【笔记】《超脱》- We must learn to read

这篇影评可能有剧透
《超脱》里有一场戏,Henry 说了一段我非常喜欢的台词。在网上找了一些别人的听译来对比,自己也反复听了好几次,摘录下了这场戏的相关台词,并且根据自己的理解翻译成中文。而括号里的是我自己对台词的理解。
如果发现有错误,或有更多的理解,欢迎提出。
这场戏开始时,Henry 在黑板上写下一些词,问学生们词的含义是什么。
UBIQUITOUS ASSIMILATION: Always absorbing everything everywhere all the time.
【译】无处不在的吸收:随时随地吸收一切。
---------------------------------------------------------------------------------------------
(Henry 问) How are you to imagine anything if the images are always provided for you?
【译】如果对一件事情的想象别人都已经提供给你了,你要怎么样去想象任何事情呢?
(关于这个世界的一切,我们所知道的是别人告诉我们的,还是我们自己去认识的?)
---------------------------------------------------------------------------------------------
DOUBLE THINK: Having two opposing believes at once believing that both are true.
【译】双重思维:同时拥有两种相反的思想,并相信它们都是对的。
---------------------------------------------------------------------------------------------
然后 Henry 问有没有人看过了乔治·奥威尔的《1984》。
(乔治·奥威尔的《1984》是一部反乌托邦小说,在里面,人们生活在国家强加的巨大谎言之中,并且不得不假装去相信这些谎言是真的。)
---------------------------------------------------------------------------------------------
接下来就是我最喜欢的一段台词:
To deliberately believe in lies while knowing they're false.
【译】刻意去相信谎言,即使知道它们是虚假的。
(对应之前 Henry 问有没有人看过乔治·奥威尔的《1984》。)
Examples of this in everyday life. "I need to be pretty to be happy. I need surgery to be pretty." "I need to be thin, famous, fashionable."
【译】在日常生活中有很多这样的例子。“我需要变得漂亮才开心,为了变漂亮我需要整容。”“我需要变瘦、出名、时髦。”
(我们的生活中充斥着无数这样的广告。)
Our young men, today, are being told that women are whores, bitches, things to be screwed, beaten, shit on, ashamed.
【译】今天,我们的年轻人被告知:女人都是妓女、婊子,可以被欺负、殴打、糟蹋、羞辱。
(每个人都是在成长中逐步地认识这个世界,慢慢地构建我们的世界观。而在这个构建的过程中,我们可能会听到、或者被灌输各种各样的观点,而这其中会有一些毒害思想的东西。)
This is a marketing holocaust. 24 hours a day for the rest of our lifes, the powers that be are hard at work dumbing us to death.
【译】这是一场洗脑式的大屠杀。在我们的余生中,一天 24 小时里,这些力量都不遗余力地蒙蔽我们的双眼,使我们变得愚蠢。
(这里的 marketing 是“营销”的意思,无论是广告还是“别人的观点”,都是对我们的“反复”的“营销”,同时为了对应之前提到过的《1984》,我认为翻译成“洗脑”可能更接地气。广告中虚假的谎言、别人愚蠢的观点,都不是我们想屏蔽就能屏蔽的,对应最前面的 ubiquitous assimilation,我们无时无刻都会吸收我们周遭的一切。而 holocaust “大屠杀、毁灭”一词,指明了这种“洗脑”是大规模的、毁灭性的。我的理解是,一个人要是被虚假的谎言、愚蠢的观点洗脑了,那么就没有了作为一个人应有的生气,就像一只“发条橙”。)
So, to defend ourselves and fight against assimilating of this dullness into our thought processes, we must learn to read, to stimulate our own imaginations, to cultivate our own consciousness, our own belief systems. We all need these skills to defend, to preserve our own minds.
【译】所以,为了保护我们自己,为了对抗被吸收进入我们的思考过程中的这些傻逼玩意儿,我们必须学会阅读以激发我们自己的想象、培养我们自己的意识、我们自己的信仰系统。我们都需要这些技能,来保卫和维持我们自己的思想。
(词穷了,所以用“傻逼玩意儿”来表示 dullness,原意是“迟钝、呆滞、无趣”。这里的 fight against 翻译成“对抗”,因为 assimilate 的过程不一定是有意识的,我们不能从一开始就阻止这些“傻逼玩意儿”进入我们的大脑,所以我们必须在大脑内构建能与之对抗的东西。就像细菌入侵是我们不能抗拒的,但是我们可以增强自身的免疫系统。stimulate our imagination 再次呼应最前面的 How are you to imagine anything if the images are always provided for you? 我们无可避免地会接收到来自外界的信息,为了保护我们自己,为了不被变成傻逼,我们需要学会阅读,来激发我们自己的想象。)

昨天了解到《斯通纳》电影版可能会由 A.B. 主演之后,在看书的过程中我就把斯通纳的形象想象成了 A.B.。这张剧照里的 A.B. 跟在冰冷世界中用书构筑起自己的小世界的斯通纳似乎就是同一个人,而且两个人都是老师。
这张剧照也让我想到了大隐隐于市的拉里(毛姆《刀锋》),他也是酷爱看书之人。
真正的宁静,就在自己的心里。而这个宁静的世界,由书构建。