一切都是机缘巧合,事实上我是先知道了这句话后才很奇妙的找到了Brideshead Revisited的原作,据说“Et in Arcadia ego”引自维吉尔一首诗中描写到的刻在墓碑上的墓志铭?我最喜欢的译法是“我也曾有过田园牧歌般的日子”,虽然按照拉丁文原文的意思,翻作“我曾在阿卡狄亚生活过”更忠于原意,但是这显得有些“再创作”型的译法却与小说的主题很合拍。不知道看过这部迷你剧或者小说原著后大家又对这句话有什么感触呢?
Et in Arcadia ego
最新讨论 · · · · · · (全部)
太爱塞巴斯蒂安了(L 'Avventura)
不明白为什么说Charles冷漠自私(Time-turner)
不理解两个男主感情好到这种程度却始终没有挑明过?(奶油号角)
这里面牛津是牛津大学实地取景吗(大福贵大吉利)
安东尼的眼睛。。。(有些话不必问。)
最赞回应
我是后来才从一些文艺复兴油画上学到,据我所知这句话的引申意义是"在最美的地方也有死亡"
et可以比较恰当的被译作even,ego"我"代表死亡,be动词sum被省略,even in arcadia i am。这即是拉丁文和诸多古老文字都有的魅力
很認真的查了一下才想起,原來關於這句話的詮釋是有兩種說法。君說到的這種則是省略了動詞eram,也就是and in Arcadia I was。太有趣太有趣
我是后来才从一些文艺复兴油画上学到,据我所知这句话的引申意义是"在最美的地方也有死亡"
et可以比较恰当的被译作even,ego"我"代表死亡,be动词sum被省略,even in arcadia i am。这即是拉丁文和诸多古老文字都有的魅力
很認真的查了一下才想起,原來關於這句話的詮釋是有兩種說法。君說到的這種則是省略了動詞eram,也就是and in Arcadia I was。太有趣太有趣
哈哈哈法语是小资的天花板了对呀作者和主角这样的学者型皈依天主教徒 拉丁文希腊文的大门才刚打开
棒!
您好 能告知文艺复兴油画哪里看到吗?今天下午读文献也看到这句话,觉得特别美
guge一下有好多副呢 还有vanitas的静物题材里好像也偶尔出现这句话
> 我来回应