登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 播客
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣电影
搜索:
  • 影讯&购票
  • 选电影
  • 选剧集
  • 排行榜
  • 影评
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

完全忠实于原著的再创作

话不糙理糙 2005-12-27 18:51:05

和多数电视剧一样,每集开始会有上一集的一个片段。但是第一集呢?是“老总”(Control)以后“马戏团”新领导班子开会的场景。一班英国老戏骨凑在一起,不说话全凭肢体语言。完美地吻合了我对他们每个角色的想象。

这个D版的缺点在中文字幕上。把“马戏团(英国军事情报五处,MI5)”翻成“塞可斯”,语法的错误更是比比皆是。但是我们能要求他们怎么样呢?把Jim Prideaux翻成“裴杰岷”吗?能有D版商选中一部英国老电视剧我们已经谢天谢地了!


赞
转发
回应 只看楼主

> 我来回应

> 去锅匠,裁缝, 士兵,间谍的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

第6集里,jerry是在说toby和ann也有一腿吗?(🐋)

好心人给个资源(Lee)

Bill为什么最后要见Jim?(Bunny)

麻烦问下哪里能看到79版的?(十十)

你们有谁看到中间捷克语部分的字幕翻译了吗?我好...(塔塔塔开)

是我看花眼还是什么。。这个细节。。(富画家波波金斯)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 移动应用