新来的人肯定更有趣些...

128
00:12:53,672 --> 00:12:55,640
- 哪个新来的?
- 旁白伞下的那个女人.

129
00:12:55,741 --> 00:12:57,936
她是战争英雄家的寡妇.
她有多大?

130
00:12:58,144 --> 00:13:01,602
- 谁知道呢?
- 问问卡洛, 他可能知道...

131
00:13:02,047 --> 00:13:06,347
- 卡洛, 那个寡妇多大年纪?
- 我怎么知道...

132
00:13:06,485 --> 00:13:10,080
- 孩子肯定有4岁了...
- 有35岁了.

133
00:13:10,222 --> 00:13:12,918
- 35岁... 那我姨妈都有...
- 还要更老些?

134
00:13:13,092 --> 00:13:15,617
小一些啦, 她还是个孩子!

135
00:13:15,761 --> 00:13:18,662
- 你怎么看?
- 我们都笨死了.

136
00:13:18,798 --> 00:13:22,564
- 看他那心烦的样子!
- 别胡说八道了!

137
00:13:24,737 --> 00:13:27,706
- 潜水去啦!
- 大家都很赞哦!

138
00:13:28,073 --> 00:13:31,133
- 我做给你看.
- 去吧!

139
00:13:32,111 --> 00:13:34,739
- 伙计们,你们呢?
- 下潜!

140
00:13:34,880 --> 00:13:36,973
- 好极了.
- 就是现在!

141
00:13:40,186 --> 00:13:42,381
他们会付出代价的!

142
00:13:43,622 --> 00:13:45,749
不, 让他去吧.

143
00:13:45,891 --> 00:13:47,950
来吧!

144
00:13:48,494 --> 00:13:52,692
- 看看海水多么清澈.
- 那个寡妇来了!

145
00:13:52,832 --> 00:13:57,166
别这么说, 罗萨娜, 开这种玩笑不好.

146
00:13:57,303 --> 00:14:00,329
- 别傻了.
- 谁傻了?

147
00:14:00,472 --> 00:14:02,133
- 你好.
- 你好.

148
00:14:02,274 --> 00:14:05,334
- 你竟然游到这了!
- 游的真不错.

149
00:14:05,477 --> 00:14:07,536
我以前常下水.

150
00:14:08,047 --> 00:14:11,915
- 我能休息下吗?
- 当然, 想要上船来吗?

151
00:14:12,084 --> 00:14:14,075
好的, 休息一下.

152
00:14:15,154 --> 00:14:17,247
把手给我.

153
00:14:17,389 --> 00:14:19,857
- 来, 拉一下.
- 谢谢.

154
00:14:20,426 --> 00:14:24,089
我们也需要上去吗?
水很冷.

155
00:14:25,264 --> 00:14:27,732
- 需要毛巾吗?
- 谢谢.

156
00:14:28,634 --> 00:14:31,626
游泳之后, 来根香烟...
我只有两根.

157
00:14:31,770 --> 00:14:33,795
有人能帮我出来吗?

158
00:14:33,939 --> 00:14:36,806
- 抽吗?
- 不了, 谢谢.

159
00:14:36,942 --> 00:14:39,877
我们应该像兄弟一样分享.

160
00:14:40,012 --> 00:14:43,675
- 我该在圣马力诺多弄点来.
- 你不用定额票就能弄到吗?

161
00:14:43,816 --> 00:14:46,876
每人两包,黑市上也一样,我能卖你点吗?

162
00:14:47,019 --> 00:14:49,351
不了, 谢谢, 我很少抽烟.

163
00:14:49,488 --> 00:14:53,549
我想再去圣马力诺看看,上次去...

164
00:14:53,692 --> 00:14:55,660
已经是很久之前了.

165
00:14:55,794 --> 00:14:58,786
- 香烟进出口已经被封锁了.
- 你只是不知道怎么抽啦.

166
00:14:58,931 --> 00:15:02,890
有人能告诉我我们在这做什么吗? 我们要不游泳就回去了.

167
00:15:03,002 --> 00:15:05,232
怎么了?

168
00:15:05,437 --> 00:15:08,600
我要游回去了,
再见, 还有 谢谢.

169
00:15:08,741 --> 00:15:11,209
- 这船很大...
- 和我们一起...

170
00:15:11,343 --> 00:15:13,243
- 不了, 谢谢...
- 怎么呢?

171
00:15:13,412 --> 00:15:16,540
- 我们出来很久了.
- 我敢打赌马上就要下雨了.

172
00:15:16,682 --> 00:15:19,173
风是从海面吹过来的.

173
00:15:19,318 --> 00:15:22,583
- 又不远的.
- 留下吧, 我们都很不错, 不是吗?

174
00:15:22,821 --> 00:15:25,187
- 再见.
- 再见!

175
00:15:25,391 --> 00:15:27,825
- 再见, 夫人.
- 游的开心.

176
00:15:27,960 --> 00:15:31,452
- 有需要就叫我们.
- Ok.

177
00:15:35,067 --> 00:15:37,627
你怎么不跟她一起游回去?

178
00:15:44,076 --> 00:15:47,568
有位先生找罗贝塔夫人.

179
00:15:48,013 --> 00:15:50,208
让他进来.

180
00:15:59,425 --> 00:16:02,326
- 你好.
- 你好, 有什么需要帮助吗?

181
00:16:02,695 --> 00:16:07,655
抱歉, 我并非有意闯入...
我能同...

182
00:16:13,138 --> 00:16:16,130
- 你好, 请坐.
- 不用了, 谢谢.

183
00:16:16,475 --> 00:16:20,434
你说过你想去圣马力诺...

