Hickory Dickory Dock是一首流传很广的儿歌,小说及电影标题都是出自于此。 Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,) The mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。) The clock struck one,(钟台敲了一声响,) The mouse ran down,(小小老鼠跑下来,) Hickory, dickory, dock.(滴答,滴答,钟声响。) 故事中及片中的Nigel更改了歌词: Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,) the mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。) The police said "Boo",(警察大喊“不许动”,) I wonder who, will eventually stand in the dock?(不知谁会上公堂。)
Hickory Dickory Dock是一首流传很广的儿歌,小说及电影标题都是出自于此。 Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,) The mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。) The clock struck one,(钟台敲了一声响,) The mouse ran down,(小小老鼠跑下来,) Hickory, dickory, dock.(滴答,滴答,钟声响。) 故事中及片中的Nigel更改了歌词: Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,) the mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。) The police said "Boo",(警察大喊“不许动”,) I wonder who, will eventually stand in the dock?(不知谁会上公堂。)
Hickory Dickory Dock是一首流传很广的儿歌,小说及电影标题都是出自于此。
Hickory, dickory, d
Hickory Dickory Dock是一首流传很广的儿歌,小说及电影标题都是出自于此。
Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,)
The mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。)
The clock struck one,(钟台敲了一声响,)
The mouse ran down,(小小老鼠跑下来,)
Hickory, dickory, dock.(滴答,滴答,钟声响。)
故事中及片中的Nigel更改了歌词:
Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,)
the mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。)
The police said "Boo",(警察大喊“不许动”,)
I wonder who, will eventually stand in the dock?(不知谁会上公堂。)
当然,我除了联想起这个故事发生在Hickory Road之外,不知道阿婆用这个儿歌做标题有何其他用意……
最赞回应
Hickory Dickory Dock是一首流传很广的儿歌,小说及电影标题都是出自于此。
Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,)
The mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。)
The clock struck one,(钟台敲了一声响,)
The mouse ran down,(小小老鼠跑下来,)
Hickory, dickory, dock.(滴答,滴答,钟声响。)
故事中及片中的Nigel更改了歌词:
Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,)
the mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。)
The police said "Boo",(警察大喊“不许动”,)
I wonder who, will eventually stand in the dock?(不知谁会上公堂。)
当然,我除了联想起这个故事发生在Hickory Road之外,不知道阿婆用这个儿歌做标题有何其他用意……
Hickory Dickory Dock是一首流传很广的儿歌,小说及电影标题都是出自于此。
Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,)
The mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。)
The clock struck one,(钟台敲了一声响,)
The mouse ran down,(小小老鼠跑下来,)
Hickory, dickory, dock.(滴答,滴答,钟声响。)
故事中及片中的Nigel更改了歌词:
Hickory, dickory, dock,(滴答,滴答,钟声响,)
the mouse ran up the clock.(小小老鼠上钟台。)
The police said "Boo",(警察大喊“不许动”,)
I wonder who, will eventually stand in the dock?(不知谁会上公堂。)
当然,我除了联想起这个故事发生在Hickory Road之外,不知道阿婆用这个儿歌做标题有何其他用意……
多谢解答( ͡° ͜ʖ ͡°)✧阿婆的心思果然还是猜不透啊
齐泽克的解读:在阿加莎·克里斯蒂的《外国学生宿舍谋杀案》的电视剧版的开头,一只老鼠快速穿过伦敦一栋寄宿公寓的墙,寻找食物。在窜到楼上卧室后,它停下来,抽动胡须:它闻到了茶碟上睡前点心碎屑的味道。但奇怪的事情发生了,它不敢去碟子那里——一个人类正在杀害那个总在睡前吃点心的漂亮小姑娘。[1]老鼠知道凶手的身份,但警察却一头雾水,直到波罗入场。电影时不时地给这只在背景中爬行的老鼠特写;但直到最后,在波罗道出真相之后,人们才注意到它。在那个时刻,老鼠出现在波罗身后的书架上,波罗的秘书雷蒙小姐注意到它并发出惊恐的尖叫。于是,波罗终于说出了老鼠一直以来都知道的事情……但这种解读方式——对照叙事线来解读老鼠的在场——太过了,因为它忽视了这点,那就是,老鼠愚笨、无意义的在场,只是对人类完全冷漠的实在的一部分而已。
> 我来回应