登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣电影
搜索:
  • 影讯&购票
  • 选电影
  • 选剧集
  • 排行榜
  • 影评
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

耗了N小时终于整理出来了··

⊰Hersy⊱ 2009-03-23 23:02:48

You say to the boy open your eyes
你对男孩说,睁开你的眼睛
When he opens his eyes and sees the light
他睁开眼睛,看到了亮光
  You make him cry out. Saying
你让他喊出声来,说
   O Blue come forth
噢,蓝色出现了
   O Blue arise
噢,蓝色起来了
   O Blue ascend
噢,蓝色上升了
   O Blue come in
噢,蓝色进来了
  I am sitting with some friends in this cafe drinking coffee served by young refugees from Bosnia.
   我和几个朋友在这家咖啡馆里 一起坐着喝咖啡 侍者是来自波斯尼亚的年轻难民
  The war rages across the newspapers and through the ruined streets of Sarajevo.
战争的风暴吹遍了报纸 席卷着萨拉热窝残破的街道
Tania said 'Your clothes are on back to front and inside out". Since there were only two of us there I took them off and put them right then and there. I am always here before the doors open.
   塔尼亚说:“你的衣服全都穿反了”。因为这儿只有我们俩 当时我就脱下来 重新把它穿好 。开门之前 我总是守候在这里
   What need of so much news from abroad while all that concerns either life or death is all transacting and at work within me.
   多么需要纷至沓来的海外新闻 当所有涉及生命或者死亡的东西都在进行斡旋时 我的心被搅动着
   I step off the kerb and a cyclist nearly knocks me down.
   我从台阶上走下来 一个汽车的人 差点把我撞倒。
   Flying in from the dark he nearly parted my hair.
一片漆黑中他从天而降 几乎要把我的头发扯断
I step into a blue funk.
   我踏进一片蓝色的恐惧中
   The doctor in St. Bartholomew's Hospital thought he could detect lesions in my retina - the pupils dilated with belladonna - the torch shone into them with a terrible blinding light.
   圣巴赛罗谬医院的大夫认为 他可以查出我视网膜上的损伤 用颠茄制剂将瞳孔放大 手电筒可怕而刺眼的光射进去
   Look left Look down Look up Look right
   向左看 向下看 向上看 向右看
   Blue flashes in my eyes.
   蓝色闪现在我的眼中
   Blue Bottle buzzing
蓝蝇嗡嗡叫着
   Lazy days
懒散的日子
   The sky blue butterfly
天蓝色蝴蝶
   Sways on the cornflower
在矢车菊上翩翩起舞
   Lost in the warmth of the blue heat haze
消失在蓝色热气的温暖中
   Quiet and slowly
   静下心来 慢慢地
Singing the blues Blue of my heart Blue of my dreams Slow blue love Of delphinium days
哼唱着蓝调歌曲 我心中的蓝色 我梦中的蓝色 迟缓的 飞燕草日子的蓝色之爱
   Blue is the universal love in which man bathes - it is the terrestrial paradise.
   蓝色是宇宙之爱 人类沐浴其中 它是人间天堂
   I'm walking along the beach in a howling gale –
在呼啸的狂风中 我沿着海滩漫步
   Another year is passing
又一年过去了
   In the roaring waters
在喧腾的潮水中
   I hear the voices of dead friends
我听到亡友的声音
   Love is life that lasts forever.
爱是恒久不息的生命
   My hearts memory turns to you
我心中的记忆转向你们
   David. Howard. Graham. Terry. Paul....
  