184
00:16:20,579 --> 00:16:23,207
- 这几天一直下雨...
- 我明白了.

185
00:16:23,349 --> 00:16:27,581
妈妈... 请允许我来介绍...
卡雷莫利, 对吗?

186
00:16:27,987 --> 00:16:30,547
- 卡洛·卡雷莫利.
- 卡雷莫利?

187
00:16:31,390 --> 00:16:36,760
- 你家在瑞西昂有栋别墅,对吗?
- 是的...是我父亲的.

188
00:16:36,962 --> 00:16:39,954
还有我的姨妈,潘多费尼夫人.

189
00:16:41,300 --> 00:16:46,067
如果你打算去圣马力诺或者需要我带点什么...

190
00:16:46,305 --> 00:16:51,106
谢谢你的提议...
我有时间会去的.

191
00:16:51,910 --> 00:16:54,435
当然... 有时间的时候.

192
00:17:09,795 --> 00:17:11,763
抱歉...

193
00:17:12,097 --> 00:17:15,089
- 再见.
- 再见,谢谢.

194
00:17:32,551 --> 00:17:34,883
你是怎么碰见那个男生的?

195
00:17:35,020 --> 00:17:39,047
是偶遇, 他对科伦巴很好.

196
00:17:39,792 --> 00:17:44,320
- 你不该去见他.
- 我没有去理会他.

197
00:17:44,463 --> 00:17:48,229
- 怎么了?
- 我不太喜欢这一类的人.

198
00:17:48,367 --> 00:17:52,667
他的父亲很粗暴,有愧于很多人.

199
00:17:52,838 --> 00:17:59,209
他1922年就加入了法西斯
还一直做老板...真是个恶人!

200
00:17:59,878 --> 00:18:04,577
他和他父亲有什么关系?
他看上温文尔雅

201
00:18:06,218 --> 00:18:08,448
是的 或许吧...

202
00:18:08,720 --> 00:18:11,211
肯定是随他妈妈!

203
00:18:12,024 --> 00:18:14,652
她被称为"蓬巴杜夫人"

204
00:18:35,781 --> 00:18:39,581
- 你不去圣马力诺了吗?
- 去做什么?

205
00:18:39,785 --> 00:18:43,721
如果能和你一起去就好了...如果不是的话...

206
00:18:44,790 --> 00:18:48,191
- 和你的朋友们去吧.
- 现在吗?

207
00:18:48,360 --> 00:18:51,557
问题是他们现在都睡得很沉

208
00:18:51,864 --> 00:18:55,425
总是在一起也很无聊的

209
00:18:55,567 --> 00:19:00,334
我认识他们很久了 他们要说什么
我都知道

210
00:19:00,539 --> 00:19:04,100
所以我才会受不了
现在好多了!

211
00:19:04,243 --> 00:19:07,872
- 圣马力诺那里有什么吗?
- 什么也没有

212
00:19:08,013 --> 00:19:13,349
在一个虚假的中世纪布景里保持的
一种虚假战前中立姿态

213
00:19:14,119 --> 00:19:17,577
运气好的话可以弄到咖啡

214
00:19:17,723 --> 00:19:21,716
- 真的咖啡吗?
- 真的咖啡 还有橄榄油

215
00:19:22,161 --> 00:19:26,188
我是个黑市老手
我经常去光顾

216
00:19:26,331 --> 00:19:29,767
并且也知道带礼物过去的重要性

217
00:19:29,902 --> 00:19:33,360
总而言之,圣马力诺值得一去

218
00:19:38,177 --> 00:19:40,372
你是在开玩笑吗?

219
00:19:41,914 --> 00:19:47,216
因为咖啡我才决定去的, 我妈妈会想要一些.

220
00:19:48,020 --> 00:19:51,217
- 三小时够了吗?
- 是的

221
00:20:18,016 --> 00:20:20,348
我记得以前那座钟很大

222
00:20:20,485 --> 00:20:25,479
我以前跟学校里的朋友一起来过,
不知道他们现在在哪里.

223
00:20:25,691 --> 00:20:28,023
真是令人伤怀啊

224
00:20:37,202 --> 00:20:41,229
我该把这寄给谁?
我表妹能把我眼珠挖出来...

225
00:20:41,373 --> 00:20:44,069
我竟敢没带她一起来?

226
00:20:44,309 --> 00:20:46,709
寄给你父亲吧

227
00:20:46,912 --> 00:20:48,812
没用的

228
00:20:49,414 --> 00:20:54,852
他不会注意的...
他不在乎这些

229
00:20:58,824 --> 00:21:02,351
- 你认识我父亲吗?
- 不,我只是听说过

230
00:21:02,494 --> 00:21:04,758
名声很坏吧 我猜的

231
00:21:05,197 --> 00:21:07,188
或许不是真的

232
00:21:07,332 --> 00:21:12,531
我父亲有些浪漫 但他出生得太晚

233
00:21:12,771 --> 00:21:17,799
他总是相信些错误的原因 本质上他很幼稚

234
00:21:18,210 --> 00:21:22,579
到最后他总是被骗 可怜的人啊

235
00:21:23,348 --> 00:21:25,339
对不起...

236
00:21:26,985 --> 00:21:29,419
你见过我母亲吗?

237
00:21:29,888 --> 00:21:34,450
- 恐怕没有吧.
- 电影上也没见过吗?

238
00:21:35,027 --> 00:21:37,188
我觉得没有

239
00:21:38,997 --> 00:21:42,262
她是我曾见过最漂亮的女人

240
00:21:42,401 --> 00:21:44,460
为什么是 "曾"?

241
00:21:45,237 --> 00:21:48,638
我4岁时候她走了

242
00:21:48,874 --> 00:21:53,743
她在阿根廷...
根本没想过我!

