豆瓣
扫码直接下载
中英皆可。谢谢!
如有錯誤的地方再請指正。
100:06:53,340 --> 00:06:59,220夫人!我現在接你出來。Госпожа! Сейчас поднимем.200:07:33,500 --> 00:07:34,820你覺得……Как вы полагаете...300:07:35,260 --> 00:07:39,640這隻黃蜂到了這個新的岸上,能融入其他同類嗎Эта оса сможет присоединиться ксебе подобным на новых берегах?400:07:41,280 --> 00:07:44,820這隻?我不認為可以Эта? Не думаю.500:07:47,320 --> 00:07:49,620他會飛上新的土地,Ей просто видеть ее полет в новых землях600:07:50,200 --> 00:07:51,859並且找到他的親戚и встречу с сородичами.700:07:51,860 --> 00:07:55,840他要怎麼辨別每一隻彼此之間的異同呢?Как открывают друг вдруге сходства и отличия?800:07:57,580 --> 00:08:00,740如果你是黃蜂,梅塞爾,你的好奇心Будь вы осою, мессер,ваше удовлетворенное любопытство,900:08:00,880 --> 00:08:02,140遲早會讓你送命的стоило бы вам жизни.1000:08:02,460 --> 00:08:04,420他們的領域性天性是非常殘酷的Нравы их общежития весьма жестоки.1100:08:09,820 --> 00:08:13,640這片水域總是如此的平靜,是吧,船長?Плавание в этих водах всегда такспокойно, господин капитан?1200:08:18,780 --> 00:08:20,560不是的,只不過是恰巧如此Нет, это скорее случайное совпадение.1300:08:20,660 --> 00:08:23,420大自然對我們算是特別的仁慈了。Природа на редкость милостива к нам.1400:08:29,340 --> 00:08:31,400不過,我想你自己也知道。Впрочем, вы это сами знаете.1500:09:19,240 --> 00:09:22,120對於一個生意人來說,Для человека, занимающегося коммерцией,1600:09:23,240 --> 00:09:25,320你算是非常有耐心了。Вы на редкость терпеливы.1700:09:29,920 --> 00:09:32,940我運送過的客人們,Мне и раньше доводилось перевозить купцов.1800:09:37,640 --> 00:09:41,700他們總迫不及待的想盡可能快點抵達。Они рвались поскорее добраться до места.1900:09:43,540 --> 00:09:45,280總急於結束Спешили покончить2000:09:45,520 --> 00:09:48,280作為一名旅行者的這個臨時狀態со своим временнымсостоянием путешественников.2100:09:57,900 --> 00:09:59,860臨時狀態啊,船長。Временное состояние, капитан.2200:10:27,120 --> 00:10:28,120承認吧,梅塞爾Признайте, мессер,2300:10:28,260 --> 00:10:30,760這趟旅程會讓你付出慘痛的代價ведь это путешествиеобойдется вам недешево.2400:10:30,980 --> 00:10:32,420況且,你也並不曉得最後是否值得И неизвестно, окупится ли оно.2500:10:34,820 --> 00:10:37,720您從事的是珠寶和畫作的交易吧,Вы торгуете ювелирнымиизделиями и картинами,2600:10:37,980 --> 00:10:40,180如果我沒記錯的話。если я не ошибаюсь.2700:10:44,460 --> 00:10:48,020你何不試著去碰碰運氣,А почему бы вам непоискать коммерческой удачи2800:10:48,740 --> 00:10:50,020到南半球去看看в Южных широтах?2900:11:01,580 --> 00:11:04,340所以要因此而丟下我的這些東西嗎?И ради этого расстаться с моим товаром?3000:11:05,240 --> 00:11:08,680搞什麼? 不!Ну что вы? Ни за что!3100:11:11,500 --> 00:11:14,800現在的生意已經讓我投入太多的資金成本了Я слишком много вложил в мое нынешнее дело.3200:11:17,960 --> 00:11:19,360想一想,Представьте себе.3300:11:19,660 --> 00:11:23,920為了成就南國巨富之名,放棄這一切?!Вдруг я брошу все во имясказочных богатств южных стран?!3400:11:24,460 --> 00:11:27,760你年齡多大了,梅塞爾Сколько вам лет, мессер?3500:11:38,360 --> 00:11:41,620你為什麼,提奧菲留斯,為什麼不救她?Ну почему вы, Теофилиус, не спасли ее?3600:11:43,120 --> 00:11:45,480這是一隻黃蜂!Это оса!3700:11:46,500 --> 00:11:51,099納茲弗雷,怎麼幫?我怎麼幫她?Нузфри, как? Ну как я мог ей помочь?3800:11:51,100 --> 00:11:52,660用勺子。Ложечкой.3900:11:52,860 --> 00:11:54,660用勺子?Ложечкой?4000:12:28,700 --> 00:12:33,100他們用他們自己的語言溝通講話Беседуют на своем языке.4100:12:53,340 --> 00:12:55,300梅塞爾瓦雷克?Мессер Варейк?4200:13:08,060 --> 00:13:09,060僕人...Слуга...4300:13:09,520 --> 00:13:13,479帶領...集合...你...到我的莊園...Доставить... Коллески...Вас... В мое имение...4400:13:13,480 --> 00:13:16,220熱切期待您的到來...Где с нетерпением вы ожидаемы...4500:13:16,920 --> 00:13:20,219您的忠實朋友, 包格拉夫。С уважением, ваш друг Д. Борграф.4600:13:20,220 --> 00:13:22,219是博格拉夫!Буграф!4700:13:22,220 --> 00:13:26,540是... 不... 包格拉夫。Да... Нет... Борграф.4800:13:27,140 --> 00:13:28,960嗯,是!是的是的!Ну да! Да-да!4900:13:30,300 --> 00:13:33,280我是從里加來的提奧菲留斯。Я господин Теофилиус из Риги.5000:13:33,500 --> 00:13:35,279是包格拉夫派你來的嗎?Вы от Борграфа?5100:13:35,280 --> 00:13:37,280那麼,帶我去找他,好嗎?И отвезете меня к нему, не так ли?5200:14:51,320 --> 00:14:53,900(鞭子抽打的聲音)Слышны удары плети.5300:15:39,100 --> 00:15:41,960包格拉夫先生要求接待您Господин Борграф попросил принять вас5400:15:42,620 --> 00:15:44,660並領你到你的房間去и проводить в ваши комнаты.5500:15:47,140 --> 00:15:48,660他不在,是嗎?Значит, его нет дома?5600:15:53,760 --> 00:15:56,280他和女兒去鎮上了Они с дочерью отправились в деревню.5700:15:56,700 --> 00:15:59,620要幾小時後才回來И вернутся через несколько часов.5800:16:26,980 --> 00:16:28,220我應該要...Мне бы...5900:16:29,060 --> 00:16:32,460是的,梅塞爾,僕人們已將你的行李帶到樓上了Да, мессер,слуги уже отнесли ваши вещи наверх.6000:17:13,680 --> 00:17:14,680進來!Войдите!6100:17:46,020 --> 00:17:48,180如果還有什麼需要,Если вам понадобится моя помощь,6200:17:49,440 --> 00:17:50,480可以呼叫我позовите меня.6300:17:52,880 --> 00:17:54,000那麼,現在...А сейчас...6400:17:55,840 --> 00:17:58,720要是沒有別的吩咐...Если вы ничего не желаете...6500:19:02,220 --> 00:19:06,000你走路像一個公主Поступь у вас как у княгини.6600:19:07,120 --> 00:19:08,425是嗎?Вы так считаете?6700:19:09,640 --> 00:19:10,640是的Да.6800:19:14,260 --> 00:19:16,020主人正在等你,梅塞爾先生。Мой господин ждет вас, мессер.6900:19:21,780 --> 00:19:22,780好的Да!7000:19:46,180 --> 00:19:47,740我-禮物,梅塞爾先生。Я - Дар, мессер.7100:19:50,780 --> 00:19:52,240還有米兒...А будет еще Ми.7200:20:01,060 --> 00:20:02,060啊?О?7300:20:02,100 --> 00:20:04,080我是米兒,梅塞爾先生Я - Ми, мессер.7400:20:19,220 --> 00:20:20,980啊!終於見到廬山真面目了!Ааа, вот вы какой!7500:20:22,800 --> 00:20:26,280請原諒我來得晚了。Прошу извинить меня за опоздание.7600:20:32,540 --> 00:20:33,680請坐下。Прошу садиться.7700:20:39,760 --> 00:20:42,440年輕人比我們老人睡得香。Молодые люди спят слаще нас стариков.7800:20:44,260 --> 00:20:45,940是我不應該打擾你。И мне бы не стоило тревожить вас.7900:20:46,260 --> 00:20:47,940這全是我的錯。Во всем виноват я.8000:20:48,500 --> 00:20:50,220我很期待我們的會面。Я с большим нетерпением ждал нашей встречи.8100:20:50,640 --> 00:20:51,640很抱歉,К сожалению,8200:20:51,840 --> 00:20:54,519有迫不得已的急事,得去鎮裡一趟。неотложные дела вынудилименя отправиться в деревню.8300:20:54,520 --> 00:20:57,440我的家人都還沒能見到你。И никто из моей семьи не мог встретить вас.8400:20:59,740 --> 00:21:01,740但是基本上說呢,也不過才兩個人А по существу нас всего только двое.8500:21:02,160 --> 00:21:03,160就我和我的女兒。Я и моя дочь.8600:21:03,400 --> 00:21:05,925哦,對了,你可能認為誰遇見了你。Ах да, вы, наверное,думаете, кто вас встретил.8700:21:06,050 --> 00:21:07,800恩,很遠,距離很遠...Ну это дальняя, очень дальняя...8800:21:07,975 --> 00:21:10,640是尼塔,也就是我們的管家。這邊請Это Нита - домоправительница. Прошу.8900:21:23,220 --> 00:21:24,960我還沒問,房間還滿意嗎?Я не спросил: Как вам ваши комнаты?9000:21:25,300 --> 00:21:26,300舒適嗎?Удобны ли они?9100:21:29,860 --> 00:21:31,280我想是的!Я надеюсь,9200:21:31,380 --> 00:21:32,900你會和我們待一陣子嗎?что вы некоторое время поживете у нас?9300:21:33,880 --> 00:21:34,360我是這麼想Я хочу,9400:21:34,580 --> 00:21:35,980要讓您有賓至如歸的感覺。чтобы вы чувствовали себя как дома.9500:21:38,400 --> 00:21:41,600我老家房子在一條嘈雜的市場街上。Мой дом стоит на шумной торговой улице.9600:21:42,240 --> 00:21:43,600而這裡很安靜...А здесь в безмолвии...9700:21:47,680 --> 00:21:48,739感謝您安排的房間Я благодарю вас за комнаты,9800:21:48,740 --> 00:21:49,980房間很漂亮они просто прекрасны.9900:21:50,480 --> 00:21:53,980但恐怕,我不能在這裡久留。Но я боюсь,что я не могу пробыть здесь долго.10000:21:55,040 --> 00:21:58,040有些狀況逼得我不得不趕緊回家Обстоятельства вынуждаютменя торопиться домой.10100:22:07,400 --> 00:22:11,340我喜歡安靜,梅塞爾Я люблю тишину, мессер.10200:22:28,460 --> 00:22:29,660我的朋友,Мой друг!10300:22:30,460 --> 00:22:32,980從這些信件中看起來,你比我年長多了Судя по письмам, вы казались, мне старше.10400:22:35,280 --> 00:22:37,320你年齡多大了,梅塞爾Сколько вам лет, мессер?10500:22:38,640 --> 00:22:39,660提奧菲留斯。Теофилиус.10600:22:40,700 --> 00:22:41,70043Сорок три.10700:22:50,840 --> 00:22:52,840你看看,我都可以當你的爸爸了Судите сами, я вам в отцы гожусь.10800:22:54,800 --> 00:22:56,280我的女兒還小Моя дочь очень молода.10900:22:57,700 --> 00:23:00,620跟我年齡比起來,似乎太小了Даже слишком молода для моего возраста.11000:23:05,780 --> 00:23:07,920除了我,沒有人照顧她。И некому о ней позаботиться кроме меня.11100:23:13,780 --> 00:23:15,580也許是吧,包格拉夫先生Наверное, господин Борграф,11200:23:16,020 --> 00:23:18,060你或許覺得我是一個令人討厭的商人。вы сочтете меня скверным коммерсантом.11300:23:18,880 --> 00:23:19,880我承認...Каюсь...11400:23:20,080 --> 00:23:23,560不過,這結論下得太快了Осуждение было чересчур поспешным.11500:23:31,000 --> 00:23:32,420我帶了些普通的畫作來Обычную картину я привез.11600:23:32,840 --> 00:23:34,420恩,不過,現在後悔了Только теперь уже сожалею,11700:23:35,040 --> 00:23:37,540沒有一張稱得上美что так не умереннопревозносил ее достоинства.11800:23:39,040 --> 00:23:41,860可能會讓你失望了И заставил вас ждатьот нее слишком многого.11900:23:43,980 --> 00:23:46,040因為,真正的美在這裡Наверное, потому что оригинал вот.12000:23:51,420 --> 00:23:54,440我們時間還有很多,梅塞爾У нас достаточно много времени, мессер.12100:23:56,300 --> 00:23:58,340你不急著返回里加去,對吧?Вы ведь не слишком торопитесь в Ригу?12200:23:59,880 --> 00:24:01,860你的妻子不會那麼快就卸下重擔。Ваша жена не скоро разрешиться от бремени.12300:24:03,160 --> 00:24:03,800我想Я хочу,12400:24:03,801 --> 00:24:05,800你先好好休息一陣子。чтобы вы как следует отдохнули.12500:24:06,580 --> 00:24:08,340然後我們再開始我們的生意。А потом мы займемся нашими делами.12600:24:11,560 --> 00:24:12,780我的朋友,凡事啊Во всем, мой друг,12700:24:14,520 --> 00:24:19,420都要慢慢來,耐心的去做нужна неторопливость и терпение.12800:24:26,720 --> 00:24:28,100我對自己的財產自豪,Я горжусь своим имением.12900:24:29,160 --> 00:24:30,880每天早晨,我都會去田野裡轉轉。И каждое утро обхожу поля.13000:24:31,340 --> 00:24:32,340通常是漫步Обычно пешком.13100:24:34,320 --> 00:24:36,440梅塞爾,也許我們可以一起去走走Может быть, прогуляемся вместе, мессер?13200:24:37,320 --> 00:24:39,860還是你喜歡騎馬Или вы предпочитаете лошадей на двуколке?13300:24:41,340 --> 00:24:44,420我的榮幸,當然好了!就走路吧С удовольствием, конечно, пешком.13400:24:46,000 --> 00:24:47,720好,很好Ну вот и прекрасно.13500:24:48,800 --> 00:24:50,280現在,容我告辭А теперь я оставлю вас.13600:24:52,540 --> 00:24:53,580我得去圖書館Пойду в библиотеку.13700:24:54,300 --> 00:24:57,240這是我長久以來的習慣Как всегда... Давняя привычка.13800:25:17,175 --> 00:25:18,750你的鈕扣У вас пуговица.13900:26:20,960 --> 00:26:22,580是你,梅塞爾,我沒有猜錯Это вы, мессер, я не ошиблась.14000:26:24,700 --> 00:26:26,100你叫提奧菲留斯嗎?Вас же зовут Теофилиус?14100:26:29,100 --> 00:26:30,100他不會咬人Он не тронет.14200:26:32,320 --> 00:26:33,839雖然他有一個讓人害怕的名字Это у него только имя грозное,14300:26:33,840 --> 00:26:35,840但事實上,他很好на самом деле, он добряк.14400:26:49,660 --> 00:26:50,660金Ким.14500:26:54,260 --> 00:26:55,380金Ким.14600:27:02,100 --> 00:27:02,820父親說,Отец сказал,14700:27:02,821 --> 00:27:04,380你的妻子很快就會當母親что жена ваша скоро станет матерью.14800:27:04,500 --> 00:27:07,040並且期盼你的歸程И с нетерпением ждет вашего возвращения.14900:27:09,100 --> 00:27:10,720索菲亞是個通情達理的女人София - женщина разумная,15000:27:11,800 --> 00:27:14,520她的健康狀況良好。她不怕生孩子。и здоровье у нее крепкое.Она не боится родов.15100:27:19,000 --> 00:27:21,920然後,到時候我可能再回家И потом к этому времения, наверняка, буду дома.15200:27:31,960 --> 00:27:34,880啊,你有幾個孩子?А сколько у вас детей?15300:27:38,240 --> 00:27:39,240這是頭一個Это первенец.15400:27:40,160 --> 00:27:40,620如我所說,Как я уже говорил,15500:27:40,621 --> 00:27:43,120我的妻子是有耐心的人,而且習慣了我出遠門做生意моя жена терпеливая и онапривыкла к моим поездкам.15600:27:45,100 --> 00:27:47,200況且我家還有一個殷實的僕人。У нас по-настоящему преданные слуги.15700:27:47,400 --> 00:27:49,600她就像一堵石牆一樣,穩固的站在我們身後。И она стоит за этим как за каменной стеной.15800:27:49,880 --> 00:27:51,140她知道如何處理。И она это знает.15900:28:07,020 --> 00:28:09,039父親可能正在欣賞畫作Отец сейчас, наверное,разглядывает картину,16000:28:09,040 --> 00:28:11,040就是你帶來的那些которую вы ему привезли.16100:28:18,040 --> 00:28:20,840恩...我還不知道小姐的芳名Я же до сих пор не знаю вашегоимени, сударыня.16200:28:26,660 --> 00:28:27,860伊沃拉。Ивола.16300:28:35,400 --> 00:28:36,400是的,你說得很正確。Да, вы правы.16400:28:37,780 --> 00:28:38,780但這是我母親的名字。Но это имя моей матери.16500:28:39,500 --> 00:28:42,419這名字是她為了紀念她的祖母而取的,Она получила его в честь бабушки,16600:28:42,420 --> 00:28:45,560她是個希臘人которая была гречанкой.16700:31:23,600 --> 00:31:26,680這是我莊園的墳墓。Вот гробница моего имения.16800:31:31,360 --> 00:31:32,380我的國家Моя страна16900:31:35,040 --> 00:31:36,700跟你個國家一樣小также невелика, как и ваша.17000:31:37,800 --> 00:31:39,380它的邊界就在咫尺之遙。До ее границ рукой подать.17100:32:35,120 --> 00:32:36,779你,梅塞爾,你可能會驚訝Вас, мессер, наверное, удивило,17200:32:36,780 --> 00:32:39,579為什麼我還沒有看那些畫почему я до сих пор не посмотрел картину,17300:32:39,580 --> 00:32:41,580你帶來的那些привезенную вами?17400:32:42,460 --> 00:32:43,880恩,當然,И, конечно же,17500:32:44,580 --> 00:32:46,680我覺得被搞混了не могло не смутить сходство портрета17600:32:47,400 --> 00:32:52,040那些東西和城堡裡的肖像畫都很像с известной вам особой в моем замке.17700:34:22,680 --> 00:34:23,840索菲亞夫人Госпожа София.17800:34:27,200 --> 00:34:28,640謝謝你,親愛的,我就來了。Спасибо, милая, иду.17900:34:46,400 --> 00:34:47,880女士們,男人就是這樣。Таковы мужчины, госпожа.18000:34:48,800 --> 00:34:49,800他們離開時Уезжают,18100:34:51,300 --> 00:34:53,620總不考慮家裡的那些事。не думая о том, что остается дома.18200:34:55,380 --> 00:34:56,780太確信他們回來時Слишком уж уверенны, что вернуться,18300:34:56,860 --> 00:35:00,860一切都將如常и найдут здесь все, как было.18400:35:07,660 --> 00:35:08,660好癢哦Щекотно же.18500:35:17,140 --> 00:35:18,600我親愛的妻子,Дорогая моя супруга,18600:35:19,380 --> 00:35:20,380索菲亞。София.18700:35:21,920 --> 00:35:24,060旅程已經結束了Морское путешествие закончено.18800:35:26,120 --> 00:35:32,280我獲得包格拉夫先生的生意Я нахожусь в пределахвладения господина Бордграфа.18900:35:34,720 --> 00:35:40,560他給予我最好的關照Внимание и заботы поотношению ко мне наилучшие.19000:37:10,640 --> 00:37:12,740我聽說,梅塞爾,你明天要離開我們了Я слышала, мессер, вы завтра покидаете нас?19100:37:14,120 --> 00:37:15,120這是真的嗎?Это правда?19200:37:22,880 --> 00:37:23,880是的。Да.19300:37:25,280 --> 00:37:28,200但我希望,這旅程Но я надеюсь, путешествие не окажется19400:37:28,920 --> 00:37:30,180不要太久слишком продолжительным.19500:37:34,360 --> 00:37:36,580要離開你家,我甚至感到有些難過。