云图Cloud Atlas经典台词(中英双语)
1.
-your version of the truth is all that matters.
你所述版本的真相才是最重要的。
-Truth is singular. Its versions are mistruths.
真相只有一个,其他版本不是真相。
2.
An inquiry concerning God’s will and the nature of man….
The question he does pose is if God created the world, how do we know that what things can change and what things must remain sacred and inviolable.
这是有关上帝的意志和人类的本性的探究。……他提出的问题是如果上帝创造世界,那我们如何知晓何事可以改变,而何事必须一成不变,不可亵渎?
3.
A tiger cannot change its stripes.
江山易改本性难移
4.
–as a journalist, what price would you pay to protect the source.
作为记者,为了保护信息来源,你会付出多大代价
-any.
任何代价
-prison?
即使入狱?
-if it came to that, yes.
如果真到了那一步,是的
-would you be prepared to compromise your safety?
你愿意做好准备奋不顾身?
5.
I will not be subjugated to criminal abuse.
我绝不会向暴力犯罪屈服!
6.
-You could have been excised. How did you justify such a risk to yourself?
你可能因此被消灭。你如何解释甘冒这种风险?
-she was my friend.
她是我朋友
7.
No one queried what fusion engine was, because they didn’t what to look stupid in front of the gathering.
没有人再问什么是“核聚变引擎”,因为他们不想在这么多人面前看起来像个傻瓜。
8.
Is it not miraculous how one’s fortune can turn so quickly, so completely
一个人的命运会逆转得如此之快,如此之彻底,这难道不是奇迹吗?
9.
To my great annoyance, the pages cease mid-sentence. Half the book is missing. It’s completely killing me….
A half-finished book is, after all, a half-finished love affair.
令我极度郁闷的是,书页中止于半句处。书的另一半不见了,这简直要了我的命。…读了一半的书怎么看也像是谈了一半的爱情。
10.
This world spins from the same unseen forces that twist our hearts.
这个世界被同样看不见的力量旋转着,扭转着我们的内心。
11.
We cross and recross our old tracks like figure skaters.
我们会与我们以往的轨迹相交,一遍又一遍,就像花样滑冰者
12.
Our lives are not our own, from womb to tomb, we are bound to others, past and present. And by each crime, and every kindness,rebirth our future .
我们的生命不仅是我们自己的,从子房到坟墓,我们和其他人紧紧相连,无论前世还是今生。每一桩罪行,每一个善举,都在未来轮回。
13.
Before I realized it, my feet had brought me back to the Temple of Sacrifice, where I offered up my virginity.
不知不觉汇总我的脚拽着我往祭献的圣殿走,在那里我奉献了我的童真。
14.
If the tides keep rising at their present rate, Neo-Seoul will also be under water in a hundred years.
如果潮汐以目前的速度不断上涨的话,新首尔百年后也会沉入水下。
15.
You can maintain power over people, as long as you give them something. Rob a man of everything, and that man will no longer be in your power.
给人们点甜头,你就可以维持统治.剥夺他的一切,他便不会再受你控制。
16.
Knowledge is a mirror, and for the first time in my life, I was allowed to see who I was and who I might become.
知识是一面镜子,我平生第一次可以看看我从何处来,到何处去。
17.
–there is a gulf between these chairs.
这两把椅子间隔着条代沟.
-what you want is no different from what I want.
The gulf is an illusion.
但是你想要的和我想要的没有不同。代沟只是错觉。
18.
You have to do whatever you can’t not do.
你必须做你不得不做的事。
19.
-A hunger in their hearts, a hunger that is stronger than all their smart.
内心的贪婪比他们的智慧更强大。
-hunger? For what?
贪婪什么?
-a hunger for more.
为了得到更多
20.
Belief, like fear or love, is forced to be understood as we understand the theory of relativity and principles of uncertainty, phenomena that determine the course of our lives. Yesterday, my life was headed in one direction. Today, it is headed in another. Yesterday,I believe I would never have done what I did today. These forces that often remake time and space, they can shape and alter who we imagine ourselves to be, begin long before we are born, and continue after we perish. Our lives and our choices like quantum trajectories are understood moment to moment. At each point of intersection, each encounter, suggest a new potential direction.
信念和恐惧或爱一样,必须通过努力才能理解,就像我们理解相对论和测不准原理,以及那些决定我们生命进程的各种现象。昨天,我的人生朝一个方向前进。而今天,却朝着另一个方向。昨天,我相信我不可能做的事,今天,我却做了。那些经常改造时空的力量,它们可以改变或塑造我们对自己的认识,开始于我们出生以前,持续到我们消失以后。我们的生命和我们的选择就像量子轨迹,只有理解了这一刻,才能知道下一刻。
在每一个交叉点上,每一次遭遇,都蕴含了一个新的或潜在的方向。
21.