243
00:21:55,447 --> 00:21:58,814
等一下 要不我会忘了

244
00:22:06,458 --> 00:22:09,222
不 不是现在

245
00:22:09,361 --> 00:22:11,921
是直到我大学第二年

246
00:22:12,064 --> 00:22:15,522
我走到哪儿都被一个奥地利女教师陪着

247
00:22:15,667 --> 00:22:19,125
我第一次参加舞会时都19岁了

248
00:22:19,271 --> 00:22:25,267
我还可以回忆起我母亲死死盯了我一夜

249
00:22:25,377 --> 00:22:27,311
那个时候...

250
00:22:29,815 --> 00:22:33,080
那个时候... 真是够了

251
00:22:34,686 --> 00:22:37,177
你什么时候结婚的?

252
00:22:37,389 --> 00:22:39,550
4年前

253
00:22:39,691 --> 00:22:43,752
很奇怪, 我父亲看不上任何人

254
00:22:43,929 --> 00:22:47,330
他很守旧...
"他是位绅士"...

255
00:22:47,532 --> 00:22:50,057
"他很严肃 他不是"...

256
00:22:50,202 --> 00:22:55,663
但他很快就看中了我的丈夫 看上去很信任我

257
00:22:55,941 --> 00:23:00,344
我记得那时候 他告诉我阿达尔贝托向我求婚

258
00:23:00,479 --> 00:23:04,381
看上去好像那种情况下的某些事情让他很难堪

259
00:23:04,983 --> 00:23:08,043
他感觉那些事对一位淑女来讲不合适

260
00:23:08,820 --> 00:23:13,450
"淑女"...
我总是听到这个字眼...

261
00:23:13,592 --> 00:23:17,756
"淑女们不这么做...
她不是一个真正的淑女"...

262
00:23:17,896 --> 00:23:20,558
"记住, 你是一位淑女".

263
00:23:20,699 --> 00:23:24,658
"告诉淑女她的未婚夫来了".

264
00:23:41,953 --> 00:23:45,320
- 再见.
- 再见... 哦 照相机.

265
00:23:45,457 --> 00:23:48,915
- 旅行还愉快吗?
- 是的.

266
00:23:49,060 --> 00:23:53,497
如果你想, 过些日子... 我们可以再去

267
00:23:53,632 --> 00:23:58,365
- 或者我们可以去没去过的地方.
- 当然, 那...

268
00:23:58,703 --> 00:24:02,833
格拉达拉城堡,保罗和弗朗塞斯卡的城堡

269
00:24:03,041 --> 00:24:06,909
- 你去吗?
- 好啊 再见

270
00:24:25,197 --> 00:24:27,461
罗贝塔夫人...

271
00:24:30,168 --> 00:24:31,760
马蒂诺?

272
00:24:34,873 --> 00:24:38,468
- 上帝保佑
- 你怎么来了?

273
00:24:38,610 --> 00:24:40,976
我们刚从卡坦扎罗回来

274
00:24:41,112 --> 00:24:42,704
罗贝塔!

275
00:24:43,648 --> 00:24:48,847
- 卡坦扎罗? 你和谁?
- 是的... 我和小姐.

276
00:24:49,254 --> 00:24:50,881
- 马达莱娜?
- 是的...

277
00:24:51,022 --> 00:24:52,580
她在哪?!

278
00:24:52,757 --> 00:24:56,158
- 母亲,出了什么事?
- 没什么

279
00:24:56,294 --> 00:25:00,594
你的岳母让马达莱娜来找我们 那里环境越来越糟

280
00:25:00,732 --> 00:25:04,691
- 她在哪?
- 等一下! 在她的房间.

281
00:25:04,836 --> 00:25:07,498
让她休息吧,她有些头晕

282
00:25:07,639 --> 00:25:11,575
- 岳母呢?
- 马达莱娜带来一封信

283
00:25:21,887 --> 00:25:23,787
马达莱娜...

284
00:25:26,758 --> 00:25:28,419
罗贝塔!

285
00:25:35,467 --> 00:25:38,265
马达莱娜... 怎么了?

286
00:25:43,341 --> 00:25:46,401
怎么了 亲爱的?
怎么哭了?

287
00:25:46,545 --> 00:25:49,708
来这里你不开心吗?

288
00:25:55,854 --> 00:25:58,288
科伦巴,过来.

289
00:25:59,291 --> 00:26:00,849
艾玛!

290
00:26:02,427 --> 00:26:08,457
马达莱娜, 怎么了?
你不想来吗?

291
00:26:09,134 --> 00:26:10,829
怎么了?

292
00:26:10,969 --> 00:26:15,872
你的岳母是一个骄傲、倔强的女人.

293
00:26:16,007 --> 00:26:19,033
她一起来也很容易.

294
00:26:21,346 --> 00:26:23,906
好了... 好了, 马达莱娜.

295
00:26:25,717 --> 00:26:30,347
你现在回家了...
二女儿.

296
00:26:43,969 --> 00:26:46,369
读出来吧

297
00:26:48,206 --> 00:26:50,504
"简信一封,烦请见谅

298
00:26:50,642 --> 00:26:55,875
一想到我最年幼的孩子要离我远去...

299
00:26:56,014 --> 00:27:00,280
而且不知道要多久,
我就几乎无法忍受这种痛苦

300
00:27:00,418 --> 00:27:05,219
我将她,我最珍贵的财产托付给您

301
00:27:05,357 --> 00:27:10,488
我应该留在这 为了我的回忆,因为我的最爱被埋葬于此

302
00:27:10,629 --> 00:27:16,067
我在平静中等候着神的旨意 但她应该被救赎

303
00:27:17,569 --> 00:27:20,197
请照顾好她 求您了

304
00:27:20,338 --> 00:27:24,672
给予她您所有的爱
因为当我看着她的眼睛时

305
00:27:24,809 --> 00:27:29,303
我便知晓上帝有多么的怜爱她".

