和大多数人一样,后半段的人鬼冲突让我觉得困惑和不适,但当结尾所有能够“治愈”的方法都用尽,众人吟唱着南无阿弥陀佛,而僧人站在窗外,她的神情恍惚,手掌缓缓探向私处时,一切仿佛都说得通了。这无解的难题也许根本就不是一道“难题”,它是一个健康而正常的身体所需。她的臆想情人不再提供她的所需,取而代之的是前来“索命”也和开头的暴力推拉战有所呼应,我认为这实际上代表着她自己的欲望,当她不愿意正视自身的所需时,她不愿意承认或进行排解,他便会一直追着她,直到她面对他并正确看待他,不再逃跑。
片中的英文翻译也不好,直译是没有问题的,可是中国人的相处模式和大多数对话都不能直接翻译成英语。例如她对女儿说我爱你,我认为翻译成I love u是词不达意的,你可以看到女人被压抑的性欲望,以及我们的教育方式就不是那种被允许抒发情感、大胆表达爱意的,所以也许她说的是我爱你,但这里更多的是一种类似于别人问你吃了吗,你下意识的回答说吃了的惯性思维、它甚至是敷衍以及麻木的,我不是说她不爱自己的女儿,但中国人从不以口头的方式表达爱,这也使得所有谈及爱的语言变得浅显且不真诚,因此这里直译为I love u是没有表达出亚洲人的那种别扭的。还有一处是僧人看到众人在叠元宝,他说道Your hands must be sore这里的英文可以理解为你的手一定很酸吧,这种似乎是针对个人的特别关心造成了混淆,实际上他在中文里只说了“手很酸”,它更偏向于敷衍的应付,片中还有很多处都是这样,翻译的没有问题,但中国电影只能做中文字幕,英文没有那种别扭、冰冷和僵硬,中文是有血有肉而在这里被选择了去血去肉的一种存在。
还有她的所有女性好友都选择和她站在一起,耐心的帮她而不是嘲笑她的性欲望或是精神失常让我也很感动。大约是几乎所有女人在被压抑的日子里都被迫学会理解了这种困境,因此她们才一道组成了统一战线,而且2013年的片,她的rich bestie就送她小玩具让我觉得好前卫哈哈,就该这样。
> 我来回应