万万没想到,伍迪·艾伦这么话痨的导演电影字幕翻译居然真的被我啃下来了。断断续续差不多翻译了一个多月,因为下到的版本都太烂了,TLF没有中字,用Potplayer播放可以在线翻译,勉强还能看懂。另一版资源画质很好,但字幕就错的简直是太离谱了,几乎没有一句话是对的,应该是十年前的机翻水平,于是就这样绊绊磕磕看完了整部电影,看完感觉还不错,不知道是不是没有合适中文字幕的原因,所以这部电影评分偏低(基本早期作品豆瓣都是7左右)。但因为本人能力实在有限,犹豫再三最后终于决定试一试。这部电影还算是部挺好玩的小品,值得在某个炎热无聊的夏夜倒杯酒看上一看,如果大家看了这版翻译,感觉跟之前比有了些不一样的发现或者感受的话,我付出的努力也就算没有白费。
众所周知,老头的电影喜欢引经据典扯东扯西(俗称掉书袋),而且经常还冒出来很多各专业领域单词(哲学、医学、生物学等),有些背景知识、典故、人物等我单独做了注释放在上面,包括里面用到的古典背景乐我也标注了上去,确实费了不少心血。因为老头的电影对话过于密集,所以翻译反而不是最麻烦的,而是反复调整时间轴,现在终于全部翻译完了,也算是长舒一口气。
这里说明一下,因为有注释的缘故,所以字幕做了上下双轨,但在Potplayer里面播放的时候所有字幕全挤到下面去了,所以分享的资源链接里面有一个字幕,另一个是直接压好的视频文件,但资源可能不是很清晰(TLF的版本),大家可以各取所需。如果各位有更清晰的资源也欢迎分享~
最后因为个人能力水平非常有限(英语很久没用了),而且电影年代感十足,很多时候基本都是边查边翻译,而且这段时间工作时松时紧,纯粹是出于对老头的热爱才坚持下来,如果里面有什么翻译典故错误也欢迎大家批评指正
(翻译截图)





最后的最后,祝大家观影愉快!!!
(链接见评论区吧)
链接给我删了...orz
那可以私信发吗(≧∇≦)/
俺私信你看看能不能收到吧!太难了,评论里发两遍都给删了……
算了,lj真的发不出去🙏🏻 评论秒s,转发shenhe完后直接s,我是真没招了。如果有想看的友邻直接私信我吧!或者大家推荐其他可以放lj的方法(这条回复发了也给我秒删,只能把词都换成拼音简写,哈哈哈哈哈。这个地方真的是太幽默了)
看完了!超棒超用心!
555感动!!感谢友邻耐心看完!!
单独的字幕放到了 字幕库 这个网站,大家可以去找找!压制好的版本直接私信我就行!
> 我来回应