Мне даже немного жаль покидать ваш дом.19600:37:44,180 --> 00:37:45,180那就留下來。Так оставайтесь.19700:41:26,860 --> 00:41:28,020我問問你Прошу вас.19800:41:30,640 --> 00:41:32,500你從哪裡弄來這幅畫?Откуда у вас это полотно?19900:41:33,960 --> 00:41:35,940你還沒有告訴我關於藝術家的任何事情。Вы еще ничего не сказали мне о художнике.20000:41:36,600 --> 00:41:38,380我甚至連畫者的名字都不知道Я даже имени его не знаю.20100:41:48,400 --> 00:41:50,580很不幸,我沒有詳細信息。Я, к сожалению,подробностями не располагаю.20200:41:51,220 --> 00:41:53,800只是在灰燼中發現了這幅畫。Только то, что картину нашли на пепелище.20300:41:56,200 --> 00:41:59,580在一個著名商人房屋的廢墟中發現Среди развалин дома одногоизвестного негоцианта.20400:42:00,180 --> 00:42:01,580房屋在火大中被燒毀了。Он сгорел во время пожара.20500:42:01,960 --> 00:42:02,960只有這張畫留下А картина...20600:42:03,320 --> 00:42:04,920僅僅畫框被燒著На ней обгорела лишь рама.20700:42:23,120 --> 00:42:26,540原因並不清楚И никакого упоминания о причинах этого?20800:42:29,140 --> 00:42:30,140只是傳聞說Только слухи...20900:42:30,900 --> 00:42:34,460起因於一個異國風情的女人離開了他Говорят, его покинулаэкзотическая содержанка.21000:42:36,960 --> 00:42:38,860大概是吉普賽人或印度教女子...Цыганка или индуска...21100:42:39,320 --> 00:42:41,380然後她就消失得無影無踪了。Она потом куда-то бесследно исчезла.21200:42:42,020 --> 00:42:44,040而他也結束了自己的生命。А он свел счет с жизнью.21300:42:49,560 --> 00:42:51,800首先,梅塞爾,還沒見著你時我就已經喜歡你了,Прежде, мессер,я был привязан к вам заочно.21400:42:52,520 --> 00:42:53,500通過信件,По письмам,21500:42:53,501 --> 00:42:55,500通過那些不可思議的藝術作品,по тем чудом творениям искусства,21600:42:55,650 --> 00:42:57,539通過我獲得你的協助которые приобрел с вашей помощью.21700:42:57,540 --> 00:42:58,560但是!Но!21800:42:59,660 --> 00:43:02,420現在親眼看見你,Теперь, когда я вижу вас наяву,21900:43:04,840 --> 00:43:08,420跟你接觸後我更確信了привязанность моя укрепилась.22000:43:09,720 --> 00:43:11,240本以為像個孩子Как к сыну.22100:43:18,320 --> 00:43:22,160如此有活力,Столько жизненных сил,22200:43:23,200 --> 00:43:26,240如此高尚,有耐心благородства, терпения.22300:43:28,960 --> 00:43:32,400而現在看來迷霧已經消散А дым угасает.22400:44:00,320 --> 00:44:10,120你是如此貪得無厭Ты ненасытна....22500:44:12,620 --> 00:44:15,120繁星集聚,相互撞擊Звезды толпятся, толкаются.22600:44:15,600 --> 00:44:17,939里程碑倒墜粉碎於地Как жернова перемалывают в пыль.22700:44:17,940 --> 00:44:19,940像穀粒被磨碾И будто зерна...22800:44:27,740 --> 00:44:31,320清澈的海水在攪動Прозрачные воды шевелятся.22900:44:32,380 --> 00:44:34,800水花在飛濺Прозрачные воды плещутся.23000:44:34,975 --> 00:44:38,575其中隱藏了令人驚異的祕密В них тайны чудес и скрытых.23100:44:38,720 --> 00:44:43,475看,光束如何折射清澈的純水Смотрите, как луч светапреломляется в воду чистую.23200:44:44,020 --> 00:44:48,125燈光上的熱氣流如何飄向高空Воздух от плывущего в небесах светила...23300:47:01,800 --> 00:47:03,780但,為什麼會是我?Но почему я?23400:47:40,425 --> 00:47:44,975提奧菲留斯,親愛的,你回來了,親愛的。Теофилиус, милый, ты вернулся, любимый.23500:47:45,675 --> 00:47:48,470你真好Как ты сладко!23600:48:44,075 --> 00:48:50,420提奧菲留斯,親愛的,你回來了。我的最愛。Теофилиус, милый, ты вернулся. Любимый.23700:49:20,480 --> 00:49:27,000蘇菲亞。我親愛的索菲亞。София. Моя драгоценная София.23800:50:47,050 --> 00:50:49,320你應該去教堂,還是什麼?Вам к церковному дому, что ли?23900:50:50,640 --> 00:50:53,440那麼你認識庫爾先生嗎?Стало быть, вы знаете господина Кюре?24000:50:54,100 --> 00:50:55,440他知道我。Он знал меня мальчиком.24100:50:56,020 --> 00:50:57,880我是他的學生Я учился у него, когда был школьником.24200:50:59,100 --> 00:51:01,040他好像是個科學家。Он, видать, человек ученый.24300:51:04,060 --> 00:51:05,660庫爾薩弗拉克,親愛的,Кюре Сафрак, любезнейший,24400:51:05,940 --> 00:51:08,280是教師,也是智者учитель и добродетельнейший человек.24500:51:09,540 --> 00:51:12,320他們說,他們說...Говорят так, говорят эдак...24600:51:12,980 --> 00:51:13,980什麼?Это как?24700:51:14,940 --> 00:51:16,280他們說...總之呢Говорят, что угодно.24800:51:17,400 --> 00:51:18,600人們總愛碎嘴談論Всякое болтают.24900:51:21,860 --> 00:51:26,080有些人認為庫爾先生...Некоторые считают, что господин Кюре -25000:51:27,720 --> 00:51:33,340他是個巫師,總施法讓一切腐朽。колдун и напускает всякую порчу.25100:51:33,580 --> 00:51:34,580胡說八道Что за вздор?25200:51:34,620 --> 00:51:37,200但如果他不是巫師,不作法讓東西變質,Но если он не колдун и не напускает порчу,25300:51:37,540 --> 00:51:42,340那他為什麼總是看書?так зачем бы ему книжки читать?25400:52:04,000 --> 00:52:06,660阿里烏斯,你是我最好的學生。Арий, вы были моим лучшим учеником.25500:52:08,400 --> 00:52:13,980你的探究精神使你不斷超越你的老師。Ваш пытливый ум постоянноопережал мысли учителя.25600:52:15,680 --> 00:52:17,900這就是為什麼我這麼喜歡你Потому-то я сразу и привязался к вам.25700:52:20,300 --> 00:52:24,720我喜歡作為一名基督徒的勇氣。Люблю смелость христианина.25800:52:27,360 --> 00:52:31,960現在,教會裡只剩下羔羊了。Ныне в церкви остались одни агнцы.25900:52:33,740 --> 00:52:35,820而教會需要的是一頭猛獅А ей нужны львы.26000:52:38,160 --> 00:52:39,640薩弗拉克先生。Господин Сафрак.26100:52:40,320 --> 00:52:43,060你總是勇於面對事實。Вы как раз всегда смелосмотрели в лицо истине.26200:52:43,780 --> 00:52:45,640沒有什麼能阻止你。И ничто не могло вас остановить.26300:52:46,480 --> 00:52:49,200我記得,你的判斷和論述,有時甚至Я помню, ваши суждения иногда смущали даже26400:52:49,700 --> 00:52:51,700讓那些欽佩你生命神聖的弟兄們тех ваших собратьев,26500:52:51,701 --> 00:52:53,340也感到困惑。которые восхищались святостью вашей жизни.26600:52:59,180 --> 00:53:03,060經過潛心的研究,創世記第一章Кропотливое исследованиепервых глав книги Бытия26700:53:04,120 --> 00:53:05,779告訴了我,這個世上убедило меня в том,26800:53:05,780 --> 00:53:07,780有兩種被創造物что было два сотворения мира,26900:53:09,040 --> 00:53:13,640兩者相隔了好幾個世紀отделенных друг от друга многими веками.27000:53:23,580 --> 00:53:25,620好吧,夠了,我的孩子。Ну довольно об этом, сын мой.27100:53:27,100 --> 00:53:29,620品嚐來自我們森林的野菇吧。Отведайте грибков из наших лесов.27200:53:37,260 --> 00:53:41,640嘗過後,我們居處的土地是不是堪稱第二個應許之地。Потом скажите, что наш крайне вторая обетованная земля.27300:53:50,500 --> 00:53:52,760是的,阿里烏斯,你是我最喜歡的學生。Да, Арий, вы были моим любимым учеником.27400:53:52,940 --> 00:53:54,740我立刻就辨認出來Я сразу определил в вас27500:53:55,020 --> 00:53:57,440你是一個真誠的人,也是一名真誠的信徒настоящего человека и христианина.27600:54:00,020 --> 00:54:02,220但這並不意味著你沒有缺點。Но это не значит,что в вас не было недостатков.27700:54:02,420 --> 00:54:05,019你身上起伏不定優柔的性格很明顯Вы отличались неровным,нерешительным характером.27800:54:05,020 --> 00:54:07,020這樣很容易讓你陷入窘境Вас было очень легко смутить.27900:54:07,820 --> 00:54:09,980在你的靈魂深處,В глубине души у вас назревали28000:54:11,520 --> 00:54:13,200熱切的欲望在醞釀著。горячие желания.28100:54:14,700 --> 00:54:16,940而我愛你,正是因為你的這種反叛性。И я вас любил за вашу мятежность.28200:54:17,720 --> 00:54:21,180讓我想起了另一個學生,Так же как другого своего ученика28300:54:22,120 --> 00:54:24,260他有著完全相反的特性和品質за противоположные качества.28400:54:26,200 --> 00:54:27,900保羅德瑞維,他曾跟我很親Мне был дорог Поль де Рви.28500:54:28,860 --> 00:54:30,559他有不移的堅強意志С его непоколебимой стойкостью ума28600:54:30,560 --> 00:54:32,560並且有不動搖的毅力與恆心и постоянством в сердце.28700:54:36,760 --> 00:54:38,480如果我記得沒錯Если мне не изменяет память,28800:54:40,020 --> 00:54:41,880他不是你最好的朋友嗎?он был вашим лучшим товарищем?28900:54:42,760 --> 00:54:43,880神父,我Святой отец, я29000:54:45,180 --> 00:54:47,040我明天會和你談談保羅德瑞維的事。поговорю с вами завтра о Поле де Рви.29100:54:48,520 --> 00:54:53,000此外還有一個...是的,還有一個人。И еще об одной... Да, об одной особе.29200:54:54,880 --> 00:54:57,400神父,你不知道嗎?Святой отец, а вы разве не читали?29300:54:58,320 --> 00:54:59,520明天來做彌撒Завтра приходите к обедне,29400:54:59,680 --> 00:55:03,480儀式將由我來執行которую я буду служить для вас.29500:55:04,920 --> 00:55:06,200儀式過後,А после богослужения29600:55:06,460 --> 00:55:08,200我會準備好好的聽一聽я готов выслушать то,29700:55:09,080 --> 00:55:10,680看你有什麼要告訴我的что вы собирались мне рассказать.29800:55:11,920 --> 00:55:16,360所以,明天吧,孩子,就明天吧!Так что... Завтра, сын мой, завтра!29900:55:17,880 --> 00:55:18,880看來不知道...Не знает...30000:55:25,100 --> 00:55:27,700在假期的學年期間。В школьные годы во время каникул.30100:55:27,980 --> 00:55:31,040保羅德瑞維邀請了我,一起在森吉列裡度過一天,Поль де Рви пригласил меняпровести денек в Сенжильери,30200:55:32,140 --> 00:55:35,140他的父母在那裡有一個小莊園。где у его родителей была небольшая усадьба.30300:55:43,100 --> 00:55:44,520我們跑回家吧?Побежим до дома?30400:55:44,700 --> 00:55:45,700來啊!Давай!30500:56:01,500 --> 00:56:03,460年輕人,不要以為這是一頂皇冠。Не подумайте, молодойчеловек, что это корона.30600:56:04,180 --> 00:56:06,500這只是一種磁性頭痛治療方法。Это просто магнитныйприбор от головной боли.30700:56:11,560 --> 00:56:13,680這是我媽媽,她有偏頭痛。Это моя мама, у нее мигрень.30800:56:18,925 --> 00:56:20,500走吧。Пошли.30900:56:28,980 --> 00:56:30,240這是我爸爸,阿里烏斯。А это мой папа, Арий.31000:56:30,780 --> 00:56:33,380讓他按照計劃,去養雞場。Пусть следует,куда ему намечено - на птичий двор.31100:56:33,920 --> 00:56:36,480他大多數的時間都花在雞上面Большую часть времени онпроводит в обществе курей.31200:56:36,860 --> 00:56:38,960所以幾乎喪失了和人交流的習慣。Поэтому почти отвык общаться с людьми.31300:57:12,320 --> 00:57:13,840喔喔喔...Ооо...31400:57:22,220 --> 00:57:23,680早上有十八個Восемнадцать штук за утро!31500:57:24,020 --> 00:57:25,480你看起來是個年輕人,Вы, кажется, молодой человек,31600:57:25,700 --> 00:57:28,180你認為這一顆蛋是染色過的嗎?думаете, что это яйцо крашенное?31700:57:28,480 --> 00:57:29,480才沒有!Вовсе нет!31800:57:29,700 --> 00:57:30,500他會令你震驚的,Его снесла таким,31900:57:30,700 --> 00:57:31,700正如你所見,как вы его видите,32000:57:31,740 --> 00:57:33,080我的錫蘭雞下的моя цейлонская курица.32100:57:33,760 --> 00:57:35,820這可是一顆棒透了的雞蛋!Это чудесное яйцо!32200:57:36,380 --> 00:57:37,640別忘了,我的朋友Не забудь добавить, мой друг,32300:57:37,740 --> 00:57:39,820保羅生日那一天下的что она его снесла какраз в день рождения Поля.32400:57:39,980 --> 00:57:40,620對!Верно!32500:57:40,960 --> 00:57:42,360他們通常不會坐在雞蛋上。Они часто сидят не на своих яйцах.32600:57:42,620 --> 00:57:46,100特別是有個會惡作劇的鄰居,還把它們扔進窩裡。Особенно, если проказниксосед подкинет их в гнездо.32700:57:46,620 --> 00:57:47,620別聽他們胡說,不要聽!Не слушай их, не слушай!32800:57:47,760 --> 00:57:48,760正確的!Верно!32900:57:58,360 --> 00:58:01,500(拉丁語)Говорит на латыни.33000:59:14,880 --> 00:59:15,880神父!Отец мой!33100:59:28,700 --> 00:59:30,539離開你的照顧已經十年了,Вот уж десять лет,как выйдя из-под вашей опеки,33200:59:30,540 --> 00:59:32,540我走入光中я пустился в свет.33300:59:35,520 --> 00:59:36,860堅持著我的信仰Веру я свою сохранил.33400:59:38,920 --> 00:59:40,840但是,唉,並沒有保持潔淨。Но, увы, не сохранил чистоты.33500:59:43,840 --> 00:59:45,819然而,不必跟您贅述我的生活,Впрочем, незачем описывать вам мою жизнь,33600:59:45,820 --> 00:59:46,820您對我的生活了如指掌вы и так ее знаете.33700:59:47,200 --> 00:59:48,820你是我的精神導師。Вы - мой духовный наставник.33800:59:49,220 --> 00:59:51,440我意識的唯一指南。Единственный руководитель моей совести.33900:59:52,620 --> 00:59:55,040此外,我想盡快的往下講К тому же я поскореехочу перейти к событию,34000:59:55,160 --> 00:59:57,040那一件改變我一生的事情перевернувшему всю мою жизнь.34100:59:57,940 --> 00:59:59,800去年,我父母安排了我的婚事В прошлом году меня родители решили женить.34201:00:00,000 --> 01:00:01,800而我已經答應了И я охотно согласился.34301:00:05,140 --> 01:00:07,280我將於管曼塞爾這個地方完婚В Тубелемансель состоялась моя помолвка.34401:00:09,520 --> 01:00:10,520跟安妮...С Ани...34501:00:16,700 --> 01:00:17,700安妮勒馬賽Климансель.34601:00:23,100 --> 01:00:26,420這樣的一個匹配的Девушка, которую прочили за меня,34701:00:27,200 --> 01:00:28,939條件很適合我的女孩отвечала всем требованиям,34801:00:28,940 --> 01:00:30,940通常都是由父母所挑選決定的обычно предъявляемыми родителями.34901:00:31,640 --> 01:00:32,940女孩很漂亮Она была хороша собой.35001:00:34,040 --> 01:00:35,040我也喜歡她И она мне нравилась.35101:00:36,380 --> 01:00:37,640與其說方便的婚姻 (全由他人安排)Вместо брака по расчету35201:00:37,860 --> 01:00:40,320不如說,我也發自內心的認同я собирался вступить в бракпо сердечной склонности.35301:01:12,080 --> 01:01:13,260對不起,阿里烏斯!Простите, Арий!35401:01:26,960 --> 01:01:27,960看起來,Казалось,35501:01:28,200 --> 01:01:30,880他們給我提供了一個幸福和平靜的生活。мне были обеспеченысчастье и спокойная жизнь.35601:01:33,680 --> 01:01:35,079但後來我收到了一封保羅德拉維的來信,Но тут я получил письмо от Поля де Рви,35701:01:35,080 --> 01:01:37,080他從君士坦丁堡回來,который, вернувшись из Константинополя,35801:01:37,480 --> 01:01:39,420說他到了巴黎,сообщал о своем приезде в Париж35901:01:39,780 --> 01:01:41,420並且希望見一見我и своем желании повидаться со мной.36001:01:43,680 --> 01:01:45,200保羅,我要結婚了!Поль, я женюсь!36101:01:45,920 --> 01:01:47,900我希望你當我的見證人Я рассчитываю на тебя, как на свидетеля.36201:01:48,400 --> 01:01:50,180我為你擁有幸福而高興,親愛的。Я рад твоему счастью, дорогой.36301:01:50,460 --> 01:01:52,619六月時,我將要回去服役На службу я возвращаюсьв первых числах июня.36401:01:52,620 --> 01:01:54,960那是一種榮譽Так что почту за честь.36501:02:09,060 --> 01:02:10,080你近來好嗎,保羅?Ну как ты, Поль?36601:02:14,200 --> 01:02:17,720我...一切都改變了。А я... У меня все переменилось.36701:02:18,800 --> 01:02:20,320我要瘋了...Я схожу с ума...36801:02:21,700 --> 01:02:23,000是因為一個女人...Женщина...36901:02:24,380 --> 01:02:27,280阿里烏斯,要嘛我很幸運Арий, я очень счастлив или37001:02:27,680 --> 01:02:29,580要嘛我很不幸очень несчастлив.37101:02:30,920 --> 01:02:32,240如果是用罪惡的方法得來的Какое это может быть счастье,37201:02:32,500 --> 01:02:34,700那算是什麼幸福если оно куплено ценой дурного поступка.37301:02:35,720 --> 01:02:38,680...我作弊了Я обманул.37401:02:39,000 --> 01:02:41,100我把一個好朋友帶入絕望裡了。Я довел до отчаяния доброго друга.37501:02:41,620 --> 01:02:44,180我把他帶到那裡,在君士坦丁堡的期間...Я отнял там, в Константинополе...37601:02:44,900 --> 01:02:47,820孩子,別提及他人的不當行為。Сын мой, не касайтесь чужих проступков.37701:02:48,480 --> 01:02:49,820別提及對方名字Не называйте имен.37801:02:50,100 --> 01:02:51,100是的,老師。Да, учитель.37901:02:51,620 --> 01:02:52,620抱歉Простите.38001:02:59,920 --> 01:03:01,339在保羅說完之前,Не успел Поль договорить,38101:03:01,340 --> 01:03:03,340那時一名女人走進房間。как в комнату вошла женщина.38201:03:03,680 --> 01:03:05,479她比一般女人Она была и менее, и более совершеннее,38301:03:05,480 --> 01:03:06,900既更不完美,又更完美чем обычные женщины,38401:03:07,360 --> 01:03:09,550他是上帝所創造的巨大的恩賜созданные Богом егогрозной милостью для того,38501:03:09,675 --> 01:03:12,440是人在這世上的伴侶чтобы они были нашимиспутницами на этой земле.38601:03:17,100 --> 01:03:18,160蕾拉!