306
00:27:33,451 --> 00:27:37,911
她带着阿达尔贝托的照片去了庇护所...别的什么都没拿

307
00:27:38,056 --> 00:27:42,356
没有钱财, 没有珠宝,
她像这样拿着.

308
00:27:43,561 --> 00:27:49,466
她那么的无畏 甚至连乡下人都有了勇气

309
00:27:49,601 --> 00:27:54,163
在汽笛声中他们来到她的身边
她开始念诵玫瑰经

310
00:27:54,305 --> 00:27:57,433
袭击持续了二,三,四个小时

311
00:27:57,575 --> 00:28:01,238
上周每夜都在持续

312
00:28:01,379 --> 00:28:05,179
自我离开之后他们开始日夜轰炸

313
00:28:05,316 --> 00:28:08,979
罗贝塔夫人,有人想要见您

314
00:28:09,154 --> 00:28:11,054
抱歉

315
00:28:13,758 --> 00:28:18,388
真是一段艰苦的旅程!我们很幸运列车能最终到达...

316
00:28:18,530 --> 00:28:21,624
你没注意到你忘了什么吗?

317
00:28:21,766 --> 00:28:23,358
没有...

318
00:28:24,469 --> 00:28:30,169
- 你去就是想着弄点咖啡回来...
- 太好了 谢谢

319
00:28:30,475 --> 00:28:34,206
- 我欠你多少?
- 没有啦!

320
00:28:35,013 --> 00:28:37,675
那我无法接受

321
00:28:40,318 --> 00:28:42,752
- 26 里拉.
- Ok.

322
00:28:53,031 --> 00:28:55,397
我只有25里拉.

323
00:28:58,703 --> 00:29:01,433
好吧 谢谢了

324
00:29:01,573 --> 00:29:06,408
- 我们还要去格拉达拉吗?
- 可以 这几天就去

325
00:29:06,544 --> 00:29:10,742
- 明天吗?
- 不 再过几天

326
00:29:11,216 --> 00:29:15,550
你真是一名绅士
不过你的朋友和女朋友们

327
00:29:15,687 --> 00:29:19,555
会更有趣也更适合做旅伴

328
00:29:20,258 --> 00:29:26,026
很抱歉如果我讲得有点含糊不清
是喝了红酒的缘故

329
00:29:28,633 --> 00:29:30,191
再见

330
00:29:30,668 --> 00:29:34,729
- 很抱歉 再见
- 没关系 再见

331
00:29:39,210 --> 00:29:44,773
在之前靠近西西里岛的海岸几乎都是点着灯的

332
00:29:45,049 --> 00:29:47,779
在晴朗的夜晚你可以看得非常清晰

333
00:29:47,919 --> 00:29:51,252
阿尔皮诺说那是海军的炮击

334
00:29:52,223 --> 00:29:55,283
如果...如果是...一本书?

335
00:29:56,361 --> 00:29:59,455
可能是色情刊物

336
00:30:00,498 --> 00:30:03,296
算了吧... 真无聊

337
00:30:03,434 --> 00:30:07,803
- 你总是很无聊... 塞雷娜!
- 我会继续

338
00:30:09,007 --> 00:30:11,976
- 你在想什么?
- 没什么

339
00:30:12,110 --> 00:30:16,513
- 如果... 如果那是花?
- 是菊芋!

340
00:30:17,315 --> 00:30:20,079
如果是... 房子?

341
00:30:20,485 --> 00:30:23,579
- 你们好
- 你好

342
00:30:25,523 --> 00:30:27,252
- 你好
- 你好

343
00:30:27,392 --> 00:30:29,155
- 最近怎么样?
- 还不错 谢谢

344
00:30:29,360 --> 00:30:31,590
- 一起来吧
- 不了,谢谢

345
00:30:31,729 --> 00:30:34,857
这是我小姑子马达莱娜

346
00:30:36,801 --> 00:30:39,929
她和你们一般大而且还聪明美貌

347
00:30:40,071 --> 00:30:44,064
你们一直在一起玩 她是独自一人

348
00:30:44,209 --> 00:30:48,942
所以今天我们做决定了 她开心了才公平

349
00:30:49,080 --> 00:30:52,811
和与她年龄相若的好人们一起玩

350
00:30:52,951 --> 00:30:55,112
- 嗨
- 嗨

351
00:30:56,154 --> 00:30:58,213
嗨

352
00:30:58,556 --> 00:31:02,424
她要是像刺猬一样有小脾气大家多包容啦

353
00:31:03,228 --> 00:31:06,163
Ok, 刺猬, 和我们一起吧!

354
00:31:07,565 --> 00:31:10,591
嗨 我是吉利欧,
最可爱的

355
00:31:10,735 --> 00:31:15,331
卡洛 你认识, 塞雷娜也是.
丹尼埃 不,但他不算

356
00:31:15,473 --> 00:31:18,237
- 是真的...很高兴见到你.
- 我也是.

357
00:31:18,376 --> 00:31:22,608
- 这是希奥尔希奥
- 有一位瑞士母亲的土豪

358
00:31:22,747 --> 00:31:24,840
- 嗨
- 很高兴见到你

359
00:31:26,551 --> 00:31:29,543
我们去坐船吧
马达莱娜 你也来吗?

360
00:31:29,687 --> 00:31:31,951
- 我不打算...
- 我去问问罗贝塔.