I understand now, that boundaries between noise and sound are conventions. All boundaries are conventions, waiting to be transcended. One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Moments like these, I can feel your heart beating as clearly as I feel my own, and I know that separation
is an illusion. My life extends far beyond the limitations of me.
我现在理解了,噪声和声音之间的界限只是陈规,所有的界限都是陈规,等着被打破。一个人可以打破任何常规,只要这个人能首先想到这么做.在这样的时刻,我能够感到你的心跳,清楚得就像感到我自己的,并且我知道分离只是一种幻觉。我的生命远远超越了我自己的极限。
22.
All for one and one for all.
人人为我,我为人人。
23.
The weak are meat and the strong do eat.
弱肉强食
24.
To be is to be perceived. And so to know thyself is only possible through the eyes of the other. The nature of
our immortal lives is in the consequences of our words and deeds, that go on and are pushing themselves throughout all time.
被看到才能称之为存在。因此只有通过别人的眼睛才能了解我们自己。我们生命的不朽本质在于我们言语和行为的后果,它们不断地自我推动。
25.
-One day ain’t but a flea o’hope.
不过是跳蚤般渺小的希望。
-yay, and fleas ain’t so easy to rid.
是啊,但是跳蚤可不容易灭掉
26.
–in your revelation, you spoke of the consequences of an individual’s life replicated throughout eternity. Does this mean that you believe in an afterlife? No heaven or hell?
你的启示的要点是个体生命的后果会一再重现到永恒。这是否意味着你相信有来生?没有天堂也没有地狱?
-I believe death is only a door. When it closes, another opens. If I can’t imagine heaven, I would imagine that door open. And behind it, I will find him there, waiting for me.
我相信死亡只是一扇门,当它关闭时,另一扇就会打开。如果我想象不出天堂,我会想象那扇门打开了。在门后,我会发现,他就在那里等我。
27.
-If I had remained invisible, the truth would stay hidden. I couldn’t allow that.
如果我躲起来,真相就不会大白天下。我不能允许那样。
-and what if no one believes this truth?
可是如果没人相信这是“真相”呢?
-Someone already does.
有人已经相信了。
28.
-There is a natural order to this world, and those who try to upend it do not fare well. This movement will
never survive. If you join them, you and your entire family will be shunned. At best, you exist as paria to be spat and beaten. At worst, lynched or crucified. And for what? For what? No matter what you do, it will never amount to anything more than a single drop in a limitless ocean.
这个世界有其自然秩序,那些想要颠覆它的人不能够善终。这样的运动永远不会成功。如果你加入他们,你和你的整个家庭都会被排挤。你最好的结果是像个虫子一样遭到唾弃和痛打。最坏的结果是被私刑处死或钉上十字架。为什么呢?为了什么?无论你做什么,都不过是无限汪洋里的一滴水。
-what is an ocean but a multitude of drops?
没有众多的水滴,又哪来的汪洋呢?
29
-If I help you, I could loose my job.. or worse, if I don't, a lot of people...anything worse and worse
-You have to do, whatever you can't not do.
-如果我帮你,我可能失去我的工作..或者更糟, 如果我不帮,会有许多人...任何更糟更坏的事情会发生。
-你必须去做,做你不能不做的事情
30
-At this point in my life, All I know from Sixsmith, is this world bends from unseen forces that twists our hearts.
在我生命的这一刻,我从Sixsmith身上知道的,就是这个世界被纠缠我们心灵的看不见的力量而扭曲。
31
-You can maintain power over your people, as long as you give them something, robe a man of everything, and that man will no longer be in your power.
你可以维持对人民的统治,只要你为他们提供一些东西;剥夺一个人的一切,那个人将不再为你所控制.
32
-We must all fight, even if with necessary die, to teach people the truth.
我们必须战斗,甚至必要的牺牲,用真相来教育人民
33
-so to know ourselves, is only possible through the eyes of the others, the nature of our immortal life, is in the consequences of our words and deeds.
要了解我们自己,只有通过他人的眼睛。我们生命的不朽性质在于我们的言语和行为带来的影响。
34
-My uncle is a scientist, but he believes that love is real, a kind of natural phenomena, he believes that love can defeat death
我伯伯是个科学家,但他相信爱是真实的,是一种自然现象。他相信爱可以战胜死亡。
-your version of the truth is all that matters.