Лейла!38701:03:19,320 --> 01:03:21,620我向你介紹我最好的朋友。Представляю вам своего лучшего друга.38801:03:26,160 --> 01:03:28,020我認識阿里先生。Я знаю господина Ари.38901:03:29,640 --> 01:03:31,575我會盡可能的只用一句話Постараюсь одной фразой передать вам39001:03:31,775 --> 01:03:34,300向您傳達她給我的奇怪印象。то странное впечатление,которое она произвела на меня.39101:03:34,700 --> 01:03:38,160在我看來,她沒有我們的人性。Мне показалось, что она не нашего естества.39201:03:41,960 --> 01:03:45,120我的朋友阿里要在...Мой друг Ари женится через...39301:03:50,580 --> 01:03:53,140要在一個月以後結婚。Через месяц.39401:03:55,880 --> 01:03:58,660她的話聽來很奇怪,Ее слова должны были показаться странными.39501:03:58,900 --> 01:04:00,659因為我可以肯定的說,Ибо я могу с уверенностью сказать,39601:04:00,660 --> 01:04:02,660我們從未在任何地方見過面。что мы никогда и нигде не встречались.39701:04:03,940 --> 01:04:06,179但是她說話時的表情Но выражение, с которым она их произнесла,39801:04:06,180 --> 01:04:09,280比所說的那些話更加奇怪показалось еще более странным.39901:05:03,220 --> 01:05:04,820我們離開這裡,走吧。Пойдем отсюда, пойдем.40001:05:07,560 --> 01:05:08,800我們稍後會回到這裡。Мы вернемся сюда позже.40101:05:10,920 --> 01:05:11,920但是,夫人...Но, мадам...40201:06:04,840 --> 01:06:08,340親愛的,欲求的長期浸淫已令我疲憊透了Сладкая изнемогающая тоска ивожделение проникли в меня.40301:06:10,020 --> 01:06:11,200被鎖在無止境的Заперли в бесконечности,40401:06:11,400 --> 01:06:13,500無法轉移視線之中。от которой невозможно отвести взгляд.40501:06:17,660 --> 01:06:19,480我快活不下去了。Я больше не жил.40601:06:27,680 --> 01:06:29,719我一踏進我家的門檻,Не успел я вступить на порог своего дома,40701:06:29,720 --> 01:06:32,740就有人向我報告有訪客在等我。как мне доложили о визитере.40801:06:35,320 --> 01:06:37,620道斯博士,很榮幸會面。Доктор Даут, имею честь.40901:06:38,540 --> 01:06:41,820我是蕾拉夫人的醫生和知己。Доктор и доверенное лицо госпожи Лейлы.41001:06:42,580 --> 01:06:44,760我奉命將這封信轉交Мне поручено передать письмо госпожи.41101:06:49,320 --> 01:06:50,720還有這個И это.41201:06:57,880 --> 01:07:00,700感謝,布里爾斯基先生。Мое почтение, господин Брыльский.41301:07:19,100 --> 01:07:21,919阿里,這東西送給你的女神Ари, я посылаю для вашей богини Пах то,41401:07:21,920 --> 01:07:23,919他會接受что она примет.41501:07:23,920 --> 01:07:26,580希望你對他好。Надеюсь на хорошее вашек нему расположение.41601:07:27,440 --> 01:07:29,900我愛他。蕾拉。Я его люблю. Лейла.41701:07:31,500 --> 01:07:33,080這隻貓的名字叫普魯。Котика зовут Пуру.41801:08:12,080 --> 01:08:14,260德維先生不在家裡。Господина де Рви не дома.41901:08:17,320 --> 01:08:20,900也許你想見那位女士?Может быть, вам угодно видеть госпожу?42001:08:30,940 --> 01:08:32,280哦,神父。О, мой отец.42101:08:33,440 --> 01:08:34,860我回答說:好。Я ответил: "Да".42201:08:36,540 --> 01:08:37,580一個字Одно слово.42301:08:38,940 --> 01:08:40,559短短一句話Одно короткое слово,42401:08:40,560 --> 01:08:41,679沒有血或淚и нет таких кровавых слез,42501:08:41,680 --> 01:08:43,680可以救贖得了這人了которые могли бы его искупить.42601:10:58,840 --> 01:10:59,840稍微一點Немного.42701:11:00,100 --> 01:11:02,500稍微往你的右邊,布里爾斯基大人Чуть правее от вас, господин Брыльский.42801:11:15,000 --> 01:11:17,675你怎麼回事?Что с вами?42901:11:22,550 --> 01:11:24,650我愛上了你。Я люблю вас.43001:11:25,750 --> 01:11:27,125近乎瘋狂的。Безумно.43101:11:29,575 --> 01:11:32,700你為什麼之前不說?Почему вы не сказали этогораньше, мой друг?43201:11:35,470 --> 01:11:39,875持續的沒藥香氣引動我的慾望Аромат мира и благовонияопьянили меня некое желание.43301:11:40,625 --> 01:11:43,325此時彷彿世間所有的香氣都吸入了我的鼻孔裡Словно моих ноздрейкоснулись все благоухания43401:11:43,425 --> 01:11:45,320所有神秘的東方味道。таинственного Востока.43501:11:46,250 --> 01:11:48,450真的,她是個尤物Воистину, она была женщиной43601:11:49,075 --> 01:11:50,900但是她可不是凡人не нашего естества.43701:11:52,975 --> 01:11:55,450她的臉上沒有任何表情Лицо ее не выражало никакого чувства:43801:11:56,150 --> 01:11:58,250沒有善意,無看不出惡意Ни доброго, ни злого.43901:11:59,250 --> 01:12:02,075只有欲Разве только сладострастие,44001:12:03,175 --> 01:12:07,000既感官又超俗。одновременно чувственное и неземное.44101:12:10,150 --> 01:12:12,500她正斜靠在長沙發上。Она полулежала на диване.44201:12:16,525 --> 01:12:19,975我看見了她。Я увидел ее.44301:12:21,325 --> 01:12:25,750她......不。我什麼也沒有看到。Она... Нет. Я ничего не видел.44401:12:25,875 --> 01:12:29,000親愛的,歡迎你朋友。Милый, желанный друг.44501:12:29,675 --> 01:12:34,225你受了多少苦。而且,你多麼好看。Как вы настрадались. И как хороши собой.44601:12:47,800 --> 01:12:50,350我覺得我就像上帝Я чувствовал, что уподобился Богу,44701:12:52,000 --> 01:12:55,225那時在我的靈魂中,我擁有了世界上所有的美,что в душе у меня вся красота мира,44801:12:56,075 --> 01:12:58,825宛如置身天堂般的和諧。вся гармония природы.44901:13:03,225 --> 01:13:04,575星辰Звезды.45001:13:05,850 --> 01:13:09,900花朵,唱歌的森林Цветы, леса с их песнями.45101:13:11,900 --> 01:13:13,075溪流Ручьи.45201:13:14,975 --> 01:13:16,825和深海И глубины морские.45301:13:18,525 --> 01:13:20,575你這個可悲的褻瀆者!Вы жалкий богохульник!45401:13:20,700 --> 01:13:21,475感到永恆不朽Вечность...45501:13:21,550 --> 01:13:24,375你的談話與其是憎恨你的罪惡Вместо того, чтобы возненавидеть свой грех,45601:13:24,525 --> 01:13:26,975不如說是炫耀般的承認,вы исповедуетесь в нем из гордыни,45701:13:27,075 --> 01:13:31,375完全是自我滿足。 夠了,我不想再聽下去из самоуслаждения. Я больше вас не слушаю.45801:13:35,850 --> 01:13:38,325原諒我是一個罪人。Простите меня грешного.45901:13:38,975 --> 01:13:42,900但讓我舉起這誘人毒杯,Но позвольте,подняв чашу этого сладострастного яда,46001:13:43,100 --> 01:13:46,675把它喝進我罪孽的渣滓裡。испить ее до дна в грехах моих.46101:13:49,350 --> 01:13:51,550保羅,他的母親Поль, в силу того, что был46201:13:51,775 --> 01:13:54,825患有慢性偏頭痛,рожден матерью,страдающей хронической мигренью,46301:13:54,925 --> 01:13:56,820父親患有小頭症,и отцом микроцефалом,46401:13:57,200 --> 01:14:00,375都與瘋狂的蕾拉有關а также в связи с Лейлой в безумстве46501:14:00,600 --> 01:14:02,370他過來找我прибыл ко мне.46601:14:07,725 --> 01:14:11,275他語無倫次,舉止失儀。Речь и поступки его были бессвязны.46701:14:13,650 --> 01:14:19,075阿里烏斯!我……她在哪兒?在哪裡?蕾拉在哪裡?Арий! Я... Где она? Где? Где Лейла?46801:14:19,425 --> 01:14:21,400很高興見到你,阿里烏斯。Очень рад тебя видеть, Арий.46901:14:21,650 --> 01:14:24,275我有很多事要和你談。Мне о многом надо с тобой поговорить.47001:14:29,225 --> 01:14:32,000我會殺了你,蕾拉。Я убью тебя, Лейла.47101:14:32,525 --> 01:14:36,850試試吧,我的朋友。我想死,但是我不行。Попытайтесь, друг мой.Я желала бы, но не могу.47201:14:44,275 --> 01:14:46,525是的,是的,當然。Да-да, конечно.47301:14:47,525 --> 01:14:51,025我求你。我們會好好談談的,保羅。Прошу тебя. Мы обо всем поговорим, Поль.47401:15:10,950 --> 01:15:14,400在亞歷山大塞弗誕辰日時 (諸聖節,於11月)В день рождения Александра Севера47501:15:14,675 --> 01:15:17,750他父親的一隻雞курица, принадлежащая его отцу,47601:15:17,900 --> 01:15:20,400下了一個紅蛋снесла красное яйцо47701:15:20,625 --> 01:15:23,675在紀念帝王斑岩時,при знаменовании императорской порфиры,47801:15:23,900 --> 01:15:26,175這是注定給新生兒的。которая суждена новорожденному.47901:15:30,975 --> 01:15:32,075蛋!Яйцо!48001:15:34,075 --> 01:15:39,950雞蛋是在我生日那天下的。Яйцо, снесенное в день моего рождения.48101:15:44,450 --> 01:15:46,250我是皇帝。Я император.48201:15:46,450 --> 01:15:47,625保羅。Поль.48301:15:47,850 --> 01:15:50,275我知道你想殺了我。Я знаю, ты хочешь меня убить.48401:15:52,275 --> 01:15:55,225不要靠近我,小人。Не приближайся ко мне, злодей.48501:15:56,450 --> 01:15:59,125我的朋友,我的老朋友!Друг мой, мой старый товарищ!48601:15:59,425 --> 01:16:02,750想要問什麼就問吧,畢竟我是皇帝。Проси у меня всего, чего хочешь.Ведь я император.48701:16:02,925 --> 01:16:05,975我是皇帝。父親是對的。Я император. Прав был отец.48801:16:06,400 --> 01:16:09,575所有的報紙上都寫著保羅如何離開Во всех газетах было написано,как Поль, выйдя от меня,48901:16:09,720 --> 01:16:12,200買了一把左輪手槍並射殺了哨兵,купил револьвер и застрелил часового,49001:16:12,300 --> 01:16:15,650那個哨兵阻擋了他去愛麗舍宮的路。который преградил емупуть в Елисейский дворец.49101:16:15,875 --> 01:16:19,675因此,四世紀一位拉丁歷史學家寫的一句話Так, фраза, написанная латинскимисториком четвертого века49201:16:19,875 --> 01:16:23,925導致了十五世紀的死亡послужила причиной смертипятнадцать веков спустя49301:16:24,150 --> 01:16:28,500可憐了無辜的法國士兵ни в чем неповинного французского солдата.49401:16:29,625 --> 01:16:32,925保羅德拉維被送往精神病院Поля поместили в психиатрическую больницу,49501:16:33,950 --> 01:16:36,825在哪裡每當朔月就狂暴不止где он в течение полумесяцабуйствовал, а затем49601:16:36,950 --> 01:16:38,175不然就是陷入癡呆впал в идиотизм,49701:16:38,500 --> 01:16:41,125伴隨著可怕的暴食сопровождавшийся страшной прожорливостью.49801:16:41,825 --> 01:16:45,300他甚至吃了地板蠟。Он поедал даже воск для натирки полов.49901:16:46,525 --> 01:16:50,775三個月前他窒息了,А три месяца тому назад он задохся,50001:16:51,025 --> 01:16:52,770他被海綿噎住了。подавившись губкой.50101:16:54,975 --> 01:16:56,675我的老師!Учитель мой!50201:16:58,325 --> 01:17:00,575但這可不是結局Но это еще не все.50301:17:01,350 --> 01:17:05,400安妮勒馬賽,她上吊自殺了。Анилимонсель, она повесилась.50401:17:06,175 --> 01:17:08,625一開始以為是我的原因Я сначала думал, что это из-за меня,50501:17:08,975 --> 01:17:11,425以為是我們不愉快的訂婚造成из-за нашей расстроенной помолвки.50601:17:27,525 --> 01:17:31,225她的侄子和他們住在一起。一個學生С ними жил ее племянник. Школьник.50701:17:31,350 --> 01:17:35,700一天早上他像往常一樣在外屋準備課業。Как-то утром он как обычноготовил во флигеле уроки.50801:17:37,125 --> 01:17:40,800安妮也在場。Там же находилась и Ани.50901:17:47,700 --> 01:17:51,600( 外語 )Говорит на иностранном языке.51001:18:09,400 --> 01:18:14,725我們看到了一個上吊自殺的女人。她上吊了。Мы увидели женщину, которая повесилась.Повесилась.51101:18:20,750 --> 01:18:22,425我根本不知道。Даже не знаю.51201:18:55,250 --> 01:18:57,375一個不快樂的女孩Несчастная девушка,51301:18:58,150 --> 01:19:00,675她的意志被壓抑воля которой была подавлена,51401:19:00,800 --> 01:19:03,750順服的服從了建議послушно подчинилась внушению трижды51501:19:04,500 --> 01:19:06,675而且聽從了三次повторенного слова.51601:19:11,725 --> 01:19:14,300在不開心的安妮面前И хотя меру моей вины перед несчастной Ани51701:19:14,425 --> 01:19:16,775雖然我沒有一絲一毫想減輕罪惡感的意思я нисколько не пытаюсь уменьшить,51801:19:18,400 --> 01:19:21,125她還是留下了一封遺書но было оставлено предсмертное письмо,51901:19:21,250 --> 01:19:23,120而這信令我難以忘懷которое я не могу забыть,52001:19:23,225 --> 01:19:26,075引起了我的反思но которое дало поводдля других размышлений.52101:19:26,200 --> 01:19:29,250信上寫著:我,安妮勒馬賽В нем сообщалось, что "я, Анилемонсель",52201:19:29,450 --> 01:19:31,725鑑於以下情況в виду сложившихся обстоятельств52301:19:31,800 --> 01:19:34,950十六歲失去了童貞в шестнадцатилетнем возрастеутратила невинность.52401:19:35,100 --> 01:19:38,400與布里爾斯基大人訂婚的不愉快Что моя расстроенная помолвкас господином Брыльским52501:19:38,550 --> 01:19:41,425無非是上帝對我的懲罰。есть не что иное, как божье наказание.52601:19:41,570 --> 01:19:47,300嚐過第一顆罪惡的果實後,我對接著的罪惡就沒有了抵抗力Вкусив плод одного греха,смиряюсь и с последующим.52701:19:48,125 --> 01:19:52,475再見了,罪人安妮。Прощайте здесь, грешница Ани".52801:19:53,400 --> 01:19:56,300恩,再來呢Ну? Дальше.52901:19:56,600 --> 01:19:58,300下一個是什麼Дальше что?53001:19:58,950 --> 01:20:02,075蕾拉呢?Что Лейла?53101:20:11,900 --> 01:20:15,950總之,她的行為令人費解。Поведение ее, вообще, было необъяснимым.53201:20:16,950 --> 01:20:18,900我沒有忘記我是在和你說話,Я не забываю, что говорю с вами, и53301:20:19,000 --> 01:20:21,725我絕不會讓自己冒犯這樣一位可敬的牧羊人的耳朵。не позволю себе оскорбить слухтакого почтенного пастыря.53401:20:23,350 --> 01:20:28,220但她……她貪得無厭。Она... она была ненасытна.53501:20:29,325 --> 01:20:31,700我不能沒有她Я не мог жить без нее.53601:20:32,625 --> 01:20:34,575而且害怕失去И боялся потерять.53701:20:35,575 --> 01:20:38,300她毒害了我的整個人,Но она отравила все мое существо53801:20:38,600 --> 01:20:40,800她用她的淫欲毒害我ядом сладострастия.53901:20:42,475 --> 01:20:45,700聽她講述這宇宙最美妙的早晨,人們會想Слушая ее рассказ о дивном утреВселенной, можно было подумать,54001:20:45,850 --> 01:20:48,000以為她是同時代的年輕人что она современница юности мира,54101:20:48,175 --> 01:20:51,300王后的腳沒有披覆著羊毛что ноги царицы не были покрыты шерстью54201:20:51,475 --> 01:20:53,650也沒有山羊蹄и не завершались козлиными копытами,54301:20:54,750 --> 01:20:58,750東方三賢士中的Balthazar沒有離開,跟隨著星光,что Валтасар вовсе не уходилвслед за открытой звездой,54401:20:58,870 --> 01:21:02,050迎接基督的降生приветствовать младенца Христа,54501:21:02,370 --> 01:21:05,025那裡有一個太監在等待что за него там был евнух,54601:21:05,150 --> 01:21:07,020后宮太監門格爾евнух его гарема Менгера54701:22:17,800 --> 01:22:20,300阿里烏斯,我要回波斯,Арий, я возвращаюсь в Персию,54801:22:20,425 --> 01:22:22,425你將再也看不到我и больше ты меня не увидишь.54901:22:25,475 --> 01:22:27,975你從未愛過我Вы никогда не любили меня.55001:22:32,350 --> 01:22:34,650不,我沒有愛過你,我的朋友。Нет, не любила, мой друг.55101:22:35,200 --> 01:22:39,150不過有多少對你付出愛的女人,Но сколько женщин,которые любили не больше моего,55201:22:39,325 --> 01:22:41,925遠不如我對你這樣強烈не дали вам того, что дала вам я.55301:22:43,000 --> 01:22:45,550你應該感謝我。Вы должны быть благодарны мне.55401:22:46,350 --> 01:22:47,775告別了Прощайте.55501:22:53,300 --> 01:22:56,800繼續吧,我可憐的朋友。繼續吧!Продолжайте, мой бедный друг. Продолжайте!55601:22:57,175 --> 01:23:00,700我好幾次問蕾拉關於她的信仰。Несколько раз я спрашивал Лейлу о ее вере.55701:23:00,975 --> 01:23:03,449但她說她沒有教信仰Но она говорила, что у нее нет религии,55801:23:03,450 --> 01:23:05,700而且她也不需要и что она ей не нужна,55901:23:06,075 --> 01:23:09,700即便她的母親和姐妹是上帝所造что ее мать и ее сестры - дочери Бога,56001:23:09,850 --> 01:23:12,525但信仰與她一無關系но не связано с ним никакой религии.56101:23:12,700 --> 01:23:16,825她所說的是真理!我知道Она говорила правду! Я знаю.56201:23:17,225 --> 01:23:19,675現在我知道她是誰了,阿里烏斯。Теперь я знаю, кто она, Арий.56301:23:19,825 --> 01:23:21,670你的直覺沒有騙你。Ваше чутье вас не обмануло.56401:23:21,850 --> 01:23:25,125那真不是女人!Это была не женщина!56501:23:25,250 --> 01:23:28,800是啊,孩子,你所說的這些Да, сын мой, ваш рассказ подтверждает56601:23:28,925 --> 01:23:30,800證實了我的發現мои великие открытия.56701:23:30,950 --> 01:23:33,250亞當,正如我之前告訴過你的,У Адама, как я вам уже говорил,56801:23:33,375 --> 01:23:36,225他有一個妻子,但是聖經沒有記載была жена, о которой ничегоне говорится в Библии,56901:23:36,525 --> 01:23:40,100但在猶太的塔木德經中有紀錄,而她叫莉莉絲。