   But what if this present were the world's last night
假如这是世界的最后一夜
   In the setting sun your love fades
你们的爱 在落日余晖中凋谢
   Dies in the moonlight Fails to rise
   在月光中死去 没能再活过来
   Thrice denied by cock crow In the dawn's first light
   在黎明的第一缕曙光中 三次被公鸡的报晓拒之门外
   Look down Look left Look up Look right
向下看 向左看 向上看 向右看
   The camera flash atomic bright
照相机闪烁出原子的亮光
   Photos
拍摄着
   The CMV - a green moon then the world turns magenta
巨细胞病毒-一个绿色的月亮 世界随即变成了红紫色
   My retina Is a distant planet
我的视网膜是一颗遥远的行星
   A red Mars from a Boy's Own comic
一颗来自少年历险漫画中的红火星
   With yellow infection bubbling at the corner
它的角落感染了黄色的气泡
   I said this looks like a planet
我觉得看上去像一颗行星
   The doctor says - "Oh, I think It looks like a pizza"
   医生说:噢,我觉得它象一块披萨饼
  The worst of the illness is uncertainty.
最糟糕的疾病是无法确定的
I've played this scenario back and forth each hour of the day for the last six years.
六年来我每天反复上演着这出戏
  Blue transcends the solemn geography of human limits.
   蓝色超越了人类界定的严肃的地理学
   I am home with the blinds drawn
我呆在家里 关着百叶窗
   H.B. is back from Newcastle but gone out - the washing machine is roaring away
H.B.从纽卡斯尔回来了 但没在家 洗衣机轰鸣着转完了
   And the fridge is defrosting
电冰箱在化冻
   These are his favourite sounds
   这些是他特别喜欢的声音
  I've been given the option of being an in-patient at the hospital or to coming in twice a day to be hooked to a drip.
   我获得了住院治疗的选择权 要么一天去打两次点滴
My vision will never come back.
我的视觉永远无法恢复
  The retina is destroyed, though when the bleeding stops what is left of my sight might improve. I have to come to terms with sightlessness.
   视网膜被破坏了 尽管当流血停止时 我的残余视力可能会有所改善 我不得不向失明作出妥协
  If I loose my sight will my vision be halved?
  如果我失掉一半视力 视野也会减半么?
  The virus rages fierce. I have no friends now who are not dead or dying. Like a blue frost it caught them.
病毒的肆虐来势凶猛 我已经没有朋友了 他们不是死去 就是奄奄一息 它象一片蓝色的冰霜 俘获了他们
At work, at the cinema, on marches and beaches. In churches on their knees, running, flying, silent or shouting protest.
在工作中,在电影院里,在行驶中和靠岸时,在教堂里跪祷时,在奔跑时,飞行中,沉默或大声抗议时
   It started with sweats in the night and swollen glands. Then the black cancer spread across their faces - as they fought for breath TB and pneumonia hammered their lungs, and Toxo at the brain reflexes scrambled
夜里它开始让人出汗 并且另腺体肿胀 然后黑色素瘤遍布于他们的脸上-当他们为呼吸挣扎时 TB和肺炎捶打在肺叶上 还有大脑里的弓引虫 来回地爬着
sweat poured through hair matter like lianas in the tropical forest.  
汗水从头发中冒出来 象热带丛林里的藤蔓一样纠缠着
Voices slurred - and then were lost forever. My pen chased this story across the page tossed this way and that in the storm.
声音含混不清 然后永远沉湎于其中 我的笔穿越书本 追寻着这种经历 在暴风雨中犹豫不决地摇动着
   The blood of sensibility is blue
感性的血液是蓝色的
   I consecrate myself to find its most perfect expression
   为寻求它最完美的表达 我献出自己
   My sight failed a little more in the night
夜晚我的视力更令人失望
   H.B. offers me his blood
H.B.为我献了血
   It will kill everything he says
   他说 这可以杀死任何病毒
   The drip of DHPG trills like a canary
  DHPG滴落的声音象一只金丝雀
  I am accompanied by a shadow into which H.B. appears and disappears. I have lost the sight on the periphery of my right eye.
   我被一个影子陪伴着 H.B.在里面时隐时现 我已经看不到右眼周围的东西
  I hold out my hands before me and slowly part them. At a certain moment they disappear out of the corner of my eyes. This is how I used to see.
   我把双手伸到面前 然后慢慢地分开 顷刻间 它们便会消失在我的眼角中 这是我以前经常看到的
  Now if I repeat the motion this is all I see. I shall not win the battle against the virus - in spite of the slogans like "Living with AIDS".
如果我现在重复这一动作 这便是我所见到的一切 尽管有“与艾滋病共存”的口号 我终将不会赢得与病魔的斗争
The virus was appropriated by the well - so we have to live with AIDS while they spread the quilt for the moths of Ithaca across the wine dark sea.
   病毒被健康的人利用着 而我们只能与艾滋病一起生活 当它们伸开被子的时候 伊萨卡岛的蛀虫越过“酒暗海”
  Awareness is heightened by this, but something else is lost.   对病毒的认识提高了 但别的东西 却已失去
  A sense of reality drownedin theatre.
一种现实的感觉淹没在剧院里
Thinking blind, becoming blind.
   想到失明时 眼睛就盲了
  In the hospital it is as quiet as a tomb.  
医院里安静的想坟墓一样
The nurse fights to find a vein in my right arm.
护士竭力从我右臂上找一根血管
We give up after five attempts.
在尝试了五次之后 我们最终放弃
Would you faint if someone stuck a needle into your arm?
如果有人往你胳膊上扎针 你会晕倒么?
I've got used to it - but I still shut my eyes.
我已经习惯了 但我仍然闭上眼睛
  The Gautama Buddha instructs me to walk away from illness. But he wasn't attached to a drip.
   佛祖释迦牟尼教导我 要轻松地战胜疾病 可他并不喜欢打点滴
   Fate is the strongest
命运是不可战胜的
   Fate Fated Fatal
命中 注定 不幸
   I resign myself to Fate
我听天由命
   Blind Fate
看不见的命
   The drip stings
点滴刺痛着
   A lump swells up in my arm
在我的胳膊上肿起一个包
   Out comes the drip
水滴溢出来
   An electric shock sparks up my arm
   一丝电火花从胳膊上迸发
   How can I walk away with a drip attached to me?
怎么能身上插着针管溜走呢?
   How am I going to walk away from this?
   我如何能从这种状态下逃脱?
   I fill this room with the echo of many voices
我在这间屋里盛满了许多人的回音
   Who passed time here
他们曾在这里消磨时光
   Voices unlocked from the blue of the long dried paint
声音从干缩的蓝色油画颜料中释放
   The sun comes and floods this empty room
阳光照进来 淹没了这间屋子
   I call it my room
我称它为我的房间
   My room has welcomed many summers
我的房间迎来过许多个夏天
   Embraced laughter and tears
其中包含了笑声和泪水
   Can it fill itself with your laughter
它会用你的笑声
   Each word a sunbeam
快乐的人的每一句话
   Glancing in the light
阳光下的一瞥来填充自己么
   This is the song of My Room
这是我的房间之歌
   Blue stretches, yawns and is awake.
   蓝色伸着懒腰 打着哈欠 醒了
   There is a photo in the newspaper this morning of refugees leaving Bosnia. They look out of time
今晨报上有一张难民远离波斯尼亚的照片 他们看上去有些不合时宜
Peasant women with scarves and black dresses stepped from the pages of an older Europe. One of them has lost her three children.
   带着头巾 身穿黑衣服的乡村妇女 仿佛从一本欧洲古书的书页中走来 其中一位失去了她的三个孩子
   Lightning flickers through the hospital window - at the door an elderly woman stands waiting for the rain to clear.
闪电穿透了医院的窗户 一位老妇人站在门口 等待着雨水的冲洗
I ask her if I can give her a lift, I've hailed a taxi. "Can you take me to Holborn tube?" On the way she breaks down in tears.
我问她是否可以送她一程 我叫了一辆出租车 “你能把我送到墨尔本地铁站么?”半路上她流着眼泪哭诉起来
