"Things may come to those who wait… but only the things left behind by those who hustle.” - Abraham Lincoln" 林肯说过:“原地等待的人也许会有所收获,但收获的都是那些努力的人剩下的东西。”
片中林肯的那句名言,字幕组似乎没整明白吧
> 去前目的地的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
看完有点懵(渡鸦12345)
老子真心佩服那些一本正经、长篇大论解读剧情的人(黑眉白眼)
约翰不应该杀死自己吗?(叶子落了的时候)
是我是我还是我(RZOpen)
看这个片子真有吞了口苍蝇的恶心感(roseweisd)
我保留的一个2005年的文档(xufouso)
最赞回应
这字幕错翻的地方多了
哈哈哈,楼主正解!
这字幕错翻的地方多了
我也觉得啊,看到这里觉得字幕翻译得不对啊!
是啊,其他也有很多错误呢。有个地方有excel,出色这个词,说了好多遍,不记得翻译的是什么了。
我觉得没错吧,电影里前半句是“good things happening to those who wait”,后半句才引用林肯的话啊~
不敢确定,电影前面说的是当好事情发生在那些等待的人身上时,他们会说什么,然后才出现这句,字幕组翻译成这些东西都是那些努力的人的,我觉得也没什么错误
更惨的是这是一个轮回,主角无论是wait还是hustle,都没有得到一个好的结果,你们还是没有理解这句话的意思,很讽刺,很现实,很命运。
> 我来回应