你所述版本的真相才是最重要的。
-Truth is singular. Its versions are mistruths.
真相只有一个,其他版本不是真相。
2.
An inquiry concerning God’s will and the nature of man….
The question he does pose is if God created the world, how do we know that what things can change and what things must remain sacred and inviolable.
这是有关上帝的意志和人类的本性的探究。……他提出的问题是如果上帝创造世界,那我们如何知晓何事可以改变,而何事必须一成不变,不可亵渎?
3.
A tiger cannot change its stripes.
江山易改本性难移
4.
–as a journalist, what price would you pay to protect the source.
作为记者,为了保护信息来源,你会付出多大代价
-any.
任何代价
-prison?
即使入狱?
-if it came to that, yes.
如果真到了那一步,是的
-would you be prepared to compromise your safety?
你愿意做好准备奋不顾身?
5.
I will not be subjugated to criminal abuse.
我绝不会向暴力犯罪屈服!
6.
-You could have been excised. How did you justify such a risk to yourself?
你可能因此被消灭。你如何解释甘冒这种风险?
-she was my friend.
她是我朋友
7.
No one queried what fusion engine was, because they didn’t what to look stupid in front of the gathering.
没有人再问什么是“核聚变引擎”,因为他们不想在这么多人面前看起来像个傻瓜。
8.
Is it not miraculous how one’s fortune can turn so quickly, so completely
一个人的命运会逆转得如此之快,如此之彻底,这难道不是奇迹吗?
9.
To my great annoyance, the pages cease mid-sentence. Half the book is missing. It’s completely killing me….
A half-finished book is, after all, a half-finished love affair.
令我极度郁闷的是,书页中止于半句处。书的另一半不见了,这简直要了我的命。…读了一半的书怎么看也像是谈了一半的爱情。
10.
This world spins from the same unseen forces that twist our hearts.
这个世界被同样看不见的力量旋转着,扭转着我们的内心。
11.
We cross and recross our old tracks like figure skaters.
我们会与我们以往的轨迹相交,一遍又一遍,就像花样滑冰者
12.
Our lives are not our own, from womb to tomb, we are bound to others, past and present. And by each crime, and every kindness,rebirth our future .
我们的生命不仅是我们自己的,从子房到坟墓,我们和其他人紧紧相连,无论前世还是今生。每一桩罪行,每一个善举,都在未来轮回。
13.
Before I realized it, my feet had brought me back to the Temple of Sacrifice, where I offered up my virginity.
不知不觉汇总我的脚拽着我往祭献的圣殿走,在那里我奉献了我的童真。
14.
If the tides keep rising at their present rate, Neo-Seoul will also be under water in a hundred years.
如果潮汐以目前的速度不断上涨的话,新首尔百年后也会沉入水下。
15.
You can maintain power over people, as long as you give them something. Rob a man of everything, and that man will no longer be in your power.
给人们点甜头,你就可以维持统治.剥夺他的一切,他便不会再受你控制。
16.
Knowledge is a mirror, and for the first time in my life, I was allowed to see who I was and who I might become.
知识是一面镜子,我平生第一次可以看看我从何处来,到何处去。
17.
–there is a gulf between these chairs.
这两把椅子间隔着条代沟.
-what you want is no different from what I want.
The gulf is an illusion.
但是你想要的和我想要的没有不同。代沟只是错觉。
18.
You have to do whatever you can’t not do.
你必须做你不得不做的事。
19.
-A hunger in their hearts, a hunger that is stronger than all their smart.
内心的贪婪比他们的智慧更强大。
-hunger? For what?
贪婪什么?
-a hunger for more.
为了得到更多
20.
Belief, like fear or love, is forced to be understood as we understand the theory of relativity and principles of uncertainty, phenomena that determine the course of our lives. Yesterday, my life was headed in one direction. Today, it is headed in another. Yesterday,I believe I would never have done what I did today. These forces that often remake time and space, they can shape and alter who we imagine ourselves to be, begin long before we are born, and continue after we perish. Our lives and our choices like quantum trajectories are understood moment to moment. At each point of intersection, each encounter, suggest a new potential direction.
信念和恐惧或爱一样,必须通过努力才能理解,就像我们理解相对论和测不准原理,以及那些决定我们生命进程的各种现象。昨天,我的人生朝一个方向前进。而今天,却朝着另一个方向。昨天,我相信我不可能做的事,今天,我却做了。那些经常改造时空的力量,它们可以改变或塑造我们对自己的认识,开始于我们出生以前,持续到我们消失以后。我们的生命和我们的选择就像量子轨迹,只有理解了这一刻,才能知道下一刻。
在每一个交叉点上,每一次遭遇,都蕴含了一个新的或潜在的方向。
21.