She has come from Edinburgh. Her son is in the ward - he has meningitis and has lost the use of his legs - I'm helpless as the tears flow.
她是从爱丁堡来的 她的儿子正在医院里 他得了脑膜炎 腿已经丧失功能 –她哭泣时我感到软弱无力
I can't see her. Just the sound of her sobbing.
   我无法看见她 只能听到她啜泣的声音
   One know the whole world
任何人都了解整个世界
   Without stirring abroad
外面没什么激动人心的消息
   Without looking out of the window
无需注视着窗外
   One can see the way of heaven
人能够看见天堂之路
   The further one goes The less one knows
走得越远 知道得越少
   In the pandemonium of image
在影像的喧嚣中
   I present you with the universal Blue
我将宇宙的蓝色呈现给你们
   Blue an open door to soul
蓝色是通往灵魂的一扇门
   An infinite possibility
一种无限的可能
   Becoming tangible
   正在变为现实
   Here I am again in the waiting room.
此刻我又一次呆在候诊室里
Hell on Earth is a waiting room.
人间的地狱便是一间候诊室
Here you know you are not in control of yourself, waiting for your name to be called: "712213".
我知道在这里你无法支配自己 等候着自己的名字被别人召唤:712213号
Here you have no name, confidentiality is nameless.
在这里你没有名字 私密是不可言说的
Where is 666? Am I sitting opposite him/her?
666号在哪儿?我是否就坐在他或她的对面?
Maybe 666 is the demented woman switching the channels on the TV.
   666号也许是个发疯的女人 正转换着电视的频道
   What do I see past the gates of conscience ?
越过良知的大门 我看见了什么?
   Activists invading Sunday Mass
激进分子袭击了主日弥撒
   In the cathedral
在大教堂里
   An epic Czar Ivan denouncing the Patriarch of Moscow
一位显赫的沙皇伊凡公开谴责莫斯科的总主教
   A moon-faced boy who spits and repeatedly
一个圆脸的男孩在行屈膝礼时
   Crosses himself - as he genuflects
吐着口水 并且不停地划着十字
   Will the pearly gates slam shut in the faces of the devout
   在那些虔诚的面孔上 天国之门会永远关闭么?
  The demented woman is discussing needles - there is always a discussion here. She has a line put into her neck.
疯狂的女人在谈论着注射针头—在这里总会有关于针头的议论 她的脖子被套上了一根绳索
  How are we perceived, if we are to be perceived at all? For the most part we are invisible.
   我们理解多少?是不是我们根本没有察觉到?多数情况下 我们是看不见的
  If the doors of perception were cleansed then everything would be seen as it is.
   如果理解之门被擦得一尘不染 那么一切看起来都跟原来一样
  The dog barks, the caravan passes.
大篷车商队经过 犬吠声不绝于耳
  Marco Polo stumbles across the Blue Mountain.
   马可波罗偶然发现了蓝色的山脉
  Marco Polo stops and sits on a lapis throne by the River Oxus while he is ministered to by the descendants of Alexander the Great.
马可波罗停下来 坐在奥克苏斯河畔的天青石宝座上 当时他受到显赫的亚历山大大帝子孙的帮助
The caravan approaches, blue canvasses fluttering in the wind.
大棚车队临近了 蓝色的帆布在风中飘扬
Blue people from over the sea - ultramarine - have come to collect the lapis with its flecks of gold.
蓝色的民族来自海外 海的那一边 前来收集带金色斑纹的天青石
   The road to the city of Aqua Vitae is protected by a labyrinth built from crystals and mirrors which in the sunlight cause terrible blindness.
通往圣水之城的道路 被一座迷宫保护着 是由日光下的水晶和镜子筑成的 它们导致了可怕的愚昧
The mirrors reflect each of your betrayals, magnify them and drive you into madness.
   镜子反射出你的每一出背叛 将其放大 并且令你变得疯狂起来
   Blue walks into the labyrinth. Absolute silence is demanded to all its visitors, so their presence does not disturb the poets who are directing the excavations.
蓝色走进这座迷宫 绝对的沉默是对所有造访者的要求 这样他们的出现不会打扰正在指挥发掘工作的诗人
Digging can only proceed on the calmest of days as rain and wind destroy the finds.
   挖掘只能在白天最安静的时候进行 当风雨破坏了发现时
  The archaeology of sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken in a haphazard way.
声音的考古学刚好臻于完美 而且这种文字系统的编目 直到最近才在偶然之间被接受
Blue watched as a word or phrase materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections.
  当一个词或句子在闪耀的火花中突然显现时,蓝色注视着这一切 一首火焰之诗 用它自身反射的光芒 将所有事物投入到黑暗中
  As a teenager I used to work for the Royal National Institute for the Blind on their Christmas appeal for radios, with dear miss Punch, seventy years old, who used to arrive each morning on her Harley Davidson.
   在我少年时我曾经为全英皇家盲人协会在电台上发出圣诞节的呼吁 同行的潘琪小姐 年龄七十来岁 每天早晨总是骑着哈雷戴维森摩托车过来
  She kept us on our toes.
她让我们充满活力
Her job as a gardener gave her time to spare in January. Miss Punch Leather Woman was the first out dyke I ever met.
她的职业是园丁 这另她一月份有空闲的时间 潘琪小姐是我遇到的第一个公开的女同性恋
Closeted and frightened by my sexuality she was my hope.
私下里她对我的性趣味感到惊讶 她是我的希望
"Climb on, let's go for a ride." She looked like Edith Piaf, a sparrow, and wore a cock-eyed beret at a saucy angle.
“上来吧,我们汽车去兜一圈儿”她长得象艾迪特•皮亚芙 跟麻雀似的 歪戴着一顶贝雷帽 角度斜得很漂亮
She bossed all the other old girls who came back year after year for her company.
   她领导着其他所有的老太太 她们每年都会回来帮助她
   In the paper today. Three quarters of the AIDS organisations are not providing safer sex information.
今天的报纸上报道说 四分之三的艾滋病组织没有提供安全性行为的资料
One district said they had no queers in their community, but you might try district X - they have a theatre.
   某地方宣称该地区没有同性恋者 但你可以道某地区体验一下 他们有一家剧院
  My sight seems to have closed in.
我的视野似乎已经被封闭
The hospital is even quieter this morning.
今晨的医院似乎成了消音器
Hushed.
一片寂静
I have a sinking feeling in my stomach. I feel defeated.
我的胃部有一种下坠感 我觉得被摧毁了
My mind bright as a button but my body falling apart - a naked light bulb in a dark and ruined room.
我的心智光彩照人 但是我的身体崩溃了--漆黑的废弃屋子里的一只光秃的灯泡
There is death in the air here but we are not talking about it.
这里空气中有死亡的气息 而我们却讳莫如深
But I know the silence might be broken by distraught visitors screaming, "Help, Sister! Help Nurse!"
但我知道疯狂来访者的尖叫声 也许会打破沉寂:“护士 帮帮我!护士 帮帮我!”
followed by the sound of feet rushing along the corridor. Then silence.
紧接着是走廊上急促的脚步声 然后是沉默
   Blue protects white from innocence
蓝色保护着白色 使之免于天真
   Blue drags black with it
蓝色拖曳着黑色 与之为伴
   Blue is darkness made visible
蓝色是看得见的黑暗
   Blue protects white from innocence
蓝色保护着白色 使之免于天真
   Blue drags black with it
蓝色拖曳着黑色 与之为伴
   Blue is darkness made visible
蓝色是看得见的黑暗
   Over the mountains is the shrine to Rita, where all at the end of the line call.
高山之上是朝拜圣女丽塔的圣地 索道的尽头 所有的人都在呼唤
Rita is the Saint of the Lost Cause.
丽塔是注定要失败的圣徒
The saint of all who are at their wit's end, who are hedged in and trapped by the facts of the world.
所有智穷力竭的圣人 被围困着 被世界的真相所构陷
These facts, detached from cause, trapped the Blue Eyed Boy in a system of unreality.
这些现实拆散了理想 诱骗了 一个虚幻体制中的蓝眼少年
Would all these blurred facts that deceive dissolve in his last breath?