361
00:31:32,090 --> 00:31:35,924
- 马达莱娜来坐船吗?
- 当然!

362
00:31:36,060 --> 00:31:38,756
- 走吧!
- 我去一下

363
00:31:38,897 --> 00:31:42,424
- 好痛啊!
- 我五分钟就到...

364
00:31:42,867 --> 00:31:44,892
快点

365
00:32:07,191 --> 00:32:09,182
你不来吗?

366
00:32:09,327 --> 00:32:12,262
不 我马上要回家了

367
00:32:12,397 --> 00:32:16,891
事实上, 你可以帮我告诉马达莱娜 我回去照顾孩子

368
00:32:17,835 --> 00:32:20,861
卡洛!
来吧.

369
00:32:28,313 --> 00:32:31,305
对不起只留下你一个人

370
00:32:35,853 --> 00:32:37,514
妈妈!

371
00:32:46,898 --> 00:32:48,627
科伦巴...

372
00:32:50,702 --> 00:32:55,196
不记得了我了吗?
我们以前是好朋友

373
00:32:56,307 --> 00:32:58,741
科伦巴, 走吧.

374
00:33:11,222 --> 00:33:12,883
马达莱娜!

375
00:33:14,025 --> 00:33:15,686
马达莱娜!

376
00:33:15,893 --> 00:33:18,862
- 马达莱娜!
- 马达莱娜!

377
00:33:27,271 --> 00:33:29,296
怎么了?

378
00:33:30,208 --> 00:33:33,837
- 你们要去做什么?
- 我们? 你也要去啊

379
00:33:34,045 --> 00:33:39,449
我亲爱的刺猬, 我们去马戏团见你的动物兄弟

380
00:33:39,584 --> 00:33:43,987
来吧 肯定会很有趣
有人催眠了一只鸭子

381
00:33:44,122 --> 00:33:50,118
今晚不去了 谢谢 我没法丢我嫂子一人在家

382
00:33:50,261 --> 00:33:54,630
- 但只有今晚才有马戏...
- 这就是生活

383
00:33:55,166 --> 00:33:57,031
来吧

384
00:33:58,903 --> 00:34:03,033
夫人, 劝劝马达莱娜也去看马戏吧

385
00:34:03,174 --> 00:34:06,439
- 当然,她会去的
- 但我不想去

386
00:34:06,577 --> 00:34:09,603
- 我想和你一起
- 为什么不去?

387
00:34:09,747 --> 00:34:12,511
肯定是很精彩的戏!

388
00:34:13,051 --> 00:34:17,511
- 马戏... 现在的话...
- 来吧

389
00:34:18,156 --> 00:34:22,286
- 来吧,夫人
- 看,我们快要迟到了.

390
00:34:22,427 --> 00:34:25,396
如果你不去 我们也不去

391
00:34:25,530 --> 00:34:29,557
- 我们会来敲诈你
- 那是说好了?

392
00:34:49,087 --> 00:34:51,578
- 抱歉,夫人...
- 当然

393
00:34:54,525 --> 00:34:57,551
塞雷娜, 我陪着你.

394
00:34:58,463 --> 00:35:01,193
- 抱歉
- 没事的

395
00:35:09,307 --> 00:35:12,435
- 你做了什么?
- 没事啊 怎么了?

396
00:35:12,610 --> 00:35:16,774
罗贝塔, 你在那还好吗?
和我们一起吧

397
00:35:17,415 --> 00:35:20,714
我很好 很舒服

398
00:35:21,185 --> 00:35:26,213
抱歉 塞雷娜.
夫人 能稍微换一下吗?

399
00:35:26,557 --> 00:35:29,788
谢谢.
塞雷娜,坐那边吧.

400
00:35:30,995 --> 00:35:33,896
夫人 来和我们坐吧

401
00:35:34,031 --> 00:35:37,296
- 谢谢
- 请坐吧

402
00:36:13,671 --> 00:36:15,696
现在...

403
00:36:16,174 --> 00:36:17,801
请...

404
00:36:17,942 --> 00:36:20,467
请注意

405
00:36:20,611 --> 00:36:26,106
女士们先生们,欢迎来自柏林、巴黎、不莱梅的热浪,
我现在介绍的是...

406
00:36:32,123 --> 00:36:34,148
安静

407
00:36:35,493 --> 00:36:38,155
这不是演习 他们在轰炸

408
00:36:38,296 --> 00:36:41,788
- 我的上帝...
-我想知道在哪?

409
00:36:42,833 --> 00:36:45,529
我倒是想看看空袭什么样.

410
00:36:45,670 --> 00:36:48,662
罗贝塔,你有手电吗?

411
00:36:48,806 --> 00:36:50,740
这条路很远

412
00:36:53,077 --> 00:36:57,241
- 灯光,灯光...
- 点亮点

413
00:36:57,381 --> 00:36:59,906
放松!放松!
冷静一下!

414
00:37:10,328 --> 00:37:12,523
请进

415
00:37:14,765 --> 00:37:16,790
我可以吗?

416
00:37:18,736 --> 00:37:21,068
我很害怕

417
00:37:21,372 --> 00:37:23,863
这里没有光吗?

418
00:37:28,946 --> 00:37:32,905
我必须要警告你门 我不会对房子里这可怕的东西负责
(注:卡罗家,暗指墙上立体派风格的绘画)

419
00:37:33,084 --> 00:37:36,576
- 我保持安全距离
- 你太夸张了!

420
00:37:36,721 --> 00:37:41,658
就丑成这样的来说 这也算是我见过最舒服的沙发了

421
00:37:41,792 --> 00:37:43,726
这是漂亮的绘画...

422
00:37:43,828 --> 00:37:45,420
卡洛?

