科恩兄弟就片名问题作过解释: ITS TITLE WAS INSPIRED BY DASHIELL HAMMETT’S RED HARVEST. “It’s an expression he used to describe what happens to somebody psychologically once they’ve committed murder,” Joel Coen told Time Out. “They go ‘blood simple’ in the slang sense of ‘simple,’ meaning crazy. But it’s left up to the audience to ponder the implications; they’re never spelled out in the film itself.” 简单说,Blood Simple是指杀了人之后进入的一种不理智的精神状态。但片中没有对此作出任何解释,留给观众自行理解。
最赞回应
所以很多大事,都是出在小问题的沟通上。
我也是这样想的 说句话的事😅
这在生活中很常见,用两个字诠释就是“偏见”,你认定的东西往往就会觉得不用再说。
不是不说,是他们两个并不互相信任,如果女主是凶手,其实在雷的视角他已经说的很清楚了,但可惜女主并不是凶手,他俩反复的对话直到女主接到电话说是马蒂打的,他才确信女主不是凶手,杀人的是另一个人和他自己,但是他不能说,他拿不准女主的反应,但他其实一直知道有第三个人在,到他后面跟女主坦白之后他到了案发现场,发现保险柜里的照片,雷大概就梳理清楚这一切是怎么回事了,所以在窗户旁边说有人会杀他们,这样的逻辑
所以很多大事,都是出在小问题的沟通上。
我看的时候也这样觉得,观众在一个全知视角下。他们在极大的恐惧惊吓和理所当然的情况下,这种事情合理性会加强。
科恩兄弟就片名问题作过解释:
ITS TITLE WAS INSPIRED BY DASHIELL HAMMETT’S RED HARVEST.
“It’s an expression he used to describe what happens to somebody psychologically once they’ve committed murder,” Joel Coen told Time Out. “They go ‘blood simple’ in the slang sense of ‘simple,’ meaning crazy. But it’s left up to the audience to ponder the implications; they’re never spelled out in the film itself.”
简单说,Blood Simple是指杀了人之后进入的一种不理智的精神状态。但片中没有对此作出任何解释,留给观众自行理解。
看了另一个回答中的信息,也算是对这个问题的一个理解
> 我来回应