所有这些被涂污的行为 会让他在弥留之际感到不安呢?
For accustomed to believing in image, an absolute idea of value, his world had forgotten the command of essence: Thou Shall Not Create Unto Thyself Any Graven Image, although you know the task is to fill the empty page.
因为习惯于相信影像 一种绝对的价值观 他的世界忽视了根本的控制:岁晚你知道人物是将空白页填满 你不会为自己创造出任何偶像
From the bottom of your heart, pray to be released from image.
   从你的内心深处 祈求从影像中得到解放
   The image is a prison of the soul, your heredity, your education, your vices and aspirations, your qualities, your psychological world.
   影像是一座灵魂的监狱 是你的继承 你的教育 你的恶习与渴望 是你的本质 你的心理世界
   I have walked behind the sky.
我已经走到天空的背面
   For what are you seeking?
你在寻找什么?
   The fathomless blue of Bliss.
   深不可测的天堂之蓝
   To be an astronaut of the void, leave the comfortable house that imprisons you with reassurance. remember,
   成为一名空间的宇航员 离开用安慰囚禁着你的舒适的房子 记住
   To be going and to have are not eternal - fight the fear that engenders the beginning, the middle and the end.
   将要去做和已经完成的皆非永恒—与恐惧的搏斗生成了开始 中间 和结束
   For Blue there are no boundaries or solutions.
   对于蓝色 没有边界或解答
Time is what keeps the light from reaching us.
时间阻止光明抵达我们
   How did my friends cross the cobalt river, with what did they pay the ferryman?
我的朋友怎样涉过钴蓝的河水 拿什么去支付摆渡者
As they set out for the indigo shore under this jet-black sky - some died on their feet with a backward glance.
当他们在这片漆黑的天空下 出发驶向靛蓝色的海岸时 一些人站着死去 他们向后瞥了一眼
Did they see Death with the hell hounds pulling a dark chariot, bruised blue-black growing dark in the absence of light, did they hear the blast of trumpets?
   他们看见死神驾着地狱猎犬拉着一辆黑色战车么 撞得浑身青紫 在没有光的地方 逐渐变成黑色 他们听见一阵号角声么?
   David ran home panicked on the train from Waterloo, brought back exhausted and unconscious to die that night.
大卫乘坐从滑铁卢开来的列车 惊慌失措地往家赶 带回来的是筋疲力尽和不省人事 当天晚上就死掉了
Terry who mumbled incoherently into his incontinent tears.
特瑞语无伦次地哼哼着 眼泪抑制不住流了下来
Others faded like flowers cut by the scythe of the Blue Bearded Reaper, parched as the waters of life receded.
其它的人象花一样凋谢了 被蓝胡子的收割者用镰刀割下当生命的潮水退却时被烘烤着
Howard turned slowly to stone, petrified day by day,
   霍华德慢慢变成了石头 一天天僵硬了起来
his mind imprisoned in a concrete fortress until all we could hear were his groans on the telephone circling the globe.
他的心被囚禁在一个混凝土的堡垒里 知道我们所能听到的一切 全是他电话里的呻吟声 回荡在人世间
   Mad Vincent sits on his yellow chair clasping his knees to his chest - Bananas.
疯狂的文森特坐在他的黄椅子上
The sunflowers wilt in the empty pot, bone dry, skeletal, the black seeds picked into the staring face of a Halloween pumpkin.
双手抱着膝盖紧贴在胸前 精神崩溃了 向日葵枯萎在空罐子里 身体苦干 瘦骨嶙峋 黑色的种子被摘下 变成一副万圣节南瓜刺眼的面孔
He is unaware of Blue standing in the corner.
他没有注意到蓝色竖立在角落里
Fevered eyes glare at the jaundiced corn, caw of the jet-black crows spiralling in the yellow.
激动的眼神怒视着黄疸的玉米 乌鸦的叫声在黄色中盘旋
The lemon goblin stares from the unwanted canvasses thrown in a corner.
柠檬色的妖怪 在墙角废弃的画布上注视着
Sourpuss suicide screams with evil - clasping cowardly Yellowbelly, slit eyed.
   忧郁的自杀者发出不祥的尖叫声 牢牢地抓住胆怯的农夫 死不瞑目
   Blue fights diseased Yellowbelly whose fetid breath scorches the trees yellow with ague.
蓝色抵抗着患病的胆小鬼 恶臭的气味用寒颤把树木烤的焦黄
Betrayal is the oxygen of his devilry.
背叛是他邪恶的氧气
He'll stab you in the back.
他将从背后向你捅刀子
Yellowbelly places a jaundiced kiss in the air, the stink of pubs blinds Blue's eyes.
懦夫在空气中放置一个黄疸的吻 脓液的恶臭弄瞎了蓝色的眼睛
Evil swims in the yellow bile.
罪恶在黄色的胆汁里泅泳
Yellowbelly's snake eyes poison.
懦夫的蛇眼之毒
He crawls over Eve's rotting apple wasp-like.
他象黄蜂似的 在夏娃腐烂的苹果上爬行着
Quick as a flash he stings Blue in the mouth - "AAAUGH!" - his hellish legion buzz and chuckle in the mustard gas.
敏捷得犹如一道闪电 他盯住了蓝色的嘴 他地狱般的大军在芥子气中嗡嗡地叫着 咯咯地笑着
They'll piss all over you. Sharp nicotine-stained fangs bared. Blue transformed into an insectocutor, his Blue aura frying the foes.
   他会撒得你全身是尿 露出被尼古丁熏过的锋利尖牙 蓝色变成了一只蜇人的昆虫 他的蓝色气味灼伤了别人
   We all contemplated suicide
我们全都准备自杀
   We hoped for euthanasia
我们期待着安乐死
   We were lulled into believing
我们被哄骗着相信
   Morphine dispelled pain
用吗啡驱走痛苦
   Rather than making it tangible
比病情好转更加实际
   Like a mad Disney cartoon
像一部疯狂的迪斯尼动画片
   Transforming itself into every conceivable nightmare
将自己变成任何一种能想象到的妖怪
   Karl killed himself –
卡尔自杀了
how did he do it? I never asked.
他究竟是怎么死的?我从来没问过
It seemed incidental.
这似乎是个偶发事件
What did it matter if he swigged prussic acid or shot himself in the eye. Maybe he dived into the streets from high up in the cloud lapped skyscrapers.
即使他喝下氢氰酸又能怎样呢 要不就是对着自己的眼睛开枪 也许从高耸入云的摩天大楼上纵身跳到大街上
  The nurse explains the implant.
护士在讲解如何输液
You mix the drugs and drip yourself once a day.
你把药混合在一起 每天自己打一次点滴
The drugs are kept in a small fridge they give you.
药物存放在她们给你的小冰箱里
Can you imagine travelling around with that?
你能想象带着它到处旅行么?
The metal implant will set the bomb detector off in airports, and I can just see myself travelling to Berlin with a fridge under my arm.
   金属注射器会使机场炸弹探测器发出警报 我发现自己手里拎着冰箱去柏林旅行
   Impatient youths of the sun
狂躁不安的太阳的青春期
   Burning with many colours
为五颜六色的事物所煎熬
   Flick combs through hair In bathroom mirrors
在浴室镜子里窥见内衣中的毛发
   Fucking with fusion and fashion
让融合与时尚见鬼去吧
   Dance in the beams of emerald lasers
在翠绿的激光光束中跳舞
   Mating on suburban duvets
在郊外的床榻上交欢
   Cum splattered nuclear breeders
加上四处飞溅的核反应堆
   What a time that was.
   那是一个怎样的时代啊
  The drip ticks out the seconds, the source of a stream along which the minutes flow, to join the river of hours, the sea of years and the timeless ocean.
   输液的滴答声显示着每一秒 一个小溪的源头 顺着分钟的涓涓细流 汇成小时的江河 年月的大海 和奔流不息的汪洋