423
00:37:45,563 --> 00:37:47,588
卡拉, 1939.

424
00:37:47,732 --> 00:37:51,793
- 这是你父亲吗?
- 是的, 是在西班牙内战时候

425
00:37:51,936 --> 00:37:55,497
快点 伙计们!
我们的动作就像是懒惰的印第安人!

426
00:37:56,007 --> 00:37:58,999
整个墙都被画满了

427
00:38:00,511 --> 00:38:03,503
卡洛, 你在哪找到这么好的唱片?

428
00:38:04,315 --> 00:38:06,579
从瑞士

429
00:38:06,717 --> 00:38:10,153
《一切随性》...亚蒂·肖演奏的《跳起比津舞》!
(注:Artie Shaw,美国著名爵士乐手,单簧管演奏家)

430
00:38:10,321 --> 00:38:14,587
- 我的天, 是《诱惑》!
- 哇! 放《诱惑》听吧.

431
00:38:19,497 --> 00:38:24,525
- 真是个可怕的房子 对不对?
- 一点也不可怕

432
00:38:25,603 --> 00:38:29,232
无论如何这里连一本圣经也没有

433
00:38:38,516 --> 00:38:42,384
- 罗萨娜, 跳支舞怎样?
- 来吧

434
00:38:45,256 --> 00:38:48,384
大家知道吗?
这里面都快闷死了

435
00:38:50,428 --> 00:38:53,659
除了音乐把所有灯都关掉吧

436
00:38:53,798 --> 00:38:55,356
马上

437
00:39:50,554 --> 00:39:53,751
大家 快点!
快来看!

438
00:39:58,429 --> 00:40:01,227
- 那是什么?
- 看

439
00:40:02,299 --> 00:40:04,324
我的上帝!

440
00:40:12,343 --> 00:40:14,709
肯定是架侦察机
(注:实为照明弹)

441
00:40:14,845 --> 00:40:17,279
或许会飞越切塞纳

442
00:40:41,405 --> 00:40:43,635
想要去跳舞吗?

443
00:40:44,175 --> 00:40:49,306
我不是很擅长,
大概有两年多没跳了.

444
00:40:49,613 --> 00:40:51,581
我们试试吧

445
00:40:57,021 --> 00:40:59,387
和我跳吗?

446
00:41:06,897 --> 00:41:10,799
- 来吧 甜心 跳支舞吧...
- 好吧

447
00:41:23,280 --> 00:41:25,874
夫人 能请您跳支舞吗?

448
00:41:26,383 --> 00:41:28,010
好的

449
00:42:35,786 --> 00:42:37,879
- 谢谢
- 我的荣幸

450
00:42:39,990 --> 00:42:42,015
休息一下! 我想要去喝两杯!

451
00:42:42,560 --> 00:42:44,425
- 不了 谢谢
- 都是你的

452
00:42:44,562 --> 00:42:49,192
- 你拿了最大的, 我就知道!
-来吧 音乐走起!

453
00:42:49,900 --> 00:42:51,834
- 小姐?
- 不了,谢谢

454
00:42:51,969 --> 00:42:53,527
- 先生?
- 好的 谢谢

455
00:42:53,704 --> 00:42:56,229
一,二...
啊 夫人!

456
00:42:57,341 --> 00:43:01,607
- 威士忌, 夫人! 你呢 先生?
- 我不喝酒

457
00:43:16,594 --> 00:43:18,926
愿意跳跳舞吗?

458
00:43:19,296 --> 00:43:21,264
好的 谢谢

459
00:45:46,910 --> 00:45:51,472
- 怎么了?
- 丹尼埃趁黑摸我!

460
00:47:29,646 --> 00:47:31,341
罗萨娜!

461
00:47:34,117 --> 00:47:36,176
罗萨娜, 你的...

462
00:47:50,334 --> 00:47:52,598
罗萨娜, 罗萨娜!

463
00:48:17,178 --> 00:48:21,308
2-0! 40-15...
继续!

464
00:48:22,016 --> 00:48:27,318
- 你昨晚为什么不告诉我?
- 我怎么说? 卡洛在那里

465
00:48:27,588 --> 00:48:31,957
- 你觉得马达莱娜知道吗?
- 或许她猜到了

466
00:48:32,293 --> 00:48:37,754
一开始只有罗萨娜和我知道 我看到了...

467
00:48:38,899 --> 00:48:41,993
真不可思议.卡洛说什么了吗?

468
00:48:42,136 --> 00:48:45,128
- 没有.
- 你也别说了.

469
00:48:45,873 --> 00:48:48,364
罗萨娜, 快点!

470
00:48:51,212 --> 00:48:55,444
吉利欧, 你来打...
塞雷娜, 你打比赛

471
00:48:55,683 --> 00:48:57,674
- 我不行了.
- 为什么?

472
00:48:57,818 --> 00:49:01,777
可以了吗?
来吧 塞雷娜! 你们要去哪儿?

473
00:49:01,922 --> 00:49:05,688
- 丹尼埃, 替我一下.
- 来了!

474
00:49:07,194 --> 00:49:11,290
把球拍给我
我来杀球! 发球吧!

475
00:49:11,432 --> 00:49:13,900
来发球吧!

476
00:49:14,435 --> 00:49:17,734
- 嗨, 塞雷娜.
- 嗨, 刺猬 一会儿回来

477
00:49:18,773 --> 00:49:20,934
- 你好
- 嗨

478
00:49:25,613 --> 00:49:29,913
- 你怎么这么抵触马达莱娜?
- 谁这么说的?

479
00:49:30,117 --> 00:49:34,110
拜托 至少现在
她来你就走

480
00:49:34,255 --> 00:49:36,587
我有事要做
这不犯法吧?