а говорится в Талмуде. Ее звали Лилит.57001:23:40,350 --> 01:23:44,575她不是由亞當的肋骨創造的,Она не была создана из ребра Адама,57101:23:44,725 --> 01:23:47,175而是從塵土所造 а из глины,57201:23:47,650 --> 01:23:50,400和亞當一樣從泥中被捏出來,被塑造出來из которой был вылепленный и он сам.57301:23:50,500 --> 01:23:53,575並非出自於亞當的骨肉中И не являлась плотью от его плоти.57401:23:54,650 --> 01:23:57,550所以莉莉絲並未被原罪所玷汙。Лилит не была запятнана первородным грехом.57501:23:57,700 --> 01:24:00,300她逃脫了加在夏娃身上的,以及Потому она избежалапроклятья, наложенного на Еву57601:24:00,450 --> 01:24:01,475加在她的後代 (人類) 身上的詛咒и на ее потомство.57701:24:01,600 --> 01:24:05,250不受痛苦與死亡的牽制Над ней не тяготели нистрадания, ни смерть.57801:24:05,450 --> 01:24:08,025她沒有靈魂,因此她的所作所為У нее не было души. Что бы она ни делала,57901:24:08,150 --> 01:24:11,800也沒有善惡之分別это было не хорошо и не плохо.58001:24:11,975 --> 01:24:15,075他的後世透過神祕的交合所生,Дочери же ее,рожденные от таинственного соития,58101:24:15,300 --> 01:24:17,775也與她一樣不朽бессмертны также, как и она.58201:24:17,850 --> 01:24:19,770也像她一樣自由,И так же, как и она, свободны58301:24:19,925 --> 01:24:23,475不論他們的思想還是行為都是如此。所以,孩子в своих мыслях и действиях. Итак, сын мой,58401:24:23,775 --> 01:24:28,650種種跡象都顯示узнаю по некоторым несомненным признакам,58501:24:28,975 --> 01:24:34,325那個讓你跌落谷底的что существо, толкнувшее вас к падению,58601:24:34,450 --> 01:24:38,675正是莉莉絲的女兒蕾拉была Лейла - дочь Лилит.58701:24:40,050 --> 01:24:43,675禱告吧,孩子。我會接受你的懺悔與悔過Молитесь, сын мой. Я приму вашу исповедь.58801:24:44,100 --> 01:24:47,125那麼,現在我要向主教閣下報告Ну уж теперь я расскажу его преосвященству58901:24:47,225 --> 01:24:48,800你的經歷ваше приключение.59001:24:49,900 --> 01:24:52,700將向他和世人證明Оно докажет ему и всем,59101:24:53,675 --> 01:24:58,275讓世界醒悟,知道我的發現所言不虛всему просвещенному миру,что это не были мои фантазии,59201:24:59,050 --> 01:25:01,175莉莉絲確實存在。что Лилит существует.59301:25:01,325 --> 01:25:03,875神父,蕾拉給我留下了一個護身符。Лейла, отец мой, оставила мне амулет.59401:25:04,500 --> 01:25:08,050在柏樹皮上刻上了一些字符На кипарисовой кореначертаны стилосом слова59501:25:08,550 --> 01:25:11,100可是我沒讀明白на непонятном мне языке.59601:25:14,650 --> 01:25:18,975哦,這是在鼎盛時期用波斯語寫的О, это написано на персидскомязыке эпохи расцвета59701:25:19,825 --> 01:25:22,625翻譯它並不難。и перевод трудности не представляет.59801:25:23,550 --> 01:25:26,400莉莉絲之女蕾拉的祈禱。Молитва Лейлы, дочери Лилит.59901:25:26,650 --> 01:25:30,275神啊,請予我以死亡,使我得以珍惜生命Боже, ниспошли мне смерть,дабы я оценила жизнь.60001:25:30,400 --> 01:25:34,350請賜給我悔恨,讓我能品嘗真正的快樂Боже, даруй мне раскаяние,дабы я вкусила от наслаждения.60101:25:34,500 --> 01:25:39,325神啊,請讓我像夏娃的女兒一樣吧。Боже, сделай меня такой же, как дочерь Евы.60201:25:42,300 --> 01:25:44,750順道一提,我年輕的朋友Кстати, мой молодой друг,60301:25:45,175 --> 01:25:48,525我知道一件事,莉莉絲曾經мне известен случай, когда Лилит60401:25:48,675 --> 01:25:53,375未能成功腐蝕一個人не удалось развратить мужчину.60501:26:00,575 --> 01:26:05,275還是我混淆了Или я что-то напутал?60601:28:04,925 --> 01:28:08,775我告訴他:無論在哪裡,你是用一條腿做到這些的?Я ему говорю: "Куда быты дел эти с одной ноги?"60701:28:09,000 --> 01:28:10,475他告訴我...А он мне...60801:28:12,050 --> 01:28:16,300抱歉,你不會告訴我如何去商場Извините, вы не подскажете,как пройти к универмагу.60901:28:16,500 --> 01:28:18,550到市中心的那一個。是的。К центральному. Да.61001:28:32,050 --> 01:28:34,475必須回到拐角處。Надо вернуться назад и за угол.61101:28:34,725 --> 01:28:37,400接著往前直行,左轉,之後馬上再右轉。А там прямо и налево,и сразу с правой стороны.61201:28:40,425 --> 01:28:42,200謝謝你。Спасибо.61301:28:55,300 --> 01:29:01,175女士,你是蒼蠅還是黃蜂?Мадам, вы муха или оса?61401:30:36,800 --> 01:30:39,225你在做什麼,女人?Что ты делаешь, женщина?61501:30:40,025 --> 01:30:42,075(外語)Говорит на иностранном языке.61601:30:57,600 --> 01:30:59,300我要一個。Я возьму одну.61701:31:06,000 --> 01:31:09,425這樣你就更輕鬆些Тебе легче будет разбрасывать.61801:31:11,950 --> 01:31:13,825我可以吻你嗎?Можно я тебя поцелую?61901:32:09,350 --> 01:32:11,750十七雙不見了Пропало семнадцать пар.62001:32:12,125 --> 01:32:14,375而且都只有左腿剩下。И все только с левой ноги.62101:32:15,025 --> 01:32:17,350我已經廣告宣傳了。Я дал объявление.62201:32:17,775 --> 01:32:21,125一個人來,說找到了包Мужик принес, сказал, нашел сумку.62301:32:22,325 --> 01:32:25,400我給了他兩升半Я дал ему два пол-литра.62401:32:28,200 --> 01:32:30,600他很不滿意。А он остался недовольный.62501:32:35,475 --> 01:32:38,150奧列格,你好。Олег, привет.62601:32:38,775 --> 01:32:42,800都過多少年了! 我完全不知道你在哪兒。Сколько лет!? Я не знал, где ты.62701:32:43,600 --> 01:32:44,800你過得怎樣呢?Как ты?62801:32:45,025 --> 01:32:48,200我一直都在這裡。怎稱呼?Я тут все время. Позвони.62901:32:48,475 --> 01:32:50,200我得走了Я выхожу.63001:33:15,000 --> 01:33:17,975下一位,請進Заходите. Следующий.63101:33:18,725 --> 01:33:21,100醫生,我有個問題要仔細問你。Доктор, у меня к вам вопрос деликатный.63201:33:21,275 --> 01:33:23,525可以不在這兒說,到辦公室裡面說嗎?Не могли бы мы поговорить нездесь, а в кабинете?63301:33:23,700 --> 01:33:24,850好的,Ну давайте.63401:33:36,550 --> 01:33:37,825是這樣,Ну так?63501:33:39,450 --> 01:33:42,425醫生,我是一名藝術家Доктор, я художник.63601:33:44,150 --> 01:33:46,250我不知道怎麼開口好...Не знаю, как вам сказать.63701:33:47,700 --> 01:33:49,525恩,我在找屍體Мне нужны тушки.63801:33:50,450 --> 01:33:52,050什麼屍體?Какие тушки?63901:33:53,125 --> 01:33:55,625狗的屍體。Тушки усопших собак.64001:33:56,050 --> 01:33:59,675二個。用於裝飾。Две. Для инсталляции.64101:34:04,375 --> 01:34:07,300我不後悔這樣的生活方式。Я не жалею о том, как прожил свою жизнь.64201:34:07,650 --> 01:34:12,325而且我想繼續下去。Но хотел бы продолжить.64301:34:12,800 --> 01:34:14,320首先,Сначала...64401:34:14,850 --> 01:34:17,775我明白這是有點矛盾的。Я понимаю, здесь какое-то противоречие.64501:34:19,725 --> 01:34:21,250不過,А вот это.64601:34:22,050 --> 01:34:23,250猶大...Юда...64701:34:25,400 --> 01:34:30,300可以體驗一下猶大如何被責罵Опыт - это Юда с упреками.64801:35:11,050 --> 01:35:14,200現在怎麼能確定,猶大他А как бы теперь узнать точно?64901:35:14,625 --> 01:35:19,175是被吊死,還是上吊自殺?Его повесили или сам удавился?65001:35:29,750 --> 01:35:35,175問題在,聖經的文字太長Беда в том, персонажи давноповылазили из этой книжки.65101:35:35,325 --> 01:35:38,400把我們耍得團團轉И путают нас, дураков.65201:35:39,075 --> 01:35:43,750有人說猶大的背叛,其實是一種獻身Юда предал из-за преданности, говорят одни.65301:35:44,150 --> 01:35:47,900其他人則指責他是為了獲得銀子Другие указывают на серебряник.65401:35:53,125 --> 01:35:56,950姑娘,如果這傢伙Девушка, а что, если этого парнишку65501:35:57,175 --> 01:35:59,500被去除了,那麼故事會如何發展呢?извлечь прочь совсем?65601:36:00,075 --> 01:36:03,975那就來看看故事將怎麼去收尾。Тогда посмотрим,как эта история закончится.65701:36:05,325 --> 01:36:08,550你說這會多有趣Как вы интересно рассказываете.65801:36:11,175 --> 01:36:13,025但是他...А он...65901:36:13,900 --> 01:36:16,625他怎麼不作聲Он почему не говорит?66001:37:04,275 --> 01:37:05,600別出聲Тихо!66101:39:47,200 --> 01:39:50,025媽媽,媽媽,爸爸來了。Мам, мам, папа пришел.66201:39:52,150 --> 01:39:53,850嗯,問問他。Ну так спроси у него.66301:39:54,225 --> 01:39:56,350去問問他。Иди и спроси у него.66401:41:05,650 --> 01:41:07,150爸Па.66501:41:14,900 --> 01:41:17,575能不能給我點錢。嗯,還需要刷筆Дай мне деньги. Ну помоги Кисточке.66601:41:19,275 --> 01:41:21,350我需要兩個Мне нужно две колонковые.66701:41:22,175 --> 01:41:23,700你還需要畫紙嗎?Тебе ватман нужен?66801:41:25,000 --> 01:41:26,100是Да.66901:41:26,625 --> 01:41:28,100三張夠嗎Три листа хватит?67001:41:28,825 --> 01:41:30,525四張最好Четыре нужно.67101:41:30,775 --> 01:41:34,475好,從我這而拿。在刷筆上面Хорошо, возьму вон у меня.А это на кисточки.67201:41:35,050 --> 01:41:36,950夠嗎? 夠了- Хватит? - Хватит.67301:41:48,075 --> 01:41:49,500那我走了Ну, я пошла?67401:42:59,875 --> 01:43:03,325好,弗蘭茲,你在做什麼?Ну, Франц, ты что?67501:43:03,625 --> 01:43:06,275- 已經晚上了。- 你好,奧列格。- Уже ночь.- Привет, Олежик.67601:43:08,475 --> 01:43:09,675看這Вот.67701:43:11,750 --> 01:43:13,600嗨,勞拉。Привет, Лара.67801:43:16,350 --> 01:43:19,675老朋友,我很抱歉。Старик, извини, конечно.67901:43:20,400 --> 01:43:24,000但太晚了。我一大早還得去上班。Очень поздно. Мне рано утром на работу.68001:43:27,000 --> 01:43:28,375好的Ладно.68101:43:29,325 --> 01:43:33,225聽著,奧列格,我行遍里加Слушай, Олеже, я чуть всю Ригу68201:43:34,100 --> 01:43:36,025乘出租車去到你這。к тебе в деревню на такси.68301:43:36,550 --> 01:43:39,650我們好久不見了。來,就來點兒Столько не виделись. Давай по чуть-чуть.68401:43:40,450 --> 01:43:43,075你知道,孩子都已經睡了Знаешь, дети спят.68501:43:47,275 --> 01:43:48,925孩子?Дети?68601:43:50,520 --> 01:43:53,850你有多少孩子,啊?А сколько их у тебя, детей, а?68701:44:30,025 --> 01:44:31,425哇。Надо же.68801:48:09,225 --> 01:48:10,850姑娘!Девушка!68901:48:12,050 --> 01:48:13,700姑娘!Девушка!69001:48:16,750 --> 01:48:19,275女人,我不認識你....但... 女人!Женщина, я не знаю, как вас... Женщина!69101:48:19,350 --> 01:48:20,850姑娘!Девушка!69201:48:26,650 --> 01:48:28,500帶上我,恩?Возьмите меня, а!?69301:48:28,650 --> 01:48:33,375哦!不要誤會... 我只是... 我是一個人Ой! И не подумайте... Я просто... Я один.69401:48:33,975 --> 01:48:36,975只剩我一個。這裡沒有人了。Остался один. И никого нет.69501:48:37,075 --> 01:48:38,970我根本不知道我在哪裡。Я не знаю, где я нахожусь, вообще.69601:48:39,175 --> 01:48:40,970我迷路了……Я заблудился и...69701:49:59,775 --> 01:50:03,675休息一下。我換個衣服。Отдохни. Я переоденусь.69801:50:42,575 --> 01:50:45,000還好吧,親愛的?Ну что, милый человек?69901:50:47,000 --> 01:50:48,300你好嗎?Ты как?70001:50:52,025 --> 01:50:54,200你叫什麼名字,告訴我。Тебя как зовут, скажи.70101:50:58,750 --> 01:51:00,125弗蘭茲一世Франц я.70201:51:01,550 --> 01:51:02,550但А?70301:51:03,175 --> 01:51:05,125洛拉是我的名字。Лола меня зовут.70401:51:06,000 --> 01:51:07,425洛拉Лола.70501:51:09,900 --> 01:51:12,150告訴我,喝一杯。Расскажи, выпей.70601:51:15,550 --> 01:51:17,725告訴我你在這裡。Расскажи, что ты тут.70701:51:20,525 --> 01:51:23,300- 也許 ... - 洛拉不喝酒。- Может... - Лола не пьет.70801:51:23,825 --> 01:51:28,025都給你。洛拉喝茶。Все тебе. Лола чай пьет.70901:51:44,325 --> 01:51:47,675你看,洛拉。Понимаешь, Лола.71001:51:56,550 --> 01:51:59,725我不是一直都在那。Я все время не там.71101:52:05,875 --> 01:52:08,575弗蘭茲可能有孩子。У Франца, наверное, детки есть.71201:52:08,825 --> 01:52:12,125孩子,也許還有老婆。Детки. Может, и жена есть.71301:52:13,700 --> 01:52:19,350弗蘭茲有個戒指,圓形的戒指戴在圓的手指上。У Франца кольцо,круглое кольцо на круглом пальце.71401:52:19,675 --> 01:52:23,025桌子是圓的,燈也是圓的。Стол круглый, лампа круглая.71501:52:26,600 --> 01:52:31,175有個好工作。喜歡這分工作,但很辛苦。Хорошая работа. Любимая работа, но мучает.71601:52:32,275 --> 01:52:35,125弗蘭茲需要的比其他人更多。Францу надо больше, чем другим.71701:52:36,225 --> 01:52:38,100弗蘭茲被一切所折磨。Все Франца мучит.71801:52:41,500 --> 01:52:42,650不是Нет.71901:52:43,525 --> 01:52:46,050弗蘭茲需要的不比其他人多。Францу не надо больше, чем другим.72001:52:47,175 --> 01:52:48,775你需要休息Отдохнуть надо.72101:52:53,675 --> 01:52:57,700我是洛拉。弗蘭茲休息了。Я Лола. Отдохнул Франц.72201:53:10,400 --> 01:53:14,550親愛的,戒指不錯。Милый мой, хорошее колечко.72301:53:14,950 --> 01:53:19,000給洛拉一個戒指,她的戒指。Подари Лоле колечко, ее колечко.72401:53:19,250 --> 01:53:23,225發光,轉動。是牛奶,是糖。Светится, вертится. Оно молочное, сахарное.72501:53:23,550 --> 01:53:25,600無論如何,遲早會化掉Все равно растает.72601:53:26,900 --> 01:53:30,750現在,以這枚戒指娶我吧。Сейчас обвенчайся со мной этим кольцом.72701:53:31,050 --> 01:53:33,150加冕者結婚了。Увенчаный повенчанный.72801:53:33,650 --> 01:53:38,325洛拉結婚了 扭轉,重新加冕。Лола обвенчана,перекрученная, перевенчанная.72901:54:15,625 --> 01:54:19,675這裡!這裡!看見了嗎!? 來!來拿!Вот! Вот! Видала!? На! Выкуси!73001:54:19,900 --> 01:54:22,600看見了嗎!? 來!來拿!На! Видала!? Выкуси!73101:54:22,875 --> 01:54:26,350來拿!來拿!你...Выкуси! Выкуси! Вы...73201:55:02,750 --> 01:55:04,700嗯,親愛的?Ну что, милый?73301:55:05,625 --> 01:55:09,600你還好嗎? 願神保佑你Оклемался? Иди с Богом.
厉害了
> 去冰山下的墨西哥湾暖流的论坛
改编自Anatole France的哪个小说(dеdidе)
如有錯誤的地方再請指正。
1
00:06:53,340 --> 00:06:59,220
夫人!我現在接你出來。
Госпожа! Сейчас поднимем.
2
00:07:33,500 --> 00:07:34,820
你覺得……
Как вы полагаете...
3
00:07:35,260 --> 00:07:39,640
這隻黃蜂到了這個新的岸上,能融入其他同類嗎
Эта оса сможет присоединиться к
себе подобным на новых берегах?
4
00:07:41,280 --> 00:07:44,820
這隻?我不認為可以
Эта? Не думаю.
5
00:07:47,320 --> 00:07:49,620
他會飛上新的土地,
Ей просто видеть ее полет в новых землях
6
00:07:50,200 --> 00:07:51,859
並且找到他的親戚
и встречу с сородичами.
7
00:07:51,860 --> 00:07:55,840
他要怎麼辨別每一隻彼此之間的異同呢?
Как открывают друг в
друге сходства и отличия?
8
00:07:57,580 --> 00:08:00,740
如果你是黃蜂,梅塞爾,你的好奇心
Будь вы осою, мессер,
ваше удовлетворенное любопытство,
9
00:08:00,880 --> 00:08:02,140
遲早會讓你送命的
стоило бы вам жизни.
10
00:08:02,460 --> 00:08:04,420
他們的領域性天性是非常殘酷的
Нравы их общежития весьма жестоки.
11
00:08:09,820 --> 00:08:13,640
這片水域總是如此的平靜,是吧,船長?
Плавание в этих водах всегда так
спокойно, господин капитан?
12
00:08:18,780 --> 00:08:20,560
不是的,只不過是恰巧如此
Нет, это скорее случайное совпадение.
13
00:08:20,660 --> 00:08:23,420
大自然對我們算是特別的仁慈了。
Природа на редкость милостива к нам.
14
00:08:29,340 --> 00:08:31,400
不過,我想你自己也知道。
Впрочем, вы это сами знаете.
15
00:09:19,240 --> 00:09:22,120
對於一個生意人來說,
Для человека, занимающегося коммерцией,
16
00:09:23,240 --> 00:09:25,320
你算是非常有耐心了。
Вы на редкость терпеливы.
17
00:09:29,920 --> 00:09:32,940
我運送過的客人們,
Мне и раньше доводилось перевозить купцов.
18
00:09:37,640 --> 00:09:41,700
他們總迫不及待的想盡可能快點抵達。
Они рвались поскорее добраться до места.
19
00:09:43,540 --> 00:09:45,280
總急於結束
Спешили покончить
20
00:09:45,520 --> 00:09:48,280
作為一名旅行者的這個臨時狀態
со своим временным
состоянием путешественников.
21
00:09:57,900 --> 00:09:59,860
臨時狀態啊,船長。
Временное состояние, капитан.
22
00:10:27,120 --> 00:10:28,120
承認吧,梅塞爾
Признайте, мессер,
23
00:10:28,260 --> 00:10:30,760
這趟旅程會讓你付出慘痛的代價
ведь это путешествие
обойдется вам недешево.
24
00:10:30,980 --> 00:10:32,420
況且,你也並不曉得最後是否值得
И неизвестно, окупится ли оно.
25
00:10:34,820 --> 00:10:37,720
您從事的是珠寶和畫作的交易吧,
Вы торгуете ювелирными
изделиями и картинами,
26
00:10:37,980 --> 00:10:40,180
如果我沒記錯的話。
если я не ошибаюсь.