  The side effects of DHPG, the drug for which I have to come into hospital to be dripped twice a day, are: Low white blood cell count, increased risk of infection, low platelet count which may increase the risk of bleeding, low red blood cell count (anaemia), fever, rush, abnormal liver function, chills, swelling of the body (oedema), infections, malaise, irregular heart beat, high blood pressure (hypertension), low blood pressure (hypotension), abnormal thoughts or dreams, loss of balance (ataxia), come, confusion, dizziness, headache, nervousness, damage to nerves (peristhecia), psychosis, sleepiness (somnolence), shaking, nausea, vomiting, loss of appetite (anorexia), diarrhoea, bleeding from the stomach or intestine (intestinal haemorrhage), abdominal pain, increased number of one type of white blood cell, low blood sugar, shortness of breath, hair loss (alopecia), itching (pruritus), hives, blood in the urine, abnormal kidney functions, increased blood urea, redness (inflammation), pain or irritation (phlebitis).
   我每次每天去医院注射两次DHPG 这种药物的副作用为:白血球数量降低 增加了感染的危险 低血小板指数会增加出血的危险 红血球数目降低(贫血) 发热 亢奋 肝功能失常 寒战 身体肿胀(水肿) 感染 焦虑不安 心跳不规则 血压偏高(高血压) 血压偏低(低血压) 反常的思维和梦 失去平衡(共济失调) 昏迷 混淆 晕眩 头痛 神经质 引起神经受损(感觉异常) 精神病 想睡觉(嗜睡) 颤抖 恶心 呕吐 丧失食欲(厌食症) 腹泻 胃肠出血(肠出血) 腹部疼痛 某种类型的白血球数量增加 低血糖 呼吸短促 头发脱落(脱发) 身体发痒(瘙痒) 麻疹 尿血 肾功能失常 血尿素增高 红肿(炎症) 疼痛或发炎(静脉炎)
  Retinal detachments have been observed in patients both before and after initiation of therapy.
无论是治疗开始之前还是治疗之后 病人的视网膜都会出现脱落
The drug has caused decreased sperm production in animals and may cause infertility in humans, and birth defects in animals.
这种药物会导致动物的精子数量减少 并可能引起人类不育 以及造成动物出生缺陷
Although there is no information in human studies, it should be considered a potential carcinogen since it causes tumours in animals.
   虽然在人类研究中没有报告 但还是被视为一种潜在的致癌物 因为它会引发动物身上的肿瘤
   If you are concerned about any of the above side-effects or if you would like any further information, please ask your doctor.
   如果你关注身上任何一种副作用 或者想索取任何补充资料 请向你的医生咨询
   In order to be put on the drug you have to sign a piece of paper stating you understand that all these illnesses are a possibility.
   为了能靠药物维持生命 你必须签署一份书面声明 你明白所有这些疾病都可能发生
  I really can't see what I am to do. I am going to sign it.
   我真的不知道该如何应对 我准备去签了它
   The darkness comes in with the tide
黑暗伴随着潮水涌进来
   The year slips on the calendar
年份滑落在日历上
   Your kiss flares
你的吻熠熠生辉
   A match struck in the night
一根火柴穿透了黑夜
   Flares and dies
燃烧着而后逝去
   My slumber broken
我的睡眠中断了
   Kiss me again
再吻我一次
   Kiss me
吻我
   Kiss me again and again
反复地亲吻我
   Never enough
永不满足
   Greedy lips
贪婪的嘴唇
   Speedwell eyes
蓝色花簇的眼睛
   Blue skies
   蓝色的天空
   A man sits in his wheelchair, his awry, munching through a packet of dry biscuits, slow and deliberate as a praying mantis.
一个男人坐在轮椅里 头发扭曲着 大声嚼着压缩饼干 迟缓而谨慎得犹如一只蟑螂
He speaks enthusiastically but sometimes incoherently of the hospice. he says, "You can't be too careful who you mix with there, there's no way of telling the visitors, patients or staff apart.
他热情地讲述着 有时候收容所乱糟糟的 他说 在那里你不能太介意跟谁混在一起 分辨出哪些是探视者 哪些是病人或医护人员
The staff have nothing to identify them except they are all in leather.
没有什么能证明医护人员的身份不过他们都对性变态感兴趣
The place is like an S&M club".
这个地方像是一个性虐待狂俱乐部
This hospice has been built by charity, the names of the donors displayed for all to see.
   这个收容所是由慈善机构建造的 捐赠者的名字对所有的人公开展示出来
  Charity has allowed the uncaring to appear to care and is terrible for those dependent on it.
慈善团体让不予理睬的行为看上去似乎很关切的样子 对那些依赖它的人来说是很可怕的
It has become big business as the government shirks its responsibilities in these uncaring times.
随着政府逃避责任却假装关心的这段时间里 慈善机构的交易逐渐做大
We go along with this, so the rich and powerful who ****ed us over once **** us over again and get it both ways.
我们附和着它 于是有钱有权的人不断地利用我们 一再的欺骗我们 并且善于左右逢源
We have always been mistreated, so if anyone gives us the slightest sympathy we overreact with our thanks.
   我们总是受到虐待 假如任何人给我们一点同情心 我们会表示万分的感激
   I am a mannish muff diving size queen With bad attitude
我是个有男人味的 舔女人私处的喜欢大鸡巴的人 心理不健康
   An arse licking Psychofag
爱舔屁眼儿的男同性恋
   Molesting the flies of privacy
骚弄男人的裤裆
   Balling lesbian boys
玩弄同性恋男孩
   A perverted heterodemon
一个变态的异性恋的魔鬼
   Crossing purpose with death
   带着赴死的念头滥交着
   I am a cock sucking straight acting lesbian man
我是个吮着鸡巴的装扮成异性恋的男同性恋
   With ball crushing bad manners
有挤压睾丸的坏习惯
   Laddish nymphomaniac politics
男孩的慕男狂的政治立场
   Spunky sexist desires of incestuous inversion and Incorrect terminology
劲头十足的男性之上主义者 对乱伦倒错和不恰当术语的渴望
   I am a Not Gay
   我不是一个同性恋
   H.B. is in the kitchen greasing his hair
H.B.在厨房里往头发上涂油
   He guards the space against me
他提防着我 不让我进去
   He calls it his office
他说这是他的办公室
   At nine we leave for the hospital
   九点钟我们出发去医院
   H.B. comes back from the eye dept
H.B.从眼科回来
   Where all my notes are muddled
在那里 所有我的记录一团糟
   He says
他说
   It's like Romania in there
那里就像在罗马尼亚一样
   Two light bulbs grimly illuminate the flaking walls
两只电灯泡冷酷的照亮刨木片墙
   There is a box of dolls in the corner indescribably grim
难以形容的阴暗角落中有一箱洋娃娃
   The doctor says
医生说
   Well of course the kids don't see them
孩子们当然不会看到这些
   There are no resources to brighten the place up
没法让这地方变得轻松起来
   My eyes sting from the drops
我的眼睛被滴入的药水刺激着
   The infection has halted
感染被遏止了
   The flash leaves
闪亮的花瓣
   Scarlet after image of the blood vessels in my eye
我眼中血管的鲜红的残留影像
   Teeth chattering February
牙齿咯咯作响的二月
   Cold as death pushes at the bedsheets
   寒冷如同死亡一样向床单逼近
   An aching cold
一种疼痛的寒冷
   Interminable as marble
像大理石花纹一样冗长
   My mind
我的心
   Frosted with drugs ices up
被药物结成的冰覆盖了
   A drift of empty snowflakes
空洞的雪花的飘动
   Whiting out memory
使记忆变成空白
   A blinkered twister circling in spirals
喝醉了的惹是生非的意识 犹如一股明灭不定的龙卷风 环绕着盘旋上升
   Shall I? Will I?
我会么? 我愿意么?
   Doodling death watch
闲逛的死囚看守者
   Mind how you go
留心你怎么离去
   Oral DHPG is consumed by the liver, so they have tweaked a molecule to fool the system.
口服的DHPG被肝脏吞噬了 它们拧了一下 跟身体开个玩笑
What risk is there? If I had to live forty years blind, I might think twice.
这会有什么危险么?如果我不得不在黑暗中度过四十年 我会重新考虑一下
Treat my illness like the dodgems: music, bright lights, bumps and throw yourself into life again.
   治疗我的病就像玩碰碰车:音乐 耀眼的灯光 碰撞声 再一次将自己投入到生活中
   The pills are the most difficult, some taste bitter, others are too large.
那些药丸是最难以忍受的 有些味道苦涩 有些形状过大
I'm taking about thirty a day, a walking chemical laboratory.
我一天要吃下大约三十粒 一个能行走的化学实验室
I gag on them as I swallow them and they come up half dissolved in the coughing and the spluttering.