481
00:49:36,724 --> 00:49:39,716
大家今天都是怎么了?

482
00:49:39,860 --> 00:49:45,526
有人闷闷不乐, 有人又神神叨叨, 卡洛不知去哪儿了
而你...

483
00:49:45,666 --> 00:49:50,603
- 我真是搞不懂了.
- 你也不会想搞懂的.

484
00:49:51,138 --> 00:49:53,402
总有一天你会变成大姑娘...

485
00:49:53,607 --> 00:49:56,201
...我会给你解释“荡妇”是什么意思

486
00:49:56,644 --> 00:49:59,169
- Ok?
- 什么?

487
00:50:00,448 --> 00:50:05,613
我对马达莱娜没意见,
但我不喜欢她家的亲戚

488
00:50:05,753 --> 00:50:10,656
既然说了 我还是走得好.

489
00:50:11,192 --> 00:50:14,218
现在明白了?
拜拜.

490
00:50:14,662 --> 00:50:17,130
...那我去接你...

491
00:50:17,531 --> 00:50:20,500
- 罗萨娜, 听我说...
- 拜拜.

492
00:50:36,350 --> 00:50:38,818
- 你好.
- 你好.

493
00:50:39,620 --> 00:50:42,589
- 我不该给你打电话?
- 是的.

494876
00:50:43,023 --> 00:50:46,459
我们不该见面,不该像这样.

495
00:50:46,594 --> 00:50:50,621
我不这样想,我很开心你能来.

496
00:50:50,765 --> 00:50:53,427
你说得对,也许这样最好.

497
00:50:53,567 --> 00:50:56,900
我们可以把话一次都说清楚.

498
00:51:02,643 --> 00:51:07,080
不可能不再见面 瑞西昂是个小地方.

499
00:51:07,248 --> 00:51:09,876
我们住得很近 马达莱娜是你的朋友

500
00:51:10,017 --> 00:51:15,353
- 是这样吗?
- 不要再这样和我说话.

501
00:51:15,489 --> 00:51:19,323
昨晚我伤了别人的心 这种事不会再发生了

502
00:51:19,460 --> 00:51:23,453
你不该自责 应该自责的是我.

503
00:51:23,597 --> 00:51:28,500
那就请把昨晚所有的记忆都删除吧.

504
00:51:28,636 --> 00:51:33,096
- 但我想记得.
- 你什么都不记得.

505
00:51:33,841 --> 00:51:37,333
我...
我不知道是什么在困扰着我.

506
00:51:37,478 --> 00:51:41,676
或者说, 我是那么熟悉...
大海 派对...

507
00:51:41,816 --> 00:51:45,047
到处都是玩乐的人.

508
00:51:45,186 --> 00:51:48,849
这不是你真实的想法.

509
00:51:48,989 --> 00:51:52,982
无论我怎么想,我们之间的关系...

510
00:52:17,318 --> 00:52:23,416
喔, 大海, 为什么?
今晚你邀请我来到梦中

511
00:52:23,557 --> 00:52:26,549
当时我很难受并无法忘怀

512
00:52:26,694 --> 00:52:31,461
我失去了的爱

513
00:52:32,733 --> 00:52:34,701
告诉我为什么

514
00:52:34,835 --> 00:52:38,498
这种奇怪的音乐

515
00:52:38,739 --> 00:52:41,640
你甜蜜的低语在我耳畔萦绕

516
00:52:41,775 --> 00:52:46,007
让我心儿碎

517
00:52:46,447 --> 00:52:53,546
就像是银色的斗篷从空中坠落

518
00:52:53,888 --> 00:53:02,057
这让我抽泣、让我难过

519
00:53:04,231 --> 00:53:06,927
- 嗨, 马达莱娜.
- 晚上好

520
00:53:09,270 --> 00:53:12,762
- 我们去看电影怎样?
- 那就去吧.

521
00:53:12,907 --> 00:53:15,432
好吧 走吧

522
00:53:21,549 --> 00:53:26,043
- 不, 我们先不说话.
- 还有一件事...

523
00:53:27,054 --> 00:53:30,353
如有要冒生命危险, 你还会想我吗?

524
00:53:30,491 --> 00:53:34,518
你是我接受的一个原因.

525
00:53:35,095 --> 00:53:39,429
我不想留下看你洗刷碟子

526
00:53:39,567 --> 00:53:44,937
而那个通加开车闲逛什么都不干

527
00:53:45,739 --> 00:53:51,041
你不知道生活会是什么样子...
我希望你知道.

528
00:53:51,579 --> 00:53:55,777
我知道所以才这样
我六个月内就会死去.

529
00:53:58,786 --> 00:54:03,120
莱奥... 你能给我所有的爱吗?

530
00:54:07,895 --> 00:54:11,387
这里放电影总是这样

531
00:54:38,826 --> 00:54:44,162
全体放假士兵立刻返回营房!

532
00:54:47,201 --> 00:54:48,828
里诺!

533
00:54:51,705 --> 00:54:55,971
内多... 出来, 快!

534
00:54:57,678 --> 00:55:01,546
- 怎么了?
- 我不知道, 走吧...

535
00:55:06,420 --> 00:55:08,320
最新广播.

536
00:55:08,455 --> 00:55:13,154
国王陛下已接受了

537
00:55:13,293 --> 00:55:15,318
卡维利埃·贝尼托·墨索里尼阁下为首的...

538
00:55:15,462 --> 00:55:18,431
- 怎么了?
- 看来他已经辞职了...

539
00:55:18,565 --> 00:55:24,936
...政府首脑提出的辞呈.