I understand now, that boundaries between noise and sound are conventions. All boundaries are conventions, waiting to be transcended. One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Moments like these, I can feel your heart beating as clearly as I feel my own, and I know that separation
is an illusion. My life extends far beyond the limitations of me.
我现在理解了,噪声和声音之间的界限只是陈规,所有的界限都是陈规,等着被打破。一个人可以打破任何常规,只要这个人能首先想到这么做.在这样的时刻,我能够感到你的心跳,清楚得就像感到我自己的,并且我知道分离只是一种幻觉。我的生命远远超越了我自己的极限。
22.
All for one and one for all.
人人为我,我为人人。
23.
The weak are meat and the strong do eat.
弱肉强食
24.
To be is to be perceived. And so to know thyself is only possible through the eyes of the other. The nature of
our immortal lives is in the consequences of our words and deeds, that go on and are pushing themselves throughout all time.
被看到才能称之为存在。因此只有通过别人的眼睛才能了解我们自己。我们生命的不朽本质在于我们言语和行为的后果,它们不断地自我推动。
25.
-One day ain’t but a flea o’hope.
不过是跳蚤般渺小的希望。
-yay, and fleas ain’t so easy to rid.
是啊,但是跳蚤可不容易灭掉
26.
–in your revelation, you spoke of the consequences of an individual’s life replicated throughout eternity. Does this mean that you believe in an afterlife? No heaven or hell?
你的启示的要点是个体生命的后果会一再重现到永恒。这是否意味着你相信有来生?没有天堂也没有地狱?
-I believe death is only a door. When it closes, another opens. If I can’t imagine heaven, I would imagine that door open. And behind it, I will find him there, waiting for me.
我相信死亡只是一扇门,当它关闭时,另一扇就会打开。如果我想象不出天堂,我会想象那扇门打开了。在门后,我会发现,他就在那里等我。
27.
-If I had remained invisible, the truth would stay hidden. I couldn’t allow that.
如果我躲起来,真相就不会大白天下。我不能允许那样。
-and what if no one believes this truth?
可是如果没人相信这是“真相”呢?
-Someone already does.
有人已经相信了。
28.
-There is a natural order to this world, and those who try to upend it do not fare well. This movement will
never survive. If you join them, you and your entire family will be shunned. At best, you exist as paria to be spat and beaten. At worst, lynched or crucified. And for what? For what? No matter what you do, it will never amount to anything more than a single drop in a limitless ocean.
这个世界有其自然秩序,那些想要颠覆它的人不能够善终。这样的运动永远不会成功。如果你加入他们,你和你的整个家庭都会被排挤。你最好的结果是像个虫子一样遭到唾弃和痛打。最坏的结果是被私刑处死或钉上十字架。为什么呢?为了什么?无论你做什么,都不过是无限汪洋里的一滴水。
-what is an ocean but a multitude of drops?
没有众多的水滴,又哪来的汪洋呢?
29
-If I help you, I could loose my job.. or worse, if I don't, a lot of people...anything worse and worse
-You have to do, whatever you can't not do.
-如果我帮你,我可能失去我的工作..或者更糟, 如果我不帮,会有许多人...任何更糟更坏的事情会发生。
-你必须去做,做你不能不做的事情
30
-At this point in my life, All I know from Sixsmith, is this world bends from unseen forces that twists our hearts.
在我生命的这一刻,我从Sixsmith身上知道的,就是这个世界被纠缠我们心灵的看不见的力量而扭曲。
31
-You can maintain power over your people, as long as you give them something, robe a man of everything, and that man will no longer be in your power.
你可以维持对人民的统治,只要你为他们提供一些东西;剥夺一个人的一切,那个人将不再为你所控制.
32
-We must all fight, even if with necessary die, to teach people the truth.
我们必须战斗,甚至必要的牺牲,用真相来教育人民
33
-so to know ourselves, is only possible through the eyes of the others, the nature of our immortal life, is in the consequences of our words and deeds.
要了解我们自己,只有通过他人的眼睛。我们生命的不朽性质在于我们的言语和行为带来的影响。
34
-My uncle is a scientist, but he believes that love is real, a kind of natural phenomena, he believes that love can defeat death
我伯伯是个科学家,但他相信爱是真实的,是一种自然现象。他相信爱可以战胜死亡。
这篇影评有剧透