   我把它们塞进嘴里 接着吞下去 然后在咳呛生中 一半已经融化
   My skins sits on me like the shirt of Nessus.
对我来说 我的皮肤就像内萨斯的毒衬衣
My face irritates, as do my back and legs at night. I toss and turn, scratching, unable to sleep.
我的脸被针刺着 夜晚疼痛蔓延到背和腿上 我辗转反侧 使劲抓挠 无法入睡
I get up, turn on the light. Stagger to the bathroom.
我从床上爬起来 把灯打开 步履蹒跚地走进浴室
If I become so tired, maybe I'll sleep.
如果我变得很疲惫 也许就会睡着
Films chase through my mind.
电影始终追随着我的心
Once in a while I dream a dream as magnificent as the Taj Mahal.
我偶尔会做一个象泰姬陵般华丽的梦
I cross southern India with a young spirit guide - India the land of my dreaming childhood.
在一个年轻幽灵的引导下我穿越印度南部 – 印度 我童年时代向往的地方
The souvenirs in Moslem's peach and grey living room.
莫泽尔桃子里的纪念品 以及灰色的客厅
Granny called Moselle, called 'Girly', called May.
奶奶念叨着莫泽尔 说她 像少女似的 将它唤作“梅”
An orphan who lost her name, which was Ruben. jade, monkeys, ivory miniatures, mah-jongg. The winds and bamboos of China
一个孤儿失去了她的名字 鲁本 翡翠的猴子 微型的象牙麻将牌 中国的管乐器和竹子
   All the old taboos of blood lines and blood banks
所有古老的禁忌 涉及到血统和血库
   Blue blood and bad blood
贵族的血统和卑贱的血统
   Our blood and your blood
我们的血和你们的血
   I sit here - you sit there
   我坐在这而 你坐在那儿
   As I slept a jet slammed into a tower block.
当我睡觉时 一架喷气式飞机撞倒一座塔楼上
The jet was almost empty but two hundred people were fried in their sleep.
这架飞机上几乎是空的 但是两百个人却在睡梦中被炸死
   The earth is dying and we do not notice it.
   地球行将灭亡而我们却没有发现
   A young man frail as Belsen
一个青年虚弱得象在贝尔森集中营似的
   Walks slowly down the corridor
褪色的医院绿睡衣紧绷在身上
   His pale green hospital pyjamas hanging off him
缓缓地在走廊上散步
It's very quiet
今天早上安静极了
   Just the distant coughing
只有远处传来的咳嗽声
   My jugs eye blots out the young man who has just walked past my field of vision
我的瞎眼遮蔽了这个青年 他步行越过了我的视野
   This illness knocks you for six
这种病每次都会击垮你
   Just as you start to forget it
当你开始忘记它时
   A bullet in the back of my head
子弹却从背后射进脑袋
   Might be easier
也许更容易
   You know, you can take longer than the second world war to get to the grave
   知道么 你要用比二战还要漫长的时间才能最终走进坟墓
   Ages and Aeons quit the room
衰老与永生远离了房间
   Exploding into timelessness
顷刻间化作永恒
   No entrances or exits now
现在 没有入口和出口
   No need for obituaries or final judgements
不需要讣告或最终判决
   We knew that time would end after tomorrow at sunrise
我们知道明天日出之后时间将会终结
   We scrubbed the floors
我们擦地板
   And did the washing up
清洗餐具
   It would not catch us unawares
   它会冷不防地抓住我们
  The white flashes you are experiencing in your eyes are common when the retina is damaged.
   当视网膜破坏时 你眼睛体验到的白色亮光是常有的
  The damaged retina has started to peel away leaving the innumerable black floaters, like a flock of starlings around in the twilight.
被损坏的视网膜开始脱落 丢下数不清的黑色悬浮物 像一群蓝色的琼鸟在黎明中盘旋
  I am back at St Mary's to have my eyes looked at by the specialist.
我回到圣玛丽医院 请专家给我检查一下眼睛
The place is the same, but there is new staff.
还是相同的地方 却已物是人非
How relieved I am not to have the operation this morning to have a tap put into my chest.
多么令人安慰啊 今天早上我没有动手术 也没有从胸腔里抽液
I must try and cheer up H.B. as he has had a hell of a fortnight.
我必须尽可能让H.B.高兴起来 他已经经受了两个星期的折磨
In the waiting room a little grey man over the way is fretting as he has to get to Sussex.
候诊室里 坐在对面的小老头正在苦恼 因为他不得不到苏克塞斯去
He says, "I am going blind, I cannot read any longer".
他说:我眼睛瞎了 再也不能阅读了
   A little later he picks up a newspaper, struggles with it for a moment and throws it back on the table.
过了一会儿 他抄起一份报纸 狠狠地撕扯了一下 然后扔回到桌上
My stinging eye-drops have stopped me reading, so I write this in a haze of belladonna.
刺眼的药水迫使我停止阅读 于是我在颠茄制剂的阴霾中写道
The little grey man's face has fallen into tragedy.
小老头的表情陷入了悲剧中
He looks like Jean Cocteau without the poet's refined arrogance.
他长得酷似让•科特托 却没有诗人优雅的浪漫
The room is full of men and women squinting into the dark in different states of illness.
屋子里挤满了男人和女人斜眼撇着阴暗的地方 他们的病情各不相同
Some barely able to walk, distress and anger on every face and then a terrible resignation.
   有些几乎不能走路 每张脸上都有忧伤和愤怒 然后是一种可怕的放弃
  Jean Cocteau takes off his glasses, he looks about him with an undescribable meanness.
让•科特托摘下来他的眼镜 用一种难以形容个的猥琐四处张望着
He has black slip-on shoes, blue socks, grey trousers, a Fairisle sweater and a herringbone jacket.
他穿着一双黑色轻便鞋 蓝色短袜 灰色长裤 一件干净的运动衫 和一件人字尼的夹克
The posters that plaster the walls above him have endless question marks, HIV/AIDS?, AIDS?, HIV?, ARE YOU INFECTED BY HIV/AIDS?,ARC?, HIV?
他头顶的墙上贴着海报 上面有无数个问号 HIV感染者?艾滋病人?病毒感染者?你正受到艾滋病的侵袭么?艾滋病?综合症?HIV感染?
This is a hard wait.
这是一种艰难的等待
The shattering bright light of the eye specialist's camera leaves that empty sky blue after-image.
眼科专家相机里扩散出来的亮光 留下空洞的蔚蓝色的残留的影像
Did I really see green the first time?
起初我真的看见绿色了么?
The after-image dissolves in a second.
残留影像立刻消失了
As the photographs progress, colours change to pink and the light turns to orange.
在拍摄过程中 颜色变成粉红的 然后灯光变成了橘红色
The process is a torture, but the result, stable eyesight, worth the price and the twelve pills I have to take a day.
过程是一种折磨 但是结果呢 稳定的视力 所付出的代价 我必须每天吃下十二粒药丸
Sometimes looking at them I fell nauseous and want to skip them.
有时 我一看见它们就感到恶心 并且想赶快逃避
It must be my association with H.B., lover of the computer and king of the keyboard that brought my luck on the computer which chose my name for this drug trial.
这可能使我联想到H.B. 电脑的情人 键盘的国王 他从电脑上给我带来好运 为这次药物试验 选择了我的名字
I nearly forgot as I left St Mary's I smiled at Jean Cocteau.
当我离开圣玛丽医院时 我差点忘记了向让•科特多致意
He gave a sweet smile back.
   他还给我一个甜蜜的微笑
  I caught myself looking at shoes in a shop window.
我在一家商店广告前驻足
I thought of going in and buying a pair, but stopped myself.
我想进去买一双鞋却打消了这个念头
The shoes I am wearing at the moment should be sufficient to walk me out of life.
   我现在穿着的这双鞋足以让我走完生命之路
   Pearl fishers In azure seas Deep waters washing the isle of the dead in coral harbours
蓝色大海里的珍珠采集者 珊瑚礁的港湾中 深水冲刷着死亡的岛屿
   Amphora spill gold across the still seabed
寂静的海底 双耳罐散落出硬币
   We lie there
我们躺在那里
   Fanned by the billowing
翻滚的巨浪拍打在身上
   Sails of forgotten ships tossed by the mournful winds
被遗忘船只的帆在深渊哀怨的风中摇晃着
   Of the deep lost Boys s