27
00:10:44,460 --> 00:10:48,020
你何不試著去碰碰運氣,
А почему бы вам не
поискать коммерческой удачи
28
00:10:48,740 --> 00:10:50,020
到南半球去看看
в Южных широтах?
29
00:11:01,580 --> 00:11:04,340
所以要因此而丟下我的這些東西嗎?
И ради этого расстаться с моим товаром?
30
00:11:05,240 --> 00:11:08,680
搞什麼? 不!
Ну что вы? Ни за что!
31
00:11:11,500 --> 00:11:14,800
現在的生意已經讓我投入太多的資金成本了
Я слишком много вложил в мое нынешнее дело.
32
00:11:17,960 --> 00:11:19,360
想一想,
Представьте себе.
33
00:11:19,660 --> 00:11:23,920
為了成就南國巨富之名,放棄這一切?!
Вдруг я брошу все во имя
сказочных богатств южных стран?!
34
00:11:24,460 --> 00:11:27,760
你年齡多大了,梅塞爾
Сколько вам лет, мессер?
35
00:11:38,360 --> 00:11:41,620
你為什麼,提奧菲留斯,為什麼不救她?
Ну почему вы, Теофилиус, не спасли ее?
36
00:11:43,120 --> 00:11:45,480
這是一隻黃蜂!
Это оса!
37
00:11:46,500 --> 00:11:51,099
納茲弗雷,怎麼幫?我怎麼幫她?
Нузфри, как? Ну как я мог ей помочь?
38
00:11:51,100 --> 00:11:52,660
用勺子。
Ложечкой.
39
00:11:52,860 --> 00:11:54,660
用勺子?
Ложечкой?
40
00:12:28,700 --> 00:12:33,100
他們用他們自己的語言溝通講話
Беседуют на своем языке.
41
00:12:53,340 --> 00:12:55,300
梅塞爾瓦雷克?
Мессер Варейк?
42
00:13:08,060 --> 00:13:09,060
僕人...
Слуга...
43
00:13:09,520 --> 00:13:13,479
帶領...集合...你...到我的莊園...
Доставить... Коллески...
Вас... В мое имение...
44
00:13:13,480 --> 00:13:16,220
熱切期待您的到來...
Где с нетерпением вы ожидаемы...
45
00:13:16,920 --> 00:13:20,219
您的忠實朋友, 包格拉夫。
С уважением, ваш друг Д. Борграф.
46
00:13:20,220 --> 00:13:22,219
是博格拉夫!
Буграф!
47
00:13:22,220 --> 00:13:26,540
是... 不... 包格拉夫。
Да... Нет... Борграф.
48
00:13:27,140 --> 00:13:28,960
嗯,是!是的是的!
Ну да! Да-да!
49
00:13:30,300 --> 00:13:33,280
我是從里加來的提奧菲留斯。
Я господин Теофилиус из Риги.
50
00:13:33,500 --> 00:13:35,279
是包格拉夫派你來的嗎?
Вы от Борграфа?
51
00:13:35,280 --> 00:13:37,280
那麼,帶我去找他,好嗎?
И отвезете меня к нему, не так ли?
52
00:14:51,320 --> 00:14:53,900
(鞭子抽打的聲音)
Слышны удары плети.
53
00:15:39,100 --> 00:15:41,960
包格拉夫先生要求接待您
Господин Борграф попросил принять вас
54
00:15:42,620 --> 00:15:44,660
並領你到你的房間去
и проводить в ваши комнаты.
55
00:15:47,140 --> 00:15:48,660
他不在,是嗎?
Значит, его нет дома?
56
00:15:53,760 --> 00:15:56,280
他和女兒去鎮上了
Они с дочерью отправились в деревню.
57
00:15:56,700 --> 00:15:59,620
要幾小時後才回來
И вернутся через несколько часов.
58
00:16:26,980 --> 00:16:28,220
我應該要...
Мне бы...
59
00:16:29,060 --> 00:16:32,460
是的,梅塞爾,僕人們已將你的行李帶到樓上了
Да, мессер,
слуги уже отнесли ваши вещи наверх.
60
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
進來!
Войдите!
61
00:17:46,020 --> 00:17:48,180
如果還有什麼需要,
Если вам понадобится моя помощь,
62
00:17:49,440 --> 00:17:50,480
可以呼叫我
позовите меня.
63
00:17:52,880 --> 00:17:54,000
那麼,現在...
А сейчас...
64
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
要是沒有別的吩咐...
Если вы ничего не желаете...
65
00:19:02,220 --> 00:19:06,000
你走路像一個公主
Поступь у вас как у княгини.
66
00:19:07,120 --> 00:19:08,425
是嗎?
Вы так считаете?
67
00:19:09,640 --> 00:19:10,640
是的
Да.
68
00:19:14,260 --> 00:19:16,020
主人正在等你,梅塞爾先生。
Мой господин ждет вас, мессер.
69
00:19:21,780 --> 00:19:22,780
好的
Да!
70
00:19:46,180 --> 00:19:47,740
我-禮物,梅塞爾先生。
Я - Дар, мессер.
71
00:19:50,780 --> 00:19:52,240
還有米兒...
А будет еще Ми.
72
00:20:01,060 --> 00:20:02,060
啊?
О?
73
00:20:02,100 --> 00:20:04,080
我是米兒,梅塞爾先生
Я - Ми, мессер.
74
00:20:19,220 --> 00:20:20,980
啊!終於見到廬山真面目了!
Ааа, вот вы какой!
75
00:20:22,800 --> 00:20:26,280
請原諒我來得晚了。
Прошу извинить меня за опоздание.
76
00:20:32,540 --> 00:20:33,680
請坐下。
Прошу садиться.
77
00:20:39,760 --> 00:20:42,440
年輕人比我們老人睡得香。
Молодые люди спят слаще нас стариков.
78
00:20:44,260 --> 00:20:45,940
是我不應該打擾你。
И мне бы не стоило тревожить вас.
79
00:20:46,260 --> 00:20:47,940
這全是我的錯。
Во всем виноват я.
80
00:20:48,500 --> 00:20:50,220
我很期待我們的會面。
Я с большим нетерпением ждал нашей встречи.
81
00:20:50,640 --> 00:20:51,640
很抱歉,
К сожалению,
82
00:20:51,840 --> 00:20:54,519
有迫不得已的急事,得去鎮裡一趟。
неотложные дела вынудили
меня отправиться в деревню.
83
00:20:54,520 --> 00:20:57,440
我的家人都還沒能見到你。
И никто из моей семьи не мог встретить вас.
84
00:20:59,740 --> 00:21:01,740
但是基本上說呢,也不過才兩個人
А по существу нас всего только двое.
85
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
就我和我的女兒。
Я и моя дочь.
86
00:21:03,400 --> 00:21:05,925
哦,對了,你可能認為誰遇見了你。
Ах да, вы, наверное,
думаете, кто вас встретил.
87
00:21:06,050 --> 00:21:07,800
恩,很遠,距離很遠...
Ну это дальняя, очень дальняя...
88
00:21:07,975 --> 00:21:10,640
是尼塔,也就是我們的管家。這邊請
Это Нита - домоправительница. Прошу.
89
00:21:23,220 --> 00:21:24,960
我還沒問,房間還滿意嗎?
Я не спросил: Как вам ваши комнаты?
90
00:21:25,300 --> 00:21:26,300
舒適嗎?
Удобны ли они?
91
00:21:29,860 --> 00:21:31,280
我想是的!
Я надеюсь,
92
00:21:31,380 --> 00:21:32,900
你會和我們待一陣子嗎?
что вы некоторое время поживете у нас?
93
00:21:33,880 --> 00:21:34,360
我是這麼想
Я хочу,
94
00:21:34,580 --> 00:21:35,980
要讓您有賓至如歸的感覺。
чтобы вы чувствовали себя как дома.
95
00:21:38,400 --> 00:21:41,600
我老家房子在一條嘈雜的市場街上。
Мой дом стоит на шумной торговой улице.
96
00:21:42,240 --> 00:21:43,600
而這裡很安靜...
А здесь в безмолвии...
97
00:21:47,680 --> 00:21:48,739
感謝您安排的房間
Я благодарю вас за комнаты,
98
00:21:48,740 --> 00:21:49,980
房間很漂亮
они просто прекрасны.
99
00:21:50,480 --> 00:21:53,980
但恐怕,我不能在這裡久留。
Но я боюсь,
что я не могу пробыть здесь долго.
100
00:21:55,040 --> 00:21:58,040
有些狀況逼得我不得不趕緊回家
Обстоятельства вынуждают
меня торопиться домой.
101
00:22:07,400 --> 00:22:11,340
我喜歡安靜,梅塞爾
Я люблю тишину, мессер.
102
00:22:28,460 --> 00:22:29,660
我的朋友,
Мой друг!
103
00:22:30,460 --> 00:22:32,980
從這些信件中看起來,你比我年長多了
Судя по письмам, вы казались, мне старше.
104
00:22:35,280 --> 00:22:37,320
你年齡多大了,梅塞爾
Сколько вам лет, мессер?
105
00:22:38,640 --> 00:22:39,660
提奧菲留斯。
Теофилиус.
106
00:22:40,700 --> 00:22:41,700
43
Сорок три.
107
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
你看看,我都可以當你的爸爸了
Судите сами, я вам в отцы гожусь.
108
00:22:54,800 --> 00:22:56,280
我的女兒還小
Моя дочь очень молода.
109
00:22:57,700 --> 00:23:00,620
跟我年齡比起來,似乎太小了
Даже слишком молода для моего возраста.
110
00:23:05,780 --> 00:23:07,920
除了我,沒有人照顧她。
И некому о ней позаботиться кроме меня.
111
00:23:13,780 --> 00:23:15,580
也許是吧,包格拉夫先生
Наверное, господин Борграф,
112
00:23:16,020 --> 00:23:18,060
你或許覺得我是一個令人討厭的商人。
вы сочтете меня скверным коммерсантом.
113
00:23:18,880 --> 00:23:19,880
我承認...
Каюсь...
114
00:23:20,080 --> 00:23:23,560
不過,這結論下得太快了
Осуждение было чересчур поспешным.
115
00:23:31,000 --> 00:23:32,420
我帶了些普通的畫作來
Обычную картину я привез.
116
00:23:32,840 --> 00:23:34,420
恩,不過,現在後悔了
Только теперь уже сожалею,
117
00:23:35,040 --> 00:23:37,540
沒有一張稱得上美
что так не умеренно
превозносил ее достоинства.
118
00:23:39,040 --> 00:23:41,860
可能會讓你失望了
И заставил вас ждать
от нее слишком многого.
119
00:23:43,980 --> 00:23:46,040
因為,真正的美在這裡
Наверное, потому что оригинал вот.
120
00:23:51,420 --> 00:23:54,440
我們時間還有很多,梅塞爾
У нас достаточно много времени, мессер.
121
00:23:56,300 --> 00:23:58,340
你不急著返回里加去,對吧?
Вы ведь не слишком торопитесь в Ригу?
122
00:23:59,880 --> 00:24:01,860
你的妻子不會那麼快就卸下重擔。
Ваша жена не скоро разрешиться от бремени.
123
00:24:03,160 --> 00:24:03,800
我想
Я хочу,
124
00:24:03,801 --> 00:24:05,800
你先好好休息一陣子。
чтобы вы как следует отдохнули.
125
00:24:06,580 --> 00:24:08,340
然後我們再開始我們的生意。
А потом мы займемся нашими делами.
126
00:24:11,560 --> 00:24:12,780
我的朋友,凡事啊
Во всем, мой друг,
127
00:24:14,520 --> 00:24:19,420
都要慢慢來,耐心的去做
нужна неторопливость и терпение.
128
00:24:26,720 --> 00:24:28,100
我對自己的財產自豪,
Я горжусь своим имением.
129
00:24:29,160 --> 00:24:30,880
每天早晨,我都會去田野裡轉轉。
И каждое утро обхожу поля.
130
00:24:31,340 --> 00:24:32,340
通常是漫步
Обычно пешком.
131
00:24:34,320 --> 00:24:36,440
梅塞爾,也許我們可以一起去走走
Может быть, прогуляемся вместе, мессер?
132
00:24:37,320 --> 00:24:39,860
還是你喜歡騎馬
Или вы предпочитаете лошадей на двуколке?
133
00:24:41,340 --> 00:24:44,420
我的榮幸,當然好了!就走路吧
С удовольствием, конечно, пешком.
134
00:24:46,000 --> 00:24:47,720
好,很好
Ну вот и прекрасно.
135
00:24:48,800 --> 00:24:50,280
現在,容我告辭
А теперь я оставлю вас.
136
00:24:52,540 --> 00:24:53,580
我得去圖書館
Пойду в библиотеку.
137
00:24:54,300 --> 00:24:57,240
這是我長久以來的習慣
Как всегда... Давняя привычка.
138
00:25:17,175 --> 00:25:18,750
你的鈕扣
У вас пуговица.
139
00:26:20,960 --> 00:26:22,580
是你,梅塞爾,我沒有猜錯
Это вы, мессер, я не ошиблась.
140
00:26:24,700 --> 00:26:26,100
你叫提奧菲留斯嗎?
Вас же зовут Теофилиус?
141
00:26:29,100 --> 00:26:30,100
他不會咬人
Он не тронет.
142
00:26:32,320 --> 00:26:33,839
雖然他有一個讓人害怕的名字
Это у него только имя грозное,
143
00:26:33,840 --> 00:26:35,840
但事實上,他很好
на самом деле, он добряк.
144
00:26:49,660 --> 00:26:50,660
金
Ким.
145
00:26:54,260 --> 00:26:55,380
金
Ким.
146
00:27:02,100 --> 00:27:02,820
父親說,
Отец сказал,
147
00:27:02,821 --> 00:27:04,380
你的妻子很快就會當母親
что жена ваша скоро станет матерью.
148
00:27:04,500 --> 00:27:07,040
並且期盼你的歸程
И с нетерпением ждет вашего возвращения.
149
00:27:09,100 --> 00:27:10,720
索菲亞是個通情達理的女人
София - женщина разумная,
150
00:27:11,800 --> 00:27:14,520
她的健康狀況良好。她不怕生孩子。
и здоровье у нее крепкое.
Она не боится родов.
151
00:27:19,000 --> 00:27:21,920
然後,到時候我可能再回家
И потом к этому времени
я, наверняка, буду дома.
152
00:27:31,960 --> 00:27:34,880
啊,你有幾個孩子?
А сколько у вас детей?
153
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
這是頭一個
Это первенец.
154
00:27:40,160 --> 00:27:40,620
如我所說,
Как я уже говорил,
155
00:27:40,621 --> 00:27:43,120
我的妻子是有耐心的人,而且習慣了我出遠門做生意
моя жена терпеливая и она
привыкла к моим поездкам.
156
00:27:45,100 --> 00:27:47,200
況且我家還有一個殷實的僕人。
У нас по-настоящему преданные слуги.
157
00:27:47,400 --> 00:27:49,600
她就像一堵石牆一樣,穩固的站在我們身後。
И она стоит за этим как за каменной стеной.
158
00:27:49,880 --> 00:27:51,140
她知道如何處理。
И она это знает.
159
00:28:07,020 --> 00:28:09,039
父親可能正在欣賞畫作
Отец сейчас, наверное,
разглядывает картину,
160
00:28:09,040 --> 00:28:11,040
就是你帶來的那些
которую вы ему привезли.
161
00:28:18,040 --> 00:28:20,840
恩...我還不知道小姐的芳名
Я же до сих пор не знаю вашего
имени, сударыня.
162
00:28:26,660 --> 00:28:27,860
伊沃拉。
Ивола.
163
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
是的,你說得很正確。
Да, вы правы.
164
00:28:37,780 --> 00:28:38,780
但這是我母親的名字。
Но это имя моей матери.
165
00:28:39,500 --> 00:28:42,419
這名字是她為了紀念她的祖母而取的,
Она получила его в честь бабушки,
166
00:28:42,420 --> 00:28:45,560
她是個希臘人
которая была гречанкой.
167
00:31:23,600 --> 00:31:26,680
這是我莊園的墳墓。
Вот гробница моего имения.
168
00:31:31,360 --> 00:31:32,380
我的國家
Моя страна
169
00:31:35,040 --> 00:31:36,700
跟你個國家一樣小
также невелика, как и ваша.
170
00:31:37,800 --> 00:31:39,380
它的邊界就在咫尺之遙。
До ее границ рукой подать.
171
00:32:35,120 --> 00:32:36,779
你,梅塞爾,你可能會驚訝
Вас, мессер, наверное, удивило,
172
00:32:36,780 --> 00:32:39,579
為什麼我還沒有看那些畫
почему я до сих пор не посмотрел картину,
173
00:32:39,580 --> 00:32:41,580
你帶來的那些
привезенную вами?
174
00:32:42,460 --> 00:32:43,880
恩,當然,
И, конечно же,
175
00:32:44,580 --> 00:32:46,680
我覺得被搞混了
не могло не смутить сходство портрета
176
00:32:47,400 --> 00:32:52,040
那些東西和城堡裡的肖像畫都很像
с известной вам особой в моем замке.
177
00:34:22,680 --> 00:34:23,840
索菲亞夫人
Госпожа София.
178
00:34:27,200 --> 00:34:28,640
謝謝你,親愛的,我就來了。
Спасибо, милая, иду.
179
00:34:46,400 --> 00:34:47,880
女士們,男人就是這樣。
Таковы мужчины, госпожа.
180
00:34:48,800 --> 00:34:49,800
他們離開時
Уезжают,
181
00:34:51,300 --> 00:34:53,620
總不考慮家裡的那些事。
не думая о том, что остается дома.
182
00:34:55,380 --> 00:34:56,780
太確信他們回來時
Слишком уж уверенны, что вернуться,
183
00:34:56,860 --> 00:35:00,860
一切都將如常
и найдут здесь все, как было.
184
00:35:07,660 --> 00:35:08,660
好癢哦
Щекотно же.
185
00:35:17,140 --> 00:35:18,600
我親愛的妻子,
Дорогая моя супруга,
186
00:35:19,380 --> 00:35:20,380
索菲亞。
София.
187
00:35:21,920 --> 00:35:24,060
旅程已經結束了
Морское путешествие закончено.
188
00:35:26,120 --> 00:35:32,280
我獲得包格拉夫先生的生意
Я нахожусь в пределах
владения господина Бордграфа.
189
00:35:34,720 --> 00:35:40,560
他給予我最好的關照
Внимание и заботы по
отношению ко мне наилучшие.
190
00:37:10,640 --> 00:37:12,740
我聽說,梅塞爾,你明天要離開我們了
Я слышала, мессер, вы завтра покидаете нас?
191
00:37:14,120 --> 00:37:15,120
這是真的嗎?
Это правда?
192
00:37:22,880 --> 00:37:23,880
是的。
Да.
193
00:37:25,280 --> 00:37:28,200
但我希望,這旅程
Но я надеюсь, путешествие не окажется
194
00:37:28,920 --> 00:37:30,180
不要太久
слишком продолжительным.
195
00:37:34,360 --> 00:37:36,580
要離開你家,我甚至感到有些難過。
Мне даже немного жаль покидать ваш дом.
196
00:37:44,180 --> 00:37:45,180
那就留下來。
Так оставайтесь.
197
00:41:26,860 --> 00:41:28,020
我問問你
Прошу вас.
198
00:41:30,640 --> 00:41:32,500
你從哪裡弄來這幅畫?
Откуда у вас это полотно?
199
00:41:33,960 --> 00:41:35,940
你還沒有告訴我關於藝術家的任何事情。
Вы еще ничего не сказали мне о художнике.
200
00:41:36,600 --> 00:41:38,380
我甚至連畫者的名字都不知道
Я даже имени его не знаю.
201
00:41:48,400 --> 00:41:50,580
很不幸,我沒有詳細信息。
Я, к сожалению,
подробностями не располагаю.
202
00:41:51,220 --> 00:41:53,800
只是在灰燼中發現了這幅畫。
Только то, что картину нашли на пепелище.
203
00:41:56,200 --> 00:41:59,580
在一個著名商人房屋的廢墟中發現
Среди развалин дома одного
известного негоцианта.
204
00:42:00,180 --> 00:42:01,580
房屋在火大中被燒毀了。
Он сгорел во время пожара.
205
00:42:01,960 --> 00:42:02,960
只有這張畫留下
А картина...
206
00:42:03,320 --> 00:42:04,920
僅僅畫框被燒著
На ней обгорела лишь рама.
207
00:42:23,120 --> 00:42:26,540
原因並不清楚
И никакого упоминания о причинах этого?
208
00:42:29,140 --> 00:42:30,140
只是傳聞說
Только слухи...
209
00:42:30,900 --> 00:42:34,460
起因於一個異國風情的女人離開了他
Говорят, его покинула
экзотическая содержанка.