540
00:55:25,406 --> 00:55:31,436
彼得罗·巴多里奥阁下被任命为...

541
00:55:31,779 --> 00:55:37,684
意大利政府首脑,总理,国务大臣.

542
00:55:37,818 --> 00:55:42,778
这意味着战争会继续,没有停下来!

543
00:55:42,923 --> 00:55:45,892
停止杀戮!
不要轰炸!

544
00:55:46,026 --> 00:55:50,258
我们必须抹去过去20年所有恶行的痕迹!

545
00:55:50,397 --> 00:55:54,060
上啊!毁掉这一切!

546
00:56:02,509 --> 00:56:05,069
快点,拿梯子来!

547
00:57:00,868 --> 00:57:03,063
我们自由了!

548
00:57:08,942 --> 00:57:11,035
拿着!

549
00:57:13,580 --> 00:57:16,071
一, 二 拉!
(注:墨索里尼雕像)

550
00:57:50,083 --> 00:57:54,543
- 你在做什么 父亲?
- 如果有人进来 我就开枪.

551
00:57:54,688 --> 00:57:57,987
- 圣母玛利亚!
- 闭嘴 白痴!

552
00:58:21,215 --> 00:58:23,706
不是这个, 混蛋!

553
00:58:26,653 --> 00:58:28,917
把它和那些放到一起.

554
00:58:30,757 --> 00:58:35,160
- 真是太热了! 给我杯喝的.
- 有白兰地.

555
00:58:46,139 --> 00:58:49,199
等一会,和罗萨一起打包...

556
00:58:49,343 --> 00:58:52,779
银器和贵重物品 包括楼上的照片.

557
00:58:53,013 --> 00:58:55,504
那个傻瓜需要多久?

558
00:58:55,649 --> 00:58:57,514
- 有人来了.
- 是谁?

559
00:58:57,651 --> 00:58:59,812
我不认识.

560
00:59:04,124 --> 00:59:05,716
卡洛!

561
00:59:07,728 --> 00:59:09,389
卡洛!

562
00:59:13,634 --> 00:59:15,966
有人吗?

563
00:59:18,472 --> 00:59:21,305
- 是我姑姑的一个朋友.
- 谁?
(注:女子声音为罗贝塔)

564
00:59:21,375 --> 00:59:22,967
卡洛!

565
00:59:23,110 --> 00:59:28,013
- 我要开门吗?
- 等等. 不要开.

566
00:59:29,316 --> 00:59:31,477
她想做什么?

567
00:59:32,653 --> 00:59:34,712
漂亮的大腿!

568
00:59:35,055 --> 00:59:37,956
该死的,昨天在博洛尼亚...

569
00:59:41,094 --> 00:59:45,326
罗莫罗那个白痴什么都没做.

570
00:59:45,766 --> 00:59:47,791
我该走了.

571
00:59:47,968 --> 00:59:50,198
战争继续.

572
00:59:50,337 --> 00:59:54,398
意大利, 被侵入的省份受到严重打击

573
00:59:54,541 --> 00:59:57,009
摧毁了城市...

574
00:59:57,644 --> 01:00:01,637
好啊, 卡维利埃政府辞职...
白痴!

575
01:00:01,848 --> 01:00:05,181
他自己把一切都毁了.

576
01:00:05,319 --> 01:00:09,255
- 你都不知道吗?
- 其他人... 那些笨蛋吗?

577
01:00:09,389 --> 01:00:13,416
整个大会议知晓但没人宣布.

578
01:00:13,560 --> 01:00:18,588
事态还在继续,
那个笨蛋还在否认!

579
01:00:19,132 --> 01:00:21,930
"没什么要紧的", 他说.

580
01:00:22,069 --> 01:00:26,130
如果他们想要逮捕我
他们可能会来这找我

581
01:00:27,240 --> 01:00:30,232
白痴!
Ok, 装好了.

582
01:00:30,377 --> 01:00:32,777
现在..."战争继续"...

583
01:00:32,913 --> 01:00:36,076
他们甚至失去了制造意外的优势.

584
01:00:36,216 --> 01:00:38,650
比起那些傻瓜,他们都是群懦夫

585
01:00:38,785 --> 01:00:42,346
看他们那样子 肯定一个月就会跟德国人上床

586
01:00:42,489 --> 01:00:45,981
德国人不会像捏死虫子一样毁了我们,

587
01:00:46,126 --> 01:00:49,584
这么说是出于对那个精神病希特勒的礼貌

588
01:00:49,730 --> 01:00:52,198
阁下,罗莫洛到了

589
01:00:57,204 --> 01:00:59,035
好吧...

590
01:03:28,121 --> 01:03:29,816
卡洛...

591
01:03:30,056 --> 01:03:35,790
...我必须要告诉你一些事,你不要这么看着我...
(注:DVD版此段为海滩,与上映版本不同,同时未提及卡洛对其父看法)

592
01:03:36,530 --> 01:03:40,125
我已经结婚好多年了...

593
01:03:40,267 --> 01:03:45,534
...但我之前不知道爱情可以这么强烈...

594
01:03:45,705 --> 01:03:48,173
...就像这样...

595
01:03:51,578 --> 01:03:55,537
好极了... 好极了...

596
01:03:57,050 --> 01:04:00,019
你把头发弄脏了 还有沙子...

597
01:04:00,921 --> 01:04:03,719
我不在乎...

598
01:04:10,297 --> 01:04:15,098
天要亮了...

599
01:04:17,204 --> 01:04:21,937
对我来说这不是真的... 告诉我
明天不会有什么不同!

赞
>

> 我来回应

> 去暴力夏季的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

HDTV&WEB1080p外挂中字(Haleyrink1897)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 移动应用