登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣电影
搜索:
  • 影讯&购票
  • 选电影
  • 选剧集
  • 排行榜
  • 影评
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

这电影名字故弄玄虚

Nihilism 2024-07-28 10:12:47 上海

原名叫做Jules et Jim,翻译成朱尔和吉姆差不多得了,这个翻成【祖与占】的人怕是有什么大病,怕别人发现电影来看?毫无美感的同时也背离愿意

世界是巨大的草台班子+1


赞
转发 1
回应 只看楼主

最赞回应

    金影
    2024-08-11 23:21:11 金影

    港澳译名是《祖与占》,相当于贝克汉姆人家翻译成碧咸,迈克尔·乔丹人家翻译成米高·佐敦。

    赞(5)
    >
金影
2024-08-11 23:21:11 金影

港澳译名是《祖与占》,相当于贝克汉姆人家翻译成碧咸,迈克尔·乔丹人家翻译成米高·佐敦。

赞(5)
>

> 我来回应

> 去祖与占的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

根本没必要翻译成这个名字(侍伊笑)

因为巴黎奥运知道了这个电影(脑子是个好东西)

虽然是黑白画面,但完全没有影响它成为一部优秀的影片(kantwei)

如果放慢速度就会完美(viyu)

这是什么牌呀?(set for life)

为什么要带硫酸(set for life)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 移动应用