210
00:42:36,960 --> 00:42:38,860
大概是吉普賽人或印度教女子...
Цыганка или индуска...
211
00:42:39,320 --> 00:42:41,380
然後她就消失得無影無踪了。
Она потом куда-то бесследно исчезла.
212
00:42:42,020 --> 00:42:44,040
而他也結束了自己的生命。
А он свел счет с жизнью.
213
00:42:49,560 --> 00:42:51,800
首先,梅塞爾,還沒見著你時我就已經喜歡你了,
Прежде, мессер,
я был привязан к вам заочно.
214
00:42:52,520 --> 00:42:53,500
通過信件,
По письмам,
215
00:42:53,501 --> 00:42:55,500
通過那些不可思議的藝術作品,
по тем чудом творениям искусства,
216
00:42:55,650 --> 00:42:57,539
通過我獲得你的協助
которые приобрел с вашей помощью.
217
00:42:57,540 --> 00:42:58,560
但是!
Но!
218
00:42:59,660 --> 00:43:02,420
現在親眼看見你,
Теперь, когда я вижу вас наяву,
219
00:43:04,840 --> 00:43:08,420
跟你接觸後我更確信了
привязанность моя укрепилась.
220
00:43:09,720 --> 00:43:11,240
本以為像個孩子
Как к сыну.
221
00:43:18,320 --> 00:43:22,160
如此有活力,
Столько жизненных сил,
222
00:43:23,200 --> 00:43:26,240
如此高尚,有耐心
благородства, терпения.
223
00:43:28,960 --> 00:43:32,400
而現在看來迷霧已經消散
А дым угасает.
224
00:44:00,320 --> 00:44:10,120
你是如此貪得無厭
Ты ненасытна....
225
00:44:12,620 --> 00:44:15,120
繁星集聚,相互撞擊
Звезды толпятся, толкаются.
226
00:44:15,600 --> 00:44:17,939
里程碑倒墜粉碎於地
Как жернова перемалывают в пыль.
227
00:44:17,940 --> 00:44:19,940
像穀粒被磨碾
И будто зерна...
228
00:44:27,740 --> 00:44:31,320
清澈的海水在攪動
Прозрачные воды шевелятся.
229
00:44:32,380 --> 00:44:34,800
水花在飛濺
Прозрачные воды плещутся.
230
00:44:34,975 --> 00:44:38,575
其中隱藏了令人驚異的祕密
В них тайны чудес и скрытых.
231
00:44:38,720 --> 00:44:43,475
看,光束如何折射清澈的純水
Смотрите, как луч света
преломляется в воду чистую.
232
00:44:44,020 --> 00:44:48,125
燈光上的熱氣流如何飄向高空
Воздух от плывущего в небесах светила...
233
00:47:01,800 --> 00:47:03,780
但,為什麼會是我?
Но почему я?
234
00:47:40,425 --> 00:47:44,975
提奧菲留斯,親愛的,你回來了,親愛的。
Теофилиус, милый, ты вернулся, любимый.
235
00:47:45,675 --> 00:47:48,470
你真好
Как ты сладко!
236
00:48:44,075 --> 00:48:50,420
提奧菲留斯,親愛的,你回來了。我的最愛。
Теофилиус, милый, ты вернулся. Любимый.
237
00:49:20,480 --> 00:49:27,000
蘇菲亞。我親愛的索菲亞。
София. Моя драгоценная София.
238
00:50:47,050 --> 00:50:49,320
你應該去教堂,還是什麼?
Вам к церковному дому, что ли?
239
00:50:50,640 --> 00:50:53,440
那麼你認識庫爾先生嗎?
Стало быть, вы знаете господина Кюре?
240
00:50:54,100 --> 00:50:55,440
他知道我。
Он знал меня мальчиком.
241
00:50:56,020 --> 00:50:57,880
我是他的學生
Я учился у него, когда был школьником.
242
00:50:59,100 --> 00:51:01,040
他好像是個科學家。
Он, видать, человек ученый.
243
00:51:04,060 --> 00:51:05,660
庫爾薩弗拉克,親愛的,
Кюре Сафрак, любезнейший,
244
00:51:05,940 --> 00:51:08,280
是教師,也是智者
учитель и добродетельнейший человек.
245
00:51:09,540 --> 00:51:12,320
他們說,他們說...
Говорят так, говорят эдак...
246
00:51:12,980 --> 00:51:13,980
什麼?
Это как?
247
00:51:14,940 --> 00:51:16,280
他們說...總之呢
Говорят, что угодно.
248
00:51:17,400 --> 00:51:18,600
人們總愛碎嘴談論
Всякое болтают.
249
00:51:21,860 --> 00:51:26,080
有些人認為庫爾先生...
Некоторые считают, что господин Кюре -
250
00:51:27,720 --> 00:51:33,340
他是個巫師,總施法讓一切腐朽。
колдун и напускает всякую порчу.
251
00:51:33,580 --> 00:51:34,580
胡說八道
Что за вздор?
252
00:51:34,620 --> 00:51:37,200
但如果他不是巫師,不作法讓東西變質,
Но если он не колдун и не напускает порчу,
253
00:51:37,540 --> 00:51:42,340
那他為什麼總是看書?
так зачем бы ему книжки читать?
254
00:52:04,000 --> 00:52:06,660
阿里烏斯,你是我最好的學生。
Арий, вы были моим лучшим учеником.
255
00:52:08,400 --> 00:52:13,980
你的探究精神使你不斷超越你的老師。
Ваш пытливый ум постоянно
опережал мысли учителя.
256
00:52:15,680 --> 00:52:17,900
這就是為什麼我這麼喜歡你
Потому-то я сразу и привязался к вам.
257
00:52:20,300 --> 00:52:24,720
我喜歡作為一名基督徒的勇氣。
Люблю смелость христианина.
258
00:52:27,360 --> 00:52:31,960
現在,教會裡只剩下羔羊了。
Ныне в церкви остались одни агнцы.
259
00:52:33,740 --> 00:52:35,820
而教會需要的是一頭猛獅
А ей нужны львы.
260
00:52:38,160 --> 00:52:39,640
薩弗拉克先生。
Господин Сафрак.
261
00:52:40,320 --> 00:52:43,060
你總是勇於面對事實。
Вы как раз всегда смело
смотрели в лицо истине.
262
00:52:43,780 --> 00:52:45,640
沒有什麼能阻止你。
И ничто не могло вас остановить.
263
00:52:46,480 --> 00:52:49,200
我記得,你的判斷和論述,有時甚至
Я помню, ваши суждения иногда смущали даже
264
00:52:49,700 --> 00:52:51,700
讓那些欽佩你生命神聖的弟兄們
тех ваших собратьев,
265
00:52:51,701 --> 00:52:53,340
也感到困惑。
которые восхищались святостью вашей жизни.
266
00:52:59,180 --> 00:53:03,060
經過潛心的研究,創世記第一章
Кропотливое исследование
первых глав книги Бытия
267
00:53:04,120 --> 00:53:05,779
告訴了我,這個世上
убедило меня в том,
268
00:53:05,780 --> 00:53:07,780
有兩種被創造物
что было два сотворения мира,
269
00:53:09,040 --> 00:53:13,640
兩者相隔了好幾個世紀
отделенных друг от друга многими веками.
270
00:53:23,580 --> 00:53:25,620
好吧,夠了,我的孩子。
Ну довольно об этом, сын мой.
271
00:53:27,100 --> 00:53:29,620
品嚐來自我們森林的野菇吧。
Отведайте грибков из наших лесов.
272
00:53:37,260 --> 00:53:41,640
嘗過後,我們居處的土地是不是堪稱第二個應許之地。
Потом скажите, что наш край
не вторая обетованная земля.
273
00:53:50,500 --> 00:53:52,760
是的,阿里烏斯,你是我最喜歡的學生。
Да, Арий, вы были моим любимым учеником.
274
00:53:52,940 --> 00:53:54,740
我立刻就辨認出來
Я сразу определил в вас
275
00:53:55,020 --> 00:53:57,440
你是一個真誠的人,也是一名真誠的信徒
настоящего человека и христианина.
276
00:54:00,020 --> 00:54:02,220
但這並不意味著你沒有缺點。
Но это не значит,
что в вас не было недостатков.
277
00:54:02,420 --> 00:54:05,019
你身上起伏不定優柔的性格很明顯
Вы отличались неровным,
нерешительным характером.
278
00:54:05,020 --> 00:54:07,020
這樣很容易讓你陷入窘境
Вас было очень легко смутить.
279
00:54:07,820 --> 00:54:09,980
在你的靈魂深處,
В глубине души у вас назревали
280
00:54:11,520 --> 00:54:13,200
熱切的欲望在醞釀著。
горячие желания.
281
00:54:14,700 --> 00:54:16,940
而我愛你,正是因為你的這種反叛性。
И я вас любил за вашу мятежность.
282
00:54:17,720 --> 00:54:21,180
讓我想起了另一個學生,
Так же как другого своего ученика
283
00:54:22,120 --> 00:54:24,260
他有著完全相反的特性和品質
за противоположные качества.
284
00:54:26,200 --> 00:54:27,900
保羅德瑞維,他曾跟我很親
Мне был дорог Поль де Рви.
285
00:54:28,860 --> 00:54:30,559
他有不移的堅強意志
С его непоколебимой стойкостью ума
286
00:54:30,560 --> 00:54:32,560
並且有不動搖的毅力與恆心
и постоянством в сердце.
287
00:54:36,760 --> 00:54:38,480
如果我記得沒錯
Если мне не изменяет память,
288
00:54:40,020 --> 00:54:41,880
他不是你最好的朋友嗎?
он был вашим лучшим товарищем?
289
00:54:42,760 --> 00:54:43,880
神父,我
Святой отец, я
290
00:54:45,180 --> 00:54:47,040
我明天會和你談談保羅德瑞維的事。
поговорю с вами завтра о Поле де Рви.
291
00:54:48,520 --> 00:54:53,000
此外還有一個...是的,還有一個人。
И еще об одной... Да, об одной особе.
292
00:54:54,880 --> 00:54:57,400
神父,你不知道嗎?
Святой отец, а вы разве не читали?
293
00:54:58,320 --> 00:54:59,520
明天來做彌撒
Завтра приходите к обедне,
294
00:54:59,680 --> 00:55:03,480
儀式將由我來執行
которую я буду служить для вас.
295
00:55:04,920 --> 00:55:06,200
儀式過後,
А после богослужения
296
00:55:06,460 --> 00:55:08,200
我會準備好好的聽一聽
я готов выслушать то,
297
00:55:09,080 --> 00:55:10,680
看你有什麼要告訴我的
что вы собирались мне рассказать.
298
00:55:11,920 --> 00:55:16,360
所以,明天吧,孩子,就明天吧!
Так что... Завтра, сын мой, завтра!
299
00:55:17,880 --> 00:55:18,880
看來不知道...
Не знает...
300
00:55:25,100 --> 00:55:27,700
在假期的學年期間。
В школьные годы во время каникул.
301
00:55:27,980 --> 00:55:31,040
保羅德瑞維邀請了我,一起在森吉列裡度過一天,
Поль де Рви пригласил меня
провести денек в Сенжильери,
302
00:55:32,140 --> 00:55:35,140
他的父母在那裡有一個小莊園。
где у его родителей была небольшая усадьба.
303
00:55:43,100 --> 00:55:44,520
我們跑回家吧?
Побежим до дома?
304
00:55:44,700 --> 00:55:45,700
來啊!
Давай!
305
00:56:01,500 --> 00:56:03,460
年輕人,不要以為這是一頂皇冠。
Не подумайте, молодой
человек, что это корона.
306
00:56:04,180 --> 00:56:06,500
這只是一種磁性頭痛治療方法。
Это просто магнитный
прибор от головной боли.
307
00:56:11,560 --> 00:56:13,680
這是我媽媽,她有偏頭痛。
Это моя мама, у нее мигрень.
308
00:56:18,925 --> 00:56:20,500
走吧。
Пошли.
309
00:56:28,980 --> 00:56:30,240
這是我爸爸,阿里烏斯。
А это мой папа, Арий.
310
00:56:30,780 --> 00:56:33,380
讓他按照計劃,去養雞場。
Пусть следует,
куда ему намечено - на птичий двор.
311
00:56:33,920 --> 00:56:36,480
他大多數的時間都花在雞上面
Большую часть времени он
проводит в обществе курей.
312
00:56:36,860 --> 00:56:38,960
所以幾乎喪失了和人交流的習慣。
Поэтому почти отвык общаться с людьми.
313
00:57:12,320 --> 00:57:13,840
喔喔喔...
Ооо...
314
00:57:22,220 --> 00:57:23,680
早上有十八個
Восемнадцать штук за утро!
315
00:57:24,020 --> 00:57:25,480
你看起來是個年輕人,
Вы, кажется, молодой человек,
316
00:57:25,700 --> 00:57:28,180
你認為這一顆蛋是染色過的嗎?
думаете, что это яйцо крашенное?
317
00:57:28,480 --> 00:57:29,480
才沒有!
Вовсе нет!
318
00:57:29,700 --> 00:57:30,500
他會令你震驚的,
Его снесла таким,
319
00:57:30,700 --> 00:57:31,700
正如你所見,
как вы его видите,
320
00:57:31,740 --> 00:57:33,080
我的錫蘭雞下的
моя цейлонская курица.
321
00:57:33,760 --> 00:57:35,820
這可是一顆棒透了的雞蛋!
Это чудесное яйцо!
322
00:57:36,380 --> 00:57:37,640
別忘了,我的朋友
Не забудь добавить, мой друг,
323
00:57:37,740 --> 00:57:39,820
保羅生日那一天下的
что она его снесла как
раз в день рождения Поля.
324
00:57:39,980 --> 00:57:40,620
對!
Верно!
325
00:57:40,960 --> 00:57:42,360
他們通常不會坐在雞蛋上。
Они часто сидят не на своих яйцах.
326
00:57:42,620 --> 00:57:46,100
特別是有個會惡作劇的鄰居,還把它們扔進窩裡。
Особенно, если проказник
сосед подкинет их в гнездо.
327
00:57:46,620 --> 00:57:47,620
別聽他們胡說,不要聽!
Не слушай их, не слушай!
328
00:57:47,760 --> 00:57:48,760
正確的!
Верно!
329
00:57:58,360 --> 00:58:01,500
(拉丁語)
Говорит на латыни.
330
00:59:14,880 --> 00:59:15,880
神父!
Отец мой!
331
00:59:28,700 --> 00:59:30,539
離開你的照顧已經十年了,
Вот уж десять лет,
как выйдя из-под вашей опеки,
332
00:59:30,540 --> 00:59:32,540
我走入光中
я пустился в свет.
333
00:59:35,520 --> 00:59:36,860
堅持著我的信仰
Веру я свою сохранил.
334
00:59:38,920 --> 00:59:40,840
但是,唉,並沒有保持潔淨。
Но, увы, не сохранил чистоты.
335
00:59:43,840 --> 00:59:45,819
然而,不必跟您贅述我的生活,
Впрочем, незачем описывать вам мою жизнь,
336
00:59:45,820 --> 00:59:46,820
您對我的生活了如指掌
вы и так ее знаете.
337
00:59:47,200 --> 00:59:48,820
你是我的精神導師。
Вы - мой духовный наставник.
338
00:59:49,220 --> 00:59:51,440
我意識的唯一指南。
Единственный руководитель моей совести.
339
00:59:52,620 --> 00:59:55,040
此外,我想盡快的往下講
К тому же я поскорее
хочу перейти к событию,
340
00:59:55,160 --> 00:59:57,040
那一件改變我一生的事情
перевернувшему всю мою жизнь.
341
00:59:57,940 --> 00:59:59,800
去年,我父母安排了我的婚事
В прошлом году меня родители решили женить.
342
01:00:00,000 --> 01:00:01,800
而我已經答應了
И я охотно согласился.
343
01:00:05,140 --> 01:00:07,280
我將於管曼塞爾這個地方完婚
В Тубелемансель состоялась моя помолвка.
344
01:00:09,520 --> 01:00:10,520
跟安妮...
С Ани...
345
01:00:16,700 --> 01:00:17,700
安妮勒馬賽
Климансель.
346
01:00:23,100 --> 01:00:26,420
這樣的一個匹配的
Девушка, которую прочили за меня,
347
01:00:27,200 --> 01:00:28,939
條件很適合我的女孩
отвечала всем требованиям,
348
01:00:28,940 --> 01:00:30,940
通常都是由父母所挑選決定的
обычно предъявляемыми родителями.
349
01:00:31,640 --> 01:00:32,940
女孩很漂亮
Она была хороша собой.
350
01:00:34,040 --> 01:00:35,040
我也喜歡她
И она мне нравилась.
351
01:00:36,380 --> 01:00:37,640
與其說方便的婚姻 (全由他人安排)
Вместо брака по расчету
352
01:00:37,860 --> 01:00:40,320
不如說,我也發自內心的認同
я собирался вступить в брак
по сердечной склонности.
353
01:01:12,080 --> 01:01:13,260
對不起,阿里烏斯!
Простите, Арий!
354
01:01:26,960 --> 01:01:27,960
看起來,
Казалось,
355
01:01:28,200 --> 01:01:30,880
他們給我提供了一個幸福和平靜的生活。
мне были обеспечены
счастье и спокойная жизнь.
356
01:01:33,680 --> 01:01:35,079
但後來我收到了一封保羅德拉維的來信,
Но тут я получил письмо от Поля де Рви,
357
01:01:35,080 --> 01:01:37,080
他從君士坦丁堡回來,
который, вернувшись из Константинополя,
358
01:01:37,480 --> 01:01:39,420
說他到了巴黎,
сообщал о своем приезде в Париж
359
01:01:39,780 --> 01:01:41,420
並且希望見一見我
и своем желании повидаться со мной.
360
01:01:43,680 --> 01:01:45,200
保羅,我要結婚了!
Поль, я женюсь!
361
01:01:45,920 --> 01:01:47,900
我希望你當我的見證人
Я рассчитываю на тебя, как на свидетеля.
362
01:01:48,400 --> 01:01:50,180
我為你擁有幸福而高興,親愛的。
Я рад твоему счастью, дорогой.
363
01:01:50,460 --> 01:01:52,619
六月時,我將要回去服役
На службу я возвращаюсь
в первых числах июня.
364
01:01:52,620 --> 01:01:54,960
那是一種榮譽
Так что почту за честь.
365
01:02:09,060 --> 01:02:10,080
你近來好嗎,保羅?
Ну как ты, Поль?
366
01:02:14,200 --> 01:02:17,720
我...一切都改變了。
А я... У меня все переменилось.
367
01:02:18,800 --> 01:02:20,320
我要瘋了...
Я схожу с ума...
368
01:02:21,700 --> 01:02:23,000
是因為一個女人...
Женщина...
369
01:02:24,380 --> 01:02:27,280
阿里烏斯,要嘛我很幸運
Арий, я очень счастлив или
370
01:02:27,680 --> 01:02:29,580
要嘛我很不幸
очень несчастлив.
371
01:02:30,920 --> 01:02:32,240
如果是用罪惡的方法得來的
Какое это может быть счастье,
372
01:02:32,500 --> 01:02:34,700
那算是什麼幸福
если оно куплено ценой дурного поступка.
373
01:02:35,720 --> 01:02:38,680
...我作弊了
Я обманул.
374
01:02:39,000 --> 01:02:41,100
我把一個好朋友帶入絕望裡了。
Я довел до отчаяния доброго друга.
375
01:02:41,620 --> 01:02:44,180
我把他帶到那裡,在君士坦丁堡的期間...
Я отнял там, в Константинополе...
376
01:02:44,900 --> 01:02:47,820
孩子,別提及他人的不當行為。
Сын мой, не касайтесь чужих проступков.
377
01:02:48,480 --> 01:02:49,820
別提及對方名字
Не называйте имен.
378
01:02:50,100 --> 01:02:51,100
是的,老師。
Да, учитель.
379
01:02:51,620 --> 01:02:52,620
抱歉
Простите.
380
01:02:59,920 --> 01:03:01,339
在保羅說完之前,
Не успел Поль договорить,
381
01:03:01,340 --> 01:03:03,340
那時一名女人走進房間。
как в комнату вошла женщина.
382
01:03:03,680 --> 01:03:05,479
她比一般女人
Она была и менее, и более совершеннее,
383
01:03:05,480 --> 01:03:06,900
既更不完美,又更完美
чем обычные женщины,
384
01:03:07,360 --> 01:03:09,550
他是上帝所創造的巨大的恩賜
созданные Богом его
грозной милостью для того,
385
01:03:09,675 --> 01:03:12,440
是人在這世上的伴侶
чтобы они были нашими
спутницами на этой земле.
