在第二集中,描写集中营的长官为了迎接检查,让守卫们走队列。无奈这些德军中垃圾(只有垃圾才来当集中营的守卫)走得确实很差,长官大骂他们,用了一系列形容词,其中提到了“chinaman”这一对中国人的侮辱性词汇。当然原著中没有这个,不知道编导是出于什么目的在20世纪80年代拍摄这部电视剧的时候还在使用这样一个歧视性词汇。
在第二集中,描写集中营的长官为了迎接检查,让守卫们走队列。无奈这些德军中垃圾(只有垃圾才来当集中营的守卫)走得确实很差,长官大骂他们,用了一系列形容词,其中提到了“chinaman”这一对中国人的侮辱性词汇。当然原著中没有这个,不知道编导是出于什么目的在20世纪80年代拍摄这部电视剧的时候还在使用这样一个歧视性词汇。 |
作为日本的盟友,难道指望德国人崇拜中国人吗?
这是一部虚构作品,原著小说没有相关情节和用语,完全是电视剧原创的,而电视剧是美国人80年代拍的,关德国人什么事。
我的意思是,这么拍,从逻辑上是没有错误的呀。我原著看了五分之四了,确实没有这句话,但是这并没有问题呀。你想一下,纳粹是什么,是不是反派?既然是反派,他歧视中国人是不是合情合理?如果说这句话是美国人或是英国人骂出来的,那才是真的有问题。
怕你没搞明白我在啰嗦两句:屠杀对不对?当然不对,可是纳粹是反派,他就是要屠杀的,难道你要指责怎么可以在八十年代拍纳粹屠杀人的电视剧吗?
看过原著啊,赫尔曼沃克的原著我看了快20遍了吧,反正没书看了就拿出来看,手机上有,实体书还收了两版。
我的意思是这样的,沃克在小说中通过集中营线也好,还是维克多亨利线也好,其实把纳粹,特别是集中营的刽子手已经刻画的挺到位了,影视剧其实没什么必要去发挥,发挥也行吧,这一段迎接检查的阅兵其实就是发挥,但是真的,这一句针对中国人的侮辱性词汇挺让我不能释怀的,一个纳粹集中营的军官骂人为何要用针对中国人的侮辱性词汇呢,严格按照影视剧的人物设置去抠,其实不太合理。所以这个就是影视剧创作那帮人的私货,电视剧编剧为了塑造一个他心中素质低劣的纳粹军官形象,要满嘴脏话,结果就脏出这么一句美国人说更加“合理”的侮辱性词汇。我就是觉得80年代的中国虽然不是现在这么强大,但是也不应该这么被那啥吧……反正这个段落我看着挺恶心的,而且本来这一部的娜塔莉选角也挺有问题的。
你说的也有道理,当然中国人谁也不希望看到这样的侮辱,但是说到底,这话出自一个纳粹,导演、编剧拥有“程序正义”,这就没有办法。中国人自己拍的抗日神剧“强奸”了多少中国妇女,我特么看了更不爽,可是也无话可说呀......
电视剧的中文字幕没看到过,我再去回顾一下,话说就算是这样说也对,电视剧都没提到抗战,黑中国正常,也可以这样想,德国曾经派过军事顾问来中国,国军德械师知道吗,说不定当年中国兵就是这样的,所以提一下不是问题
> 我来回应