一、已确认或高度可信的删减内容 歌舞段落简化 印度电影传统歌舞场景常因文化接受度或时长原因被删减。例如: 原版中拉兹(Raju)的多段街头歌舞表演(如《Awara Hoon》的完整版),内地版可能缩短了重复段落。 部分抒情歌舞(如女主角丽达的独唱)可能被精简以加快叙事节奏。 社会阶级批判的弱化 原版通过拉兹的成长经历(被诬陷为小偷)尖锐批判印度司法系统与阶级偏见。内地版可能删减了部分对“法律服务于富人”的直接描写,以符合当时意识形态审查要求。 宗教元素调整 影片中涉及的印度教仪式、台词或象征符号(如神庙场景、因果报应论)可能被删减,以避免文化误解。 二、基于时代背景的合理推测 政治隐喻的淡化 1950年代中印关系敏感,影片中若有暗示殖民遗留问题或社会动荡的情节(如贫民窟暴动镜头),可能被视作“暴露黑暗面”而删减。 支线剧情缩减 拉兹父亲(法官Raghunath)的回忆片段(揭示他因偏见抛弃妻子)可能被简化。 律师丽达为拉兹辩护的法庭戏细节(涉及司法程序冗长辩论)可能被压缩。 情感戏的保守处理 原版中拉兹与丽达的亲密互动(如拥抱、吻戏)或被视为“资产阶级情调”,在引进时可能被剪短。
内地版本删减了哪些内容?
> 去流浪者的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
为啥长大后法官还承认他这个儿子了呢,明明没出生...(古鲁)
有看过这部电影后学会唱《拉兹之歌》的嘛?(momo)
印度电影(下片有瘾)
有没有193完整版啊!要了命了(凶神)
这部电影竟然没有人评论([已注销])
> 我来回应