386
01:03:17,100 --> 01:03:18,160
蕾拉!
Лейла!
387
01:03:19,320 --> 01:03:21,620
我向你介紹我最好的朋友。
Представляю вам своего лучшего друга.
388
01:03:26,160 --> 01:03:28,020
我認識阿里先生。
Я знаю господина Ари.
389
01:03:29,640 --> 01:03:31,575
我會盡可能的只用一句話
Постараюсь одной фразой передать вам
390
01:03:31,775 --> 01:03:34,300
向您傳達她給我的奇怪印象。
то странное впечатление,
которое она произвела на меня.
391
01:03:34,700 --> 01:03:38,160
在我看來,她沒有我們的人性。
Мне показалось, что она не нашего естества.
392
01:03:41,960 --> 01:03:45,120
我的朋友阿里要在...
Мой друг Ари женится через...
393
01:03:50,580 --> 01:03:53,140
要在一個月以後結婚。
Через месяц.
394
01:03:55,880 --> 01:03:58,660
她的話聽來很奇怪,
Ее слова должны были показаться странными.
395
01:03:58,900 --> 01:04:00,659
因為我可以肯定的說,
Ибо я могу с уверенностью сказать,
396
01:04:00,660 --> 01:04:02,660
我們從未在任何地方見過面。
что мы никогда и нигде не встречались.
397
01:04:03,940 --> 01:04:06,179
但是她說話時的表情
Но выражение, с которым она их произнесла,
398
01:04:06,180 --> 01:04:09,280
比所說的那些話更加奇怪
показалось еще более странным.
399
01:05:03,220 --> 01:05:04,820
我們離開這裡,走吧。
Пойдем отсюда, пойдем.
400
01:05:07,560 --> 01:05:08,800
我們稍後會回到這裡。
Мы вернемся сюда позже.
401
01:05:10,920 --> 01:05:11,920
但是,夫人...
Но, мадам...
402
01:06:04,840 --> 01:06:08,340
親愛的,欲求的長期浸淫已令我疲憊透了
Сладкая изнемогающая тоска и
вожделение проникли в меня.
403
01:06:10,020 --> 01:06:11,200
被鎖在無止境的
Заперли в бесконечности,
404
01:06:11,400 --> 01:06:13,500
無法轉移視線之中。
от которой невозможно отвести взгляд.
405
01:06:17,660 --> 01:06:19,480
我快活不下去了。
Я больше не жил.
406
01:06:27,680 --> 01:06:29,719
我一踏進我家的門檻,
Не успел я вступить на порог своего дома,
407
01:06:29,720 --> 01:06:32,740
就有人向我報告有訪客在等我。
как мне доложили о визитере.
408
01:06:35,320 --> 01:06:37,620
道斯博士,很榮幸會面。
Доктор Даут, имею честь.
409
01:06:38,540 --> 01:06:41,820
我是蕾拉夫人的醫生和知己。
Доктор и доверенное лицо госпожи Лейлы.
410
01:06:42,580 --> 01:06:44,760
我奉命將這封信轉交
Мне поручено передать письмо госпожи.
411
01:06:49,320 --> 01:06:50,720
還有這個
И это.
412
01:06:57,880 --> 01:07:00,700
感謝,布里爾斯基先生。
Мое почтение, господин Брыльский.
413
01:07:19,100 --> 01:07:21,919
阿里,這東西送給你的女神
Ари, я посылаю для вашей богини Пах то,
414
01:07:21,920 --> 01:07:23,919
他會接受
что она примет.
415
01:07:23,920 --> 01:07:26,580
希望你對他好。
Надеюсь на хорошее ваше
к нему расположение.
416
01:07:27,440 --> 01:07:29,900
我愛他。蕾拉。
Я его люблю. Лейла.
417
01:07:31,500 --> 01:07:33,080
這隻貓的名字叫普魯。
Котика зовут Пуру.
418
01:08:12,080 --> 01:08:14,260
德維先生不在家裡。
Господина де Рви не дома.
419
01:08:17,320 --> 01:08:20,900
也許你想見那位女士?
Может быть, вам угодно видеть госпожу?
420
01:08:30,940 --> 01:08:32,280
哦,神父。
О, мой отец.
421
01:08:33,440 --> 01:08:34,860
我回答說:好。
Я ответил: "Да".
422
01:08:36,540 --> 01:08:37,580
一個字
Одно слово.
423
01:08:38,940 --> 01:08:40,559
短短一句話
Одно короткое слово,
424
01:08:40,560 --> 01:08:41,679
沒有血或淚
и нет таких кровавых слез,
425
01:08:41,680 --> 01:08:43,680
可以救贖得了這人了
которые могли бы его искупить.
426
01:10:58,840 --> 01:10:59,840
稍微一點
Немного.
427
01:11:00,100 --> 01:11:02,500
稍微往你的右邊,布里爾斯基大人
Чуть правее от вас, господин Брыльский.
428
01:11:15,000 --> 01:11:17,675
你怎麼回事?
Что с вами?
429
01:11:22,550 --> 01:11:24,650
我愛上了你。
Я люблю вас.
430
01:11:25,750 --> 01:11:27,125
近乎瘋狂的。
Безумно.
431
01:11:29,575 --> 01:11:32,700
你為什麼之前不說?
Почему вы не сказали этого
раньше, мой друг?
432
01:11:35,470 --> 01:11:39,875
持續的沒藥香氣引動我的慾望
Аромат мира и благовония
опьянили меня некое желание.
433
01:11:40,625 --> 01:11:43,325
此時彷彿世間所有的香氣都吸入了我的鼻孔裡
Словно моих ноздрей
коснулись все благоухания
434
01:11:43,425 --> 01:11:45,320
所有神秘的東方味道。
таинственного Востока.
435
01:11:46,250 --> 01:11:48,450
真的,她是個尤物
Воистину, она была женщиной
436
01:11:49,075 --> 01:11:50,900
但是她可不是凡人
не нашего естества.
437
01:11:52,975 --> 01:11:55,450
她的臉上沒有任何表情
Лицо ее не выражало никакого чувства:
438
01:11:56,150 --> 01:11:58,250
沒有善意,無看不出惡意
Ни доброго, ни злого.
439
01:11:59,250 --> 01:12:02,075
只有欲
Разве только сладострастие,
440
01:12:03,175 --> 01:12:07,000
既感官又超俗。
одновременно чувственное и неземное.
441
01:12:10,150 --> 01:12:12,500
她正斜靠在長沙發上。
Она полулежала на диване.
442
01:12:16,525 --> 01:12:19,975
我看見了她。
Я увидел ее.
443
01:12:21,325 --> 01:12:25,750
她......不。我什麼也沒有看到。
Она... Нет. Я ничего не видел.
444
01:12:25,875 --> 01:12:29,000
親愛的,歡迎你朋友。
Милый, желанный друг.
445
01:12:29,675 --> 01:12:34,225
你受了多少苦。而且,你多麼好看。
Как вы настрадались. И как хороши собой.
446
01:12:47,800 --> 01:12:50,350
我覺得我就像上帝
Я чувствовал, что уподобился Богу,
447
01:12:52,000 --> 01:12:55,225
那時在我的靈魂中,我擁有了世界上所有的美,
что в душе у меня вся красота мира,
448
01:12:56,075 --> 01:12:58,825
宛如置身天堂般的和諧。
вся гармония природы.
449
01:13:03,225 --> 01:13:04,575
星辰
Звезды.
450
01:13:05,850 --> 01:13:09,900
花朵,唱歌的森林
Цветы, леса с их песнями.
451
01:13:11,900 --> 01:13:13,075
溪流
Ручьи.
452
01:13:14,975 --> 01:13:16,825
和深海
И глубины морские.
453
01:13:18,525 --> 01:13:20,575
你這個可悲的褻瀆者!
Вы жалкий богохульник!
454
01:13:20,700 --> 01:13:21,475
感到永恆不朽
Вечность...
455
01:13:21,550 --> 01:13:24,375
你的談話與其是憎恨你的罪惡
Вместо того, чтобы возненавидеть свой грех,
456
01:13:24,525 --> 01:13:26,975
不如說是炫耀般的承認,
вы исповедуетесь в нем из гордыни,
457
01:13:27,075 --> 01:13:31,375
完全是自我滿足。 夠了,我不想再聽下去
из самоуслаждения. Я больше вас не слушаю.
458
01:13:35,850 --> 01:13:38,325
原諒我是一個罪人。
Простите меня грешного.
459
01:13:38,975 --> 01:13:42,900
但讓我舉起這誘人毒杯,
Но позвольте,
подняв чашу этого сладострастного яда,
460
01:13:43,100 --> 01:13:46,675
把它喝進我罪孽的渣滓裡。
испить ее до дна в грехах моих.
461
01:13:49,350 --> 01:13:51,550
保羅,他的母親
Поль, в силу того, что был
462
01:13:51,775 --> 01:13:54,825
患有慢性偏頭痛,
рожден матерью,
страдающей хронической мигренью,
463
01:13:54,925 --> 01:13:56,820
父親患有小頭症,
и отцом микроцефалом,
464
01:13:57,200 --> 01:14:00,375
都與瘋狂的蕾拉有關
а также в связи с Лейлой в безумстве
465
01:14:00,600 --> 01:14:02,370
他過來找我
прибыл ко мне.
466
01:14:07,725 --> 01:14:11,275
他語無倫次,舉止失儀。
Речь и поступки его были бессвязны.
467
01:14:13,650 --> 01:14:19,075
阿里烏斯!我……她在哪兒?在哪裡?蕾拉在哪裡?
Арий! Я... Где она? Где? Где Лейла?
468
01:14:19,425 --> 01:14:21,400
很高興見到你,阿里烏斯。
Очень рад тебя видеть, Арий.
469
01:14:21,650 --> 01:14:24,275
我有很多事要和你談。
Мне о многом надо с тобой поговорить.
470
01:14:29,225 --> 01:14:32,000
我會殺了你,蕾拉。
Я убью тебя, Лейла.
471
01:14:32,525 --> 01:14:36,850
試試吧,我的朋友。我想死,但是我不行。
Попытайтесь, друг мой.
Я желала бы, но не могу.
472
01:14:44,275 --> 01:14:46,525
是的,是的,當然。
Да-да, конечно.
473
01:14:47,525 --> 01:14:51,025
我求你。我們會好好談談的,保羅。
Прошу тебя. Мы обо всем поговорим, Поль.
474
01:15:10,950 --> 01:15:14,400
在亞歷山大塞弗誕辰日時 (諸聖節,於11月)
В день рождения Александра Севера
475
01:15:14,675 --> 01:15:17,750
他父親的一隻雞
курица, принадлежащая его отцу,
476
01:15:17,900 --> 01:15:20,400
下了一個紅蛋
снесла красное яйцо
477
01:15:20,625 --> 01:15:23,675
在紀念帝王斑岩時,
при знаменовании императорской порфиры,
478
01:15:23,900 --> 01:15:26,175
這是注定給新生兒的。
которая суждена новорожденному.
479
01:15:30,975 --> 01:15:32,075
蛋!
Яйцо!
480
01:15:34,075 --> 01:15:39,950
雞蛋是在我生日那天下的。
Яйцо, снесенное в день моего рождения.
481
01:15:44,450 --> 01:15:46,250
我是皇帝。
Я император.
482
01:15:46,450 --> 01:15:47,625
保羅。
Поль.
483
01:15:47,850 --> 01:15:50,275
我知道你想殺了我。
Я знаю, ты хочешь меня убить.
484
01:15:52,275 --> 01:15:55,225
不要靠近我,小人。
Не приближайся ко мне, злодей.
485
01:15:56,450 --> 01:15:59,125
我的朋友,我的老朋友!
Друг мой, мой старый товарищ!
486
01:15:59,425 --> 01:16:02,750
想要問什麼就問吧,畢竟我是皇帝。
Проси у меня всего, чего хочешь.
Ведь я император.
487
01:16:02,925 --> 01:16:05,975
我是皇帝。父親是對的。
Я император. Прав был отец.
488
01:16:06,400 --> 01:16:09,575
所有的報紙上都寫著保羅如何離開
Во всех газетах было написано,
как Поль, выйдя от меня,
489
01:16:09,720 --> 01:16:12,200
買了一把左輪手槍並射殺了哨兵,
купил револьвер и застрелил часового,
490
01:16:12,300 --> 01:16:15,650
那個哨兵阻擋了他去愛麗舍宮的路。
который преградил ему
путь в Елисейский дворец.
491
01:16:15,875 --> 01:16:19,675
因此,四世紀一位拉丁歷史學家寫的一句話
Так, фраза, написанная латинским
историком четвертого века
492
01:16:19,875 --> 01:16:23,925
導致了十五世紀的死亡
послужила причиной смерти
пятнадцать веков спустя
493
01:16:24,150 --> 01:16:28,500
可憐了無辜的法國士兵
ни в чем неповинного французского солдата.
494
01:16:29,625 --> 01:16:32,925
保羅德拉維被送往精神病院
Поля поместили в психиатрическую больницу,
495
01:16:33,950 --> 01:16:36,825
在哪裡每當朔月就狂暴不止
где он в течение полумесяца
буйствовал, а затем
496
01:16:36,950 --> 01:16:38,175
不然就是陷入癡呆
впал в идиотизм,
497
01:16:38,500 --> 01:16:41,125
伴隨著可怕的暴食
сопровождавшийся страшной прожорливостью.
498
01:16:41,825 --> 01:16:45,300
他甚至吃了地板蠟。
Он поедал даже воск для натирки полов.
499
01:16:46,525 --> 01:16:50,775
三個月前他窒息了,
А три месяца тому назад он задохся,
500
01:16:51,025 --> 01:16:52,770
他被海綿噎住了。
подавившись губкой.
501
01:16:54,975 --> 01:16:56,675
我的老師!
Учитель мой!
502
01:16:58,325 --> 01:17:00,575
但這可不是結局
Но это еще не все.
503
01:17:01,350 --> 01:17:05,400
安妮勒馬賽,她上吊自殺了。
Анилимонсель, она повесилась.
504
01:17:06,175 --> 01:17:08,625
一開始以為是我的原因
Я сначала думал, что это из-за меня,
505
01:17:08,975 --> 01:17:11,425
以為是我們不愉快的訂婚造成
из-за нашей расстроенной помолвки.
506
01:17:27,525 --> 01:17:31,225
她的侄子和他們住在一起。一個學生
С ними жил ее племянник. Школьник.
507
01:17:31,350 --> 01:17:35,700
一天早上他像往常一樣在外屋準備課業。
Как-то утром он как обычно
готовил во флигеле уроки.
508
01:17:37,125 --> 01:17:40,800
安妮也在場。
Там же находилась и Ани.
509
01:17:47,700 --> 01:17:51,600
( 外語 )
Говорит на иностранном языке.
510
01:18:09,400 --> 01:18:14,725
我們看到了一個上吊自殺的女人。她上吊了。
Мы увидели женщину, которая повесилась.
Повесилась.
511
01:18:20,750 --> 01:18:22,425
我根本不知道。
Даже не знаю.
512
01:18:55,250 --> 01:18:57,375
一個不快樂的女孩
Несчастная девушка,
513
01:18:58,150 --> 01:19:00,675
她的意志被壓抑
воля которой была подавлена,
514
01:19:00,800 --> 01:19:03,750
順服的服從了建議
послушно подчинилась внушению трижды
515
01:19:04,500 --> 01:19:06,675
而且聽從了三次
повторенного слова.
516
01:19:11,725 --> 01:19:14,300
在不開心的安妮面前
И хотя меру моей вины перед несчастной Ани
517
01:19:14,425 --> 01:19:16,775
雖然我沒有一絲一毫想減輕罪惡感的意思
я нисколько не пытаюсь уменьшить,
518
01:19:18,400 --> 01:19:21,125
她還是留下了一封遺書
но было оставлено предсмертное письмо,
519
01:19:21,250 --> 01:19:23,120
而這信令我難以忘懷
которое я не могу забыть,
520
01:19:23,225 --> 01:19:26,075
引起了我的反思
но которое дало повод
для других размышлений.
521
01:19:26,200 --> 01:19:29,250
信上寫著:我,安妮勒馬賽
В нем сообщалось, что "я, Анилемонсель",
522
01:19:29,450 --> 01:19:31,725
鑑於以下情況
в виду сложившихся обстоятельств
523
01:19:31,800 --> 01:19:34,950
十六歲失去了童貞
в шестнадцатилетнем возрасте
утратила невинность.
524
01:19:35,100 --> 01:19:38,400
與布里爾斯基大人訂婚的不愉快
Что моя расстроенная помолвка
с господином Брыльским
525
01:19:38,550 --> 01:19:41,425
無非是上帝對我的懲罰。
есть не что иное, как божье наказание.
526
01:19:41,570 --> 01:19:47,300
嚐過第一顆罪惡的果實後,我對接著的罪惡就沒有了抵抗力
Вкусив плод одного греха,
смиряюсь и с последующим.
527
01:19:48,125 --> 01:19:52,475
再見了,罪人安妮。
Прощайте здесь, грешница Ани".
528
01:19:53,400 --> 01:19:56,300
恩,再來呢
Ну? Дальше.
529
01:19:56,600 --> 01:19:58,300
下一個是什麼
Дальше что?
530
01:19:58,950 --> 01:20:02,075
蕾拉呢?
Что Лейла?
531
01:20:11,900 --> 01:20:15,950
總之,她的行為令人費解。
Поведение ее, вообще, было необъяснимым.
532
01:20:16,950 --> 01:20:18,900
我沒有忘記我是在和你說話,
Я не забываю, что говорю с вами, и
533
01:20:19,000 --> 01:20:21,725
我絕不會讓自己冒犯這樣一位可敬的牧羊人的耳朵。
не позволю себе оскорбить слух
такого почтенного пастыря.
534
01:20:23,350 --> 01:20:28,220
但她……她貪得無厭。
Она... она была ненасытна.
535
01:20:29,325 --> 01:20:31,700
我不能沒有她
Я не мог жить без нее.
536
01:20:32,625 --> 01:20:34,575
而且害怕失去
И боялся потерять.
537
01:20:35,575 --> 01:20:38,300
她毒害了我的整個人,
Но она отравила все мое существо
538
01:20:38,600 --> 01:20:40,800
她用她的淫欲毒害我
ядом сладострастия.
539
01:20:42,475 --> 01:20:45,700
聽她講述這宇宙最美妙的早晨,人們會想
Слушая ее рассказ о дивном утре
Вселенной, можно было подумать,
540
01:20:45,850 --> 01:20:48,000
以為她是同時代的年輕人
что она современница юности мира,
541
01:20:48,175 --> 01:20:51,300
王后的腳沒有披覆著羊毛
что ноги царицы не были покрыты шерстью
542
01:20:51,475 --> 01:20:53,650
也沒有山羊蹄
и не завершались козлиными копытами,
543
01:20:54,750 --> 01:20:58,750
東方三賢士中的Balthazar沒有離開,跟隨著星光,
что Валтасар вовсе не уходил
вслед за открытой звездой,
544
01:20:58,870 --> 01:21:02,050
迎接基督的降生
приветствовать младенца Христа,
545
01:21:02,370 --> 01:21:05,025
那裡有一個太監在等待
что за него там был евнух,
546
01:21:05,150 --> 01:21:07,020
后宮太監門格爾
евнух его гарема Менгера
547
01:22:17,800 --> 01:22:20,300
阿里烏斯,我要回波斯,
Арий, я возвращаюсь в Персию,
548
01:22:20,425 --> 01:22:22,425
你將再也看不到我
и больше ты меня не увидишь.
549
01:22:25,475 --> 01:22:27,975
你從未愛過我
Вы никогда не любили меня.
550
01:22:32,350 --> 01:22:34,650
不,我沒有愛過你,我的朋友。
Нет, не любила, мой друг.
551
01:22:35,200 --> 01:22:39,150
不過有多少對你付出愛的女人,
Но сколько женщин,
которые любили не больше моего,
552
01:22:39,325 --> 01:22:41,925
遠不如我對你這樣強烈
не дали вам того, что дала вам я.
553
01:22:43,000 --> 01:22:45,550
你應該感謝我。
Вы должны быть благодарны мне.
554
01:22:46,350 --> 01:22:47,775
告別了
Прощайте.
555
01:22:53,300 --> 01:22:56,800
繼續吧,我可憐的朋友。繼續吧!
Продолжайте, мой бедный друг. Продолжайте!
556
01:22:57,175 --> 01:23:00,700
我好幾次問蕾拉關於她的信仰。
Несколько раз я спрашивал Лейлу о ее вере.
