听粤语版的时候觉得很不自然,跟口型也对不上。切换成国语版发现自然多了,原来演员们说台词的时候是国语。
这片子的原声居然是国语的
> 去猛龙过江的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
李小龙哼唱《小李飞刀》(罗文)(斯瑞尔)
再观才发现此部折射出那个时代的偏见(烈火战神)
我的天,半个世纪前的电影居然拍得这么好!放在今...(陈然)
《猛龙过江》里面那个女的苗可秀很好看(forcode)
李小龙和成龙(你和我说话)
> 去猛龙过江的论坛
李小龙哼唱《小李飞刀》(罗文)(斯瑞尔)
再观才发现此部折射出那个时代的偏见(烈火战神)
我的天,半个世纪前的电影居然拍得这么好!放在今...(陈然)
《猛龙过江》里面那个女的苗可秀很好看(forcode)
李小龙和成龙(你和我说话)
最赞回应
早期的香港电影,就是国语,那些人以为自己很懂,认为粤语才是原版。恰恰粤语是后配的。
他妈的,去查资料,傻逼。
早期的香港电影,就是国语,那些人以为自己很懂,认为粤语才是原版。恰恰粤语是后配的。
有个幕后花絮就说过李小龙在配音时晕倒过
是的,龙争虎斗配音时晕倒了。
放屁,香港的所谓国语电影早在60年代就没市场了,这电影70年代的原声就是粤语,少意淫好吗?
不仅是晕倒的问题,还出现过抽搐,类似于癫痫的症状,我一直认为,过度的苛求极限,身体极度劳累,造成了李小龙的猝死
他妈的,去查资料,傻逼。
我看邵氏电影,特别留意过口型,说的就是国语,70年代的电影,比如狄龙姜大卫的电影
邵氏归邵氏 完全没关系啊
李小龙的电影也是国语上映 粤语电影那个时候还没火起来,七十二家租客上映才引起人们关注粤语电影
主流版本是粤语不代表拍摄时说的是粤语,比如李小龙国语差、成龙会讲国语、李连杰普通话大碴子味,都是后期配音调的。所以是拍摄时是国语,上映时主流香港地区是粤语,但适应版本是国语。
> 我来回应