不枉与你相逢一场。

“ 世界上的力量有三种形式:暴力、金钱、知识。我只能靠最后那个活下去。”
——托夫勒 《第三次浪潮》
第一次站在哈佛校园参观时,领队的David在Liz身后发问:It looks like what you thought it would?
字幕组给的翻译很直接,“哈佛怎么样?”
但是这句话背后是多么汹涌翻滚着的艰难心酸。
what would she thought it be?
Liz自己在争取上学机会时说过,I just need a chance. A chance to climb out of this place I’ve born in. Everyone I know are angry and tired. They’re trying to survive. But I know that there is a world out there that is better, that’s better developed.And I want to live in it.
和父亲在学校外红着眼睛道别时,Liz也说过 when I was little. You were the most interesting thing in my world. Everyone around was just talking about drugs or sex or you know, just trying to survive the day. But you always had ideas. It’s because of you I know there's another way of being.
多年以来你都身处这样巨大灰暗的漩涡中,被烟酒毒品挟裹的世界,被狂躁暴虐滥交辱骂席卷的世界,你所见所闻的一切都是那么的愤怒和疲惫。你所结识的人们没有一刻不曾停止挣扎,挣扎着在混乱不堪的生活里苟延残喘。
你在收养院听到的那声尖叫,如此漫长刺耳尖锐,轻而易举划破了整个回忆的卷轴。
你的世界从来就缺乏阳光,缺乏善美的期待和热情,