557
01:23:00,975 --> 01:23:03,449
但她說她沒有教信仰
Но она говорила, что у нее нет религии,
558
01:23:03,450 --> 01:23:05,700
而且她也不需要
и что она ей не нужна,
559
01:23:06,075 --> 01:23:09,700
即便她的母親和姐妹是上帝所造
что ее мать и ее сестры - дочери Бога,
560
01:23:09,850 --> 01:23:12,525
但信仰與她一無關系
но не связано с ним никакой религии.
561
01:23:12,700 --> 01:23:16,825
她所說的是真理!我知道
Она говорила правду! Я знаю.
562
01:23:17,225 --> 01:23:19,675
現在我知道她是誰了,阿里烏斯。
Теперь я знаю, кто она, Арий.
563
01:23:19,825 --> 01:23:21,670
你的直覺沒有騙你。
Ваше чутье вас не обмануло.
564
01:23:21,850 --> 01:23:25,125
那真不是女人!
Это была не женщина!
565
01:23:25,250 --> 01:23:28,800
是啊,孩子,你所說的這些
Да, сын мой, ваш рассказ подтверждает
566
01:23:28,925 --> 01:23:30,800
證實了我的發現
мои великие открытия.
567
01:23:30,950 --> 01:23:33,250
亞當,正如我之前告訴過你的,
У Адама, как я вам уже говорил,
568
01:23:33,375 --> 01:23:36,225
他有一個妻子,但是聖經沒有記載
была жена, о которой ничего
не говорится в Библии,
569
01:23:36,525 --> 01:23:40,100
但在猶太的塔木德經中有紀錄,而她叫莉莉絲。
а говорится в Талмуде. Ее звали Лилит.
570
01:23:40,350 --> 01:23:44,575
她不是由亞當的肋骨創造的,
Она не была создана из ребра Адама,
571
01:23:44,725 --> 01:23:47,175
而是從塵土所造
а из глины,
572
01:23:47,650 --> 01:23:50,400
和亞當一樣從泥中被捏出來,被塑造出來
из которой был вылепленный и он сам.
573
01:23:50,500 --> 01:23:53,575
並非出自於亞當的骨肉中
И не являлась плотью от его плоти.
574
01:23:54,650 --> 01:23:57,550
所以莉莉絲並未被原罪所玷汙。
Лилит не была запятнана первородным грехом.
575
01:23:57,700 --> 01:24:00,300
她逃脫了加在夏娃身上的,以及
Потому она избежала
проклятья, наложенного на Еву
576
01:24:00,450 --> 01:24:01,475
加在她的後代 (人類) 身上的詛咒
и на ее потомство.
577
01:24:01,600 --> 01:24:05,250
不受痛苦與死亡的牽制
Над ней не тяготели ни
страдания, ни смерть.
578
01:24:05,450 --> 01:24:08,025
她沒有靈魂,因此她的所作所為
У нее не было души. Что бы она ни делала,
579
01:24:08,150 --> 01:24:11,800
也沒有善惡之分別
это было не хорошо и не плохо.
580
01:24:11,975 --> 01:24:15,075
他的後世透過神祕的交合所生,
Дочери же ее,
рожденные от таинственного соития,
581
01:24:15,300 --> 01:24:17,775
也與她一樣不朽
бессмертны также, как и она.
582
01:24:17,850 --> 01:24:19,770
也像她一樣自由,
И так же, как и она, свободны
583
01:24:19,925 --> 01:24:23,475
不論他們的思想還是行為都是如此。所以,孩子
в своих мыслях и действиях. Итак, сын мой,
584
01:24:23,775 --> 01:24:28,650
種種跡象都顯示
узнаю по некоторым несомненным признакам,
585
01:24:28,975 --> 01:24:34,325
那個讓你跌落谷底的
что существо, толкнувшее вас к падению,
586
01:24:34,450 --> 01:24:38,675
正是莉莉絲的女兒蕾拉
была Лейла - дочь Лилит.
587
01:24:40,050 --> 01:24:43,675
禱告吧,孩子。我會接受你的懺悔與悔過
Молитесь, сын мой. Я приму вашу исповедь.
588
01:24:44,100 --> 01:24:47,125
那麼,現在我要向主教閣下報告
Ну уж теперь я расскажу его преосвященству
589
01:24:47,225 --> 01:24:48,800
你的經歷
ваше приключение.
590
01:24:49,900 --> 01:24:52,700
將向他和世人證明
Оно докажет ему и всем,
591
01:24:53,675 --> 01:24:58,275
讓世界醒悟,知道我的發現所言不虛
всему просвещенному миру,
что это не были мои фантазии,
592
01:24:59,050 --> 01:25:01,175
莉莉絲確實存在。
что Лилит существует.
593
01:25:01,325 --> 01:25:03,875
神父,蕾拉給我留下了一個護身符。
Лейла, отец мой, оставила мне амулет.
594
01:25:04,500 --> 01:25:08,050
在柏樹皮上刻上了一些字符
На кипарисовой коре
начертаны стилосом слова
595
01:25:08,550 --> 01:25:11,100
可是我沒讀明白
на непонятном мне языке.
596
01:25:14,650 --> 01:25:18,975
哦,這是在鼎盛時期用波斯語寫的
О, это написано на персидском
языке эпохи расцвета
597
01:25:19,825 --> 01:25:22,625
翻譯它並不難。
и перевод трудности не представляет.
598
01:25:23,550 --> 01:25:26,400
莉莉絲之女蕾拉的祈禱。
Молитва Лейлы, дочери Лилит.
599
01:25:26,650 --> 01:25:30,275
神啊,請予我以死亡,使我得以珍惜生命
Боже, ниспошли мне смерть,
дабы я оценила жизнь.
600
01:25:30,400 --> 01:25:34,350
請賜給我悔恨,讓我能品嘗真正的快樂
Боже, даруй мне раскаяние,
дабы я вкусила от наслаждения.
601
01:25:34,500 --> 01:25:39,325
神啊,請讓我像夏娃的女兒一樣吧。
Боже, сделай меня такой же, как дочерь Евы.
602
01:25:42,300 --> 01:25:44,750
順道一提,我年輕的朋友
Кстати, мой молодой друг,
603
01:25:45,175 --> 01:25:48,525
我知道一件事,莉莉絲曾經
мне известен случай, когда Лилит
604
01:25:48,675 --> 01:25:53,375
未能成功腐蝕一個人
не удалось развратить мужчину.
605
01:26:00,575 --> 01:26:05,275
還是我混淆了
Или я что-то напутал?
606
01:28:04,925 --> 01:28:08,775
我告訴他:無論在哪裡,你是用一條腿做到這些的?
Я ему говорю: "Куда бы
ты дел эти с одной ноги?"
607
01:28:09,000 --> 01:28:10,475
他告訴我...
А он мне...
608
01:28:12,050 --> 01:28:16,300
抱歉,你不會告訴我如何去商場
Извините, вы не подскажете,
как пройти к универмагу.
609
01:28:16,500 --> 01:28:18,550
到市中心的那一個。是的。
К центральному. Да.
610
01:28:32,050 --> 01:28:34,475
必須回到拐角處。
Надо вернуться назад и за угол.
611
01:28:34,725 --> 01:28:37,400
接著往前直行,左轉,之後馬上再右轉。
А там прямо и налево,
и сразу с правой стороны.
612
01:28:40,425 --> 01:28:42,200
謝謝你。
Спасибо.
613
01:28:55,300 --> 01:29:01,175
女士,你是蒼蠅還是黃蜂?
Мадам, вы муха или оса?
614
01:30:36,800 --> 01:30:39,225
你在做什麼,女人?
Что ты делаешь, женщина?
615
01:30:40,025 --> 01:30:42,075
(外語)
Говорит на иностранном языке.
616
01:30:57,600 --> 01:30:59,300
我要一個。
Я возьму одну.
617
01:31:06,000 --> 01:31:09,425
這樣你就更輕鬆些
Тебе легче будет разбрасывать.
618
01:31:11,950 --> 01:31:13,825
我可以吻你嗎?
Можно я тебя поцелую?
619
01:32:09,350 --> 01:32:11,750
十七雙不見了
Пропало семнадцать пар.
620
01:32:12,125 --> 01:32:14,375
而且都只有左腿剩下。
И все только с левой ноги.
621
01:32:15,025 --> 01:32:17,350
我已經廣告宣傳了。
Я дал объявление.
622
01:32:17,775 --> 01:32:21,125
一個人來,說找到了包
Мужик принес, сказал, нашел сумку.
623
01:32:22,325 --> 01:32:25,400
我給了他兩升半
Я дал ему два пол-литра.
624
01:32:28,200 --> 01:32:30,600
他很不滿意。
А он остался недовольный.
625
01:32:35,475 --> 01:32:38,150
奧列格,你好。
Олег, привет.
626
01:32:38,775 --> 01:32:42,800
都過多少年了! 我完全不知道你在哪兒。
Сколько лет!? Я не знал, где ты.
627
01:32:43,600 --> 01:32:44,800
你過得怎樣呢?
Как ты?
628
01:32:45,025 --> 01:32:48,200
我一直都在這裡。怎稱呼?
Я тут все время. Позвони.
629
01:32:48,475 --> 01:32:50,200
我得走了
Я выхожу.
630
01:33:15,000 --> 01:33:17,975
下一位,請進
Заходите. Следующий.
631
01:33:18,725 --> 01:33:21,100
醫生,我有個問題要仔細問你。
Доктор, у меня к вам вопрос деликатный.
632
01:33:21,275 --> 01:33:23,525
可以不在這兒說,到辦公室裡面說嗎?
Не могли бы мы поговорить не
здесь, а в кабинете?
633
01:33:23,700 --> 01:33:24,850
好的,
Ну давайте.
634
01:33:36,550 --> 01:33:37,825
是這樣,
Ну так?
635
01:33:39,450 --> 01:33:42,425
醫生,我是一名藝術家
Доктор, я художник.
636
01:33:44,150 --> 01:33:46,250
我不知道怎麼開口好...
Не знаю, как вам сказать.
637
01:33:47,700 --> 01:33:49,525
恩,我在找屍體
Мне нужны тушки.
638
01:33:50,450 --> 01:33:52,050
什麼屍體?
Какие тушки?
639
01:33:53,125 --> 01:33:55,625
狗的屍體。
Тушки усопших собак.
640
01:33:56,050 --> 01:33:59,675
二個。用於裝飾。
Две. Для инсталляции.
641
01:34:04,375 --> 01:34:07,300
我不後悔這樣的生活方式。
Я не жалею о том, как прожил свою жизнь.
642
01:34:07,650 --> 01:34:12,325
而且我想繼續下去。
Но хотел бы продолжить.
643
01:34:12,800 --> 01:34:14,320
首先,
Сначала...
644
01:34:14,850 --> 01:34:17,775
我明白這是有點矛盾的。
Я понимаю, здесь какое-то противоречие.
645
01:34:19,725 --> 01:34:21,250
不過,
А вот это.
646
01:34:22,050 --> 01:34:23,250
猶大...
Юда...
647
01:34:25,400 --> 01:34:30,300
可以體驗一下猶大如何被責罵
Опыт - это Юда с упреками.
648
01:35:11,050 --> 01:35:14,200
現在怎麼能確定,猶大他
А как бы теперь узнать точно?
649
01:35:14,625 --> 01:35:19,175
是被吊死,還是上吊自殺?
Его повесили или сам удавился?
650
01:35:29,750 --> 01:35:35,175
問題在,聖經的文字太長
Беда в том, персонажи давно
повылазили из этой книжки.
651
01:35:35,325 --> 01:35:38,400
把我們耍得團團轉
И путают нас, дураков.
652
01:35:39,075 --> 01:35:43,750
有人說猶大的背叛,其實是一種獻身
Юда предал из-за преданности, говорят одни.
653
01:35:44,150 --> 01:35:47,900
其他人則指責他是為了獲得銀子
Другие указывают на серебряник.
654
01:35:53,125 --> 01:35:56,950
姑娘,如果這傢伙
Девушка, а что, если этого парнишку
655
01:35:57,175 --> 01:35:59,500
被去除了,那麼故事會如何發展呢?
извлечь прочь совсем?
656
01:36:00,075 --> 01:36:03,975
那就來看看故事將怎麼去收尾。
Тогда посмотрим,
как эта история закончится.
657
01:36:05,325 --> 01:36:08,550
你說這會多有趣
Как вы интересно рассказываете.
658
01:36:11,175 --> 01:36:13,025
但是他...
А он...
659
01:36:13,900 --> 01:36:16,625
他怎麼不作聲
Он почему не говорит?
660
01:37:04,275 --> 01:37:05,600
別出聲
Тихо!
661
01:39:47,200 --> 01:39:50,025
媽媽,媽媽,爸爸來了。
Мам, мам, папа пришел.
662
01:39:52,150 --> 01:39:53,850
嗯,問問他。
Ну так спроси у него.
663
01:39:54,225 --> 01:39:56,350
去問問他。
Иди и спроси у него.
664
01:41:05,650 --> 01:41:07,150
爸
Па.
665
01:41:14,900 --> 01:41:17,575
能不能給我點錢。嗯,還需要刷筆
Дай мне деньги. Ну помоги Кисточке.
666
01:41:19,275 --> 01:41:21,350
我需要兩個
Мне нужно две колонковые.
667
01:41:22,175 --> 01:41:23,700
你還需要畫紙嗎?
Тебе ватман нужен?
668
01:41:25,000 --> 01:41:26,100
是
Да.
669
01:41:26,625 --> 01:41:28,100
三張夠嗎
Три листа хватит?
670
01:41:28,825 --> 01:41:30,525
四張最好
Четыре нужно.
671
01:41:30,775 --> 01:41:34,475
好,從我這而拿。在刷筆上面
Хорошо, возьму вон у меня.
А это на кисточки.
672
01:41:35,050 --> 01:41:36,950
夠嗎? 夠了
- Хватит? - Хватит.
673
01:41:48,075 --> 01:41:49,500
那我走了
Ну, я пошла?
674
01:42:59,875 --> 01:43:03,325
好,弗蘭茲,你在做什麼?
Ну, Франц, ты что?
675
01:43:03,625 --> 01:43:06,275
- 已經晚上了。- 你好,奧列格。
- Уже ночь.
- Привет, Олежик.
676
01:43:08,475 --> 01:43:09,675
看這
Вот.
677
01:43:11,750 --> 01:43:13,600
嗨,勞拉。
Привет, Лара.
678
01:43:16,350 --> 01:43:19,675
老朋友,我很抱歉。
Старик, извини, конечно.
679
01:43:20,400 --> 01:43:24,000
但太晚了。我一大早還得去上班。
Очень поздно. Мне рано утром на работу.
680
01:43:27,000 --> 01:43:28,375
好的
Ладно.
681
01:43:29,325 --> 01:43:33,225
聽著,奧列格,我行遍里加
Слушай, Олеже, я чуть всю Ригу
682
01:43:34,100 --> 01:43:36,025
乘出租車去到你這。
к тебе в деревню на такси.
683
01:43:36,550 --> 01:43:39,650
我們好久不見了。來,就來點兒
Столько не виделись. Давай по чуть-чуть.
684
01:43:40,450 --> 01:43:43,075
你知道,孩子都已經睡了
Знаешь, дети спят.
685
01:43:47,275 --> 01:43:48,925
孩子?
Дети?
686
01:43:50,520 --> 01:43:53,850
你有多少孩子,啊?
А сколько их у тебя, детей, а?
687
01:44:30,025 --> 01:44:31,425
哇。
Надо же.
688
01:48:09,225 --> 01:48:10,850
姑娘!
Девушка!
689
01:48:12,050 --> 01:48:13,700
姑娘!
Девушка!
690
01:48:16,750 --> 01:48:19,275
女人,我不認識你....但... 女人!
Женщина, я не знаю, как вас... Женщина!
691
01:48:19,350 --> 01:48:20,850
姑娘!
Девушка!
692
01:48:26,650 --> 01:48:28,500
帶上我,恩?
Возьмите меня, а!?
693
01:48:28,650 --> 01:48:33,375
哦!不要誤會... 我只是... 我是一個人
Ой! И не подумайте... Я просто... Я один.
694
01:48:33,975 --> 01:48:36,975
只剩我一個。這裡沒有人了。
Остался один. И никого нет.
695
01:48:37,075 --> 01:48:38,970
我根本不知道我在哪裡。
Я не знаю, где я нахожусь, вообще.
696
01:48:39,175 --> 01:48:40,970
我迷路了……
Я заблудился и...
697
01:49:59,775 --> 01:50:03,675
休息一下。我換個衣服。
Отдохни. Я переоденусь.
698
01:50:42,575 --> 01:50:45,000
還好吧,親愛的?
Ну что, милый человек?
699
01:50:47,000 --> 01:50:48,300
你好嗎?
Ты как?
700
01:50:52,025 --> 01:50:54,200
你叫什麼名字,告訴我。
Тебя как зовут, скажи.
701
01:50:58,750 --> 01:51:00,125
弗蘭茲一世
Франц я.
702
01:51:01,550 --> 01:51:02,550
但
А?
703
01:51:03,175 --> 01:51:05,125
洛拉是我的名字。
Лола меня зовут.
704
01:51:06,000 --> 01:51:07,425
洛拉
Лола.
705
01:51:09,900 --> 01:51:12,150
告訴我,喝一杯。
Расскажи, выпей.
706
01:51:15,550 --> 01:51:17,725
告訴我你在這裡。
Расскажи, что ты тут.
707
01:51:20,525 --> 01:51:23,300
- 也許 ... - 洛拉不喝酒。
- Может... - Лола не пьет.
708
01:51:23,825 --> 01:51:28,025
都給你。洛拉喝茶。
Все тебе. Лола чай пьет.
709
01:51:44,325 --> 01:51:47,675
你看,洛拉。
Понимаешь, Лола.
710
01:51:56,550 --> 01:51:59,725
我不是一直都在那。
Я все время не там.
711
01:52:05,875 --> 01:52:08,575
弗蘭茲可能有孩子。
У Франца, наверное, детки есть.
712
01:52:08,825 --> 01:52:12,125
孩子,也許還有老婆。
Детки. Может, и жена есть.
713
01:52:13,700 --> 01:52:19,350
弗蘭茲有個戒指,圓形的戒指戴在圓的手指上。
У Франца кольцо,
круглое кольцо на круглом пальце.
714
01:52:19,675 --> 01:52:23,025
桌子是圓的,燈也是圓的。
Стол круглый, лампа круглая.
715
01:52:26,600 --> 01:52:31,175
有個好工作。喜歡這分工作,但很辛苦。
Хорошая работа. Любимая работа, но мучает.
716
01:52:32,275 --> 01:52:35,125
弗蘭茲需要的比其他人更多。
Францу надо больше, чем другим.
717
01:52:36,225 --> 01:52:38,100
弗蘭茲被一切所折磨。
Все Франца мучит.
718
01:52:41,500 --> 01:52:42,650
不是
Нет.
719
01:52:43,525 --> 01:52:46,050
弗蘭茲需要的不比其他人多。
Францу не надо больше, чем другим.
720
01:52:47,175 --> 01:52:48,775
你需要休息
Отдохнуть надо.
721
01:52:53,675 --> 01:52:57,700
我是洛拉。弗蘭茲休息了。
Я Лола. Отдохнул Франц.
722
01:53:10,400 --> 01:53:14,550
親愛的,戒指不錯。
Милый мой, хорошее колечко.
723
01:53:14,950 --> 01:53:19,000
給洛拉一個戒指,她的戒指。
Подари Лоле колечко, ее колечко.
724
01:53:19,250 --> 01:53:23,225
發光,轉動。是牛奶,是糖。
Светится, вертится. Оно молочное, сахарное.
725
01:53:23,550 --> 01:53:25,600
無論如何,遲早會化掉
Все равно растает.
726
01:53:26,900 --> 01:53:30,750
現在,以這枚戒指娶我吧。
Сейчас обвенчайся со мной этим кольцом.
727
01:53:31,050 --> 01:53:33,150
加冕者結婚了。
Увенчаный повенчанный.
728
01:53:33,650 --> 01:53:38,325
洛拉結婚了 扭轉,重新加冕。
Лола обвенчана,
перекрученная, перевенчанная.
729
01:54:15,625 --> 01:54:19,675
這裡!這裡!看見了嗎!? 來!來拿!
Вот! Вот! Видала!? На! Выкуси!
730
01:54:19,900 --> 01:54:22,600
看見了嗎!? 來!來拿!
На! Видала!? Выкуси!
731
01:54:22,875 --> 01:54:26,350
來拿!來拿!你...
Выкуси! Выкуси! Вы...
732
01:55:02,750 --> 01:55:04,700
嗯,親愛的?
Ну что, милый?
733
01:55:05,625 --> 01:55:09,600
你還好嗎? 願神保佑你
Оклемался? Иди с Богом.
厉害了
> 我来回应