赞
转发 14
回应 只看楼主

最赞回应

    ⊰Hersy⊱
    2009-04-26 11:34:22 ⊰Hersy⊱ (说好一起到白头 你却悄悄焗了油)

    Of the deep lost Boys sleep forever
    失落的男孩 永远沉睡
       In a dear embrace salt lips touching
    在深情的拥抱中 咸咸的嘴唇相吻
       In submarine gardens
    在海底花园里
       Cool marble fingers touch an antique smile
    冰凉的大理石手指触摸到一个古老的微笑
       Shell sounds Whisper
       贝壳发出飒飒的声音
       Deep love drifting on the tide forever
    深沉的爱永远伴随着潮汐漂流
       The smell of him Dead good looking
    他的味道美极了
       In beauty's summer
    在美丽的夏天
       His blue jeans Around his ankles
      他的蓝色牛仔裤围绕在脚踝上
       Bliss in my ghostly eye
    幸福在我幽灵般的眼中
       Kiss me On the lips On the eyes
    吻在我的唇上 眼睛上
       Our name will be forgotten In time
    我们的名字随时会被遗忘
       No one will remember our work
    没有人会记得我们的工作
    Our life will pass like the traces of a cloud
    我们的生命将会逝去 宛如一丝浮云
       And be scattered like mist that is chased by the rays of the sun
    又如被驱散的薄雾 被阳光追逐
       For our time is the passing of a shadow
    我们的时间如迅疾消逝的阴影
       And our lives will run like sparks through the stubble.
    我们的生命将飞逝而去 犹如穿梭于麦秸之间的火花
       I place a delphinium, Blue, upon your grave
    在你的坟冢上 我放上一株飞燕草 一片蓝色



    承上~篇幅太长豆瓣给截掉了。。

    赞(5)
    >
≈
2009-03-24 15:49:43 ≈

辛苦暸 :*

赞
>
Vivi_潍
2009-03-24 18:47:30 Vivi_潍 (意志最大,大过生死。)

LZ真是。。强~~

赞
>
ΛloNē
2009-04-04 16:57:31 ΛloNē (I'm a story teller)

LZ 你知道我爱你么

赞
>
大宸
2009-04-21 22:05:26 大宸

LZ 好人啊

赞
>
⊰Hersy⊱
2009-04-22 19:05:52 ⊰Hersy⊱ (说好一起到白头 你却悄悄焗了油)

呵呵~多谢童鞋们夸奖~

赞
>
⊰Hersy⊱
2009-04-26 11:34:22 ⊰Hersy⊱ (说好一起到白头 你却悄悄焗了油)

Of the deep lost Boys sleep forever
失落的男孩 永远沉睡
   In a dear embrace salt lips touching
在深情的拥抱中 咸咸的嘴唇相吻
   In submarine gardens
在海底花园里
   Cool marble fingers touch an antique smile
冰凉的大理石手指触摸到一个古老的微笑
   Shell sounds Whisper
   贝壳发出飒飒的声音
   Deep love drifting on the tide forever
深沉的爱永远伴随着潮汐漂流
   The smell of him Dead good looking
他的味道美极了
   In beauty's summer
在美丽的夏天
   His blue jeans Around his ankles
  他的蓝色牛仔裤围绕在脚踝上
   Bliss in my ghostly eye
幸福在我幽灵般的眼中
   Kiss me On the lips On the eyes
吻在我的唇上 眼睛上
   Our name will be forgotten In time
我们的名字随时会被遗忘
   No one will remember our work
没有人会记得我们的工作
Our life will pass like the traces of a cloud
我们的生命将会逝去 宛如一丝浮云
   And be scattered like mist that is chased by the rays of the sun
又如被驱散的薄雾 被阳光追逐
   For our time is the passing of a shadow
我们的时间如迅疾消逝的阴影
   And our lives will run like sparks through the stubble.
我们的生命将飞逝而去 犹如穿梭于麦秸之间的火花
   I place a delphinium, Blue, upon your grave
在你的坟冢上 我放上一株飞燕草 一片蓝色



承上~篇幅太长豆瓣给截掉了。。

赞(5)
>
一切归零
2009-04-26 12:15:14 一切归零 (卖萌不卖艺)

真想找到那个“推荐”的按钮狠狠地按一下啊。。

赞
>
钟小离
2009-05-09 10:07:19 钟小离 (最美不过暧昧)

顶LZ和LS~

赞
>
阿一一一一一一
2009-05-09 15:42:31 阿一一一一一一

lz真是好人 下载的有字幕 买碟的就更有字幕了

赞
>
车
2009-05-20 14:10:21 车 (wawaweewa)

强

赞
>
鲹盐太郎
2009-05-27 17:38:45 鲹盐太郎 (http://goo.gl/0l9cH)

太感谢了。。。。我想按 推荐!

