《言叶之庭》 为什么叫言语之庭,有什么内涵么? - 豆瓣电影

为什么叫言语之庭,有什么内涵么?

来自: 风山云海   2014-04-28 15:51:39

7 个回答

安杰塞拉    安杰塞拉 2014-08-26 12:54:59

新海诚说过了,这部片子表达的是“爱之往昔、孤悲的物语”,描写的是“在爱到来之前孤独地希求着谁的这种感情”。言叶之庭(言语之庭)中的庭既是指秋月与雪野相见的地方,又是指维系他们俩相互需求而又不能互相说破的那种略感孤独与悲凉的感情的场所。重要的并不是场所,而是相互的那种似有似无,飘忽不定的依恋与承诺,两个人的这种相同的感情依附、表达在“庭院”这一物象上即成就了“言叶”——两个人看似都奔着庭院而去的,实际都是为了对方而去的。

甜麥:冬宫夏宫    甜麥:冬宫夏宫 2014-09-09 01:45:27

赞同楼上。“个人感觉“言叶之庭”比“言语之庭”更好听更有意境。”

隐约雷鸣 阴霾天空 但盼风雨来 能留你在此
隐约雷鸣 阴霾天空 即使天无雨 我亦留此地

2回应

羽音    羽音 2014-09-28 21:42:33

“言の葉”除了“言语”外,还有“和歌”的意思。也就是指片中出自《万叶集》的那首短歌。

森林小妖elf    森林小妖elf 2014-05-01 21:29:40

新海诚自称这次将首次制作以“恋”为主题的作品。
新作的宣传词为“爱之往昔、孤悲的物语”。

作品的标题《言叶之庭》直译为《言语之庭》,对此新海诚监督解释道:

在万叶假名时代,日本曾有过直接用汉字来表示“大和言叶”的时期,例如“春”(HARU)写作“波流”、“堇”(SUMIRE)写作“须美礼”,这是比现代的“春”和“堇”等汉字更有绘画性的语言表述方法。而在当时“恋”则写作“孤悲”。在700年代,遥远的先祖就已经对恋的现象有了很深的认识。顺便一提恋爱是近代自西方输入的概念,过去的日本没有恋爱,只有恋。

本作虽然是以现代为舞台,但描写的却是这种恋——在爱到来之前孤独地希求着谁的这种感情,被融入了这部新作中。并非是与谁的爱或羁绊或约定,仅仅是想描写那伫立在遥远的身边的人。虽然暂时还不能传达更多的内容,但至少希望这部作品能够鼓舞身怀着(过)“孤悲”这种感情的人。


↑ 百度和时光网上都有这段解释。

原先看的时候,我按字面意思以为那个小庭院名字叫“言叶之庭”呢。
个人感觉“言叶”比“言语”更好听更有意境。

雨宫萤    雨宫萤 2015-05-29 08:19:30

因为是“言の葉”,而不是“言葉”,所以在选意上,“和歌”远远优先于“言语”。

茶米油盐书    茶米油盐书 2015-12-06 13:35:37

直译过来就是说话的亭子

1回应

@:)└kel    @:)└kel 2015-03-29 18:45:08

没什么内涵吧,言葉(ko to ba),日语里面就是言语.话语的意思