这种历史片真的考验翻译功力....开场5分钟已经没眼看了,完全狗屁不通影响理解

他已被捕

我和你弟弟一样,应该对他妻子的罪负责

基督教早已做了太多基督不能做的事

这里如果不是在玩梗.....你是希尔利斯先生吗???

sister这里指修女......而且把两个人的对话写在一起
这种历史片真的考验翻译功力....开场5分钟已经没眼看了,完全狗屁不通影响理解 ![]() 他已被捕 ![]() 我和你弟弟一样,应该对他妻子的罪负责 ![]() 基督教早已做了太多基督不能做的事 ![]() 这里如果不是在玩梗.....你是希尔利斯先生吗??? ![]() sister这里指修女......而且把两个人的对话写在一起 |
> 去天国王朝的论坛
194分钟的终于找到了 不容易啊(Aries)
耶路撒冷王死后面具被女猪脚摘下,面具下的脸为什...(Alohomora)
惊了,这片能有8.5分?(ravi)
电影整体水平一般,也无法理解去讨伐异教徒如此极...(吃的)
要看《天国王朝》就一定要看194分钟的导演剪辑版(长弓阿帕奇)
最赞回应
我下载了好几个版本,只是想找个21:9的版本,结果发现字幕都是同款。。。。
最搞笑的是,on your feet=在你脚上。。。。OMG
下的“拜占庭查士丁尼 goodliuwu”这个版本,真的挺好的,翻译得不错,排版也很贴合,最重要的是有很多注释,特别便于理解一些背景
看笑了,机翻吧这是
这个蛮不错的,还有个人对历史的注解,很棒的一个
同款逆天字幕,差点被劝退了
看笑了,机翻吧这是
我看的版本甚至英文字幕也有好多和台词不一样的地方,说的ballista字幕是catapult,说的queen字幕是prince,太差了
我下载了好几个版本,只是想找个21:9的版本,结果发现字幕都是同款。。。。
最搞笑的是,on your feet=在你脚上。。。。OMG
http://d.pianbar.net/subshow/266958
试试看
原盘字幕翻得还行
下的“拜占庭查士丁尼 goodliuwu”这个版本,真的挺好的,翻译得不错,排版也很贴合,最重要的是有很多注释,特别便于理解一些背景
这个蛮不错的,还有个人对历史的注解,很棒的一个
显然,很不幸,我看的就是这个版本。。。
现在AI智能翻译也很高级了,做不到文艺风格但是至少意义达标问题不大。这种估计是零几年那会刚刚起步没多久的机器翻译的水平
> 我来回应