我之前看的是只有英文字幕版的,看了10分钟已经晕了。。。

赞
>
小in
2009-05-30 14:51:23 小in

在【會迷曼】小组里也有译本。。。。。

赞
>
嘉沐難再續.K
2009-06-14 11:41:29 嘉沐難再續.K (Dream too hard it hurts)

非常好看

赞
>
[已注销]
2009-06-29 01:07:34 [已注销]

2009-04-26 12:15:14 一切归零  真想找到那个“推荐”的按钮狠狠地按一下啊。。


+10000000000000000000000

赞
>
madeleine
2009-07-04 13:45:01 madeleine

强大强大 膜拜膜拜

赞
>
羊和浮力士
2009-07-07 12:26:43 羊和浮力士 (这还是人么)

感谢感谢 丰功伟业啊

赞
>
一粒家田米
2009-07-09 21:37:29 一粒家田米

LZ是贾曼的影痴?敬服!

赞
>
KIKIBA
2009-08-13 21:02:55 KIKIBA (2)

~好人~

赞
>
扬花点点
2009-09-27 12:08:26 扬花点点 (美丽心灵的永恒阳光)

lz太有耐心啦!!!谢谢啊!

赞
>
冉笛
2009-10-01 13:28:29 冉笛 (点一支烟,让我为你吹一首布鲁斯)

tks:)

赞
>
小鸿
2010-01-09 16:19:31 小鸿

辛苦楼主了~~~请不要介意我复制,保存在自己的电脑中...

赞
>
影志
2010-01-13 15:41:06 影志

赞

赞
>
达不溜博士
2010-01-26 21:37:50 达不溜博士 (可恨之人必有可怜之处)

谢谢!Orz

赞
>
Wchukie
2010-02-20 09:26:03 Wchukie (我是个年轻人~)

nice我整理一半了才找到这个-.-

赞
>
Faint !
2010-02-21 12:11:22 Faint ! (Let there be light,哈?)

不能推荐?

赞
>
青苹之末
2010-04-10 18:49:06 青苹之末 (苹,是四叶草)

天a
你太棒了,太善良了,泪流满面

赞
>
sanmishen
2010-05-28 19:38:08 sanmishen

thanks

赞
>
aqua
2010-06-03 15:16:39 aqua

愿蓝色永远包围着你

赞
>
收
2010-06-09 22:03:29 收 (不服)

 thanks

赞
>
Cleven
2010-06-10 16:12:49 Cleven (歩いても)

lz厉害!

赞
>
cαし
2010-06-27 17:08:32 cαし (世事漫随流水,算来一梦浮生。)

mark 十分感谢

赞
>
JpTs
2010-07-19 21:23:30 JpTs

必须马克...
+blue

赞
>
小黑黑
2010-08-03 16:11:05 小黑黑 (甜腻到死)

谢谢。。。。

赞
>
Jellyfisher
2010-08-07 12:23:42 Jellyfisher (ing)

 必须马克...
  +blue

赞
>
徐大头头颇大
2010-08-08 18:55:59 徐大头头颇大 (知离梦之踯躅)

对于一个英文白痴来说
楼主你是光明的使者阿

赞
>
syd
2010-08-21 23:56:26 syd

谢谢楼主 非常有用!

赞
>
- -. - . .
2010-08-23 21:40:37 - -. - . . (此处即是风景)

恩人啊。

赞
>
o(∩_∩)o
2011-06-06 11:26:22 o(∩_∩)o

辛苦了啊!

赞
>
肥肥肥肥肥~~
2011-07-07 13:11:10 肥肥肥肥肥~~ (恐惧源自内心)

万分感谢~!

赞
>
西西
2011-07-09 00:57:01 西西

好东西
谢谢~

赞
>
呆尾.
2011-08-12 12:08:55 呆尾.

thanks~

赞
>
雨宫萤
2011-10-01 14:43:48 雨宫萤 (且陶陶,乐尽天真。)

我的字幕作品:http://www.douban.com/note/175591106/

blue

赞
>
Bonnie
2011-10-09 00:53:10 Bonnie (过好现在)

m

赞
>
Penicillin
2011-11-03 18:46:51 Penicillin (欢 喜)

lz 太强大了~~~

赞
>
bpaj
2011-11-04 16:29:20 bpaj

oh~mark~

赞
>
開膛手傑克
2011-12-29 02:44:17 開膛手傑克 (Побачимося.)

LZ辛苦了!

赞
>
2的3次方
2012-01-11 10:49:20 2的3次方 (昼伏夜出,daydreamer)

Great~~~

赞
>
不是娜拉
2012-04-15 13:25:12 不是娜拉

MARK

赞
>
搓灰姑娘
2012-04-21 15:57:47 搓灰姑娘 (人们宁愿留在噩梦中,也不愿醒来)

马克之

赞
>
suzanne
2012-05-19 11:43:35 suzanne

好棒!!!!! thx!!!!

赞
>
大鸟
2012-06-15 11:07:30 大鸟 (好好学习天天向上。)

好人好人!

赞
>
美味的蝴蝶酥
2012-08-21 09:07:39 美味的蝴蝶酥

马克

赞
>
Hugo
2012-10-15 17:19:09 Hugo (我叫飞机耳❤❤)

I am a mannish muff diving size queen With bad attitude
我是个有男人味的 舔女人私处的喜欢大鸡巴的人 心理不健康

赞
>
毛公子🌈
2012-11-23 23:22:04 毛公子🌈 (✞)

那我直接把pdf也做了吧
http://vdisk.weibo.com/s/iMHS5

赞
>
Ballacks
2013-03-28 21:49:15 Ballacks

我爱你楼主

赞
>
amber del
2013-04-09 23:42:10 amber del

太爱你了 楼主 我很想背下来

赞
>
hideandseek
2013-06-12 13:42:51 hideandseek

NB!

赞
>
echo.ne
2013-09-05 22:16:40 echo.ne

nX

赞
>
🚥☁️🔒
2013-10-21 11:30:55 🚥☁️🔒 (不婚不育 芳龄永继)

流弊

赞
>
南斯
2014-05-11 17:53:51 南斯 (╮(╯▽╰)╭ TA是一个好青年)

m

赞
>
搖滾學人
2016-04-04 23:11:14 搖滾學人 (情痴,情呆,行怪,言狂,冥顽。)

太棒了,比那个字幕强多了

赞
>
psyche062
2016-07-17 11:59:20 psyche062

好想转载!

赞
>
邱
2017-05-09 21:47:06 邱 (一切都是徒劳的)

感谢!!!!

赞
>
people
2017-11-17 09:02:23 people

下了几年 现在正在后台当音乐听…

赞 来自 豆瓣App
>
饿了
2018-05-12 14:06:18 饿了

m

赞
>
嘹亮的小号
2023-07-19 15:47:25 嘹亮的小号

你好,有字幕文件吗?

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去蓝的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

蓝的作者(像大海)

我挺想看的,但我怕我眼疼(Terrycei)

看了很多德里克作品(流影狂人)

在哪能看到啊(9527_你小子在)

豆瓣有心(我的贝加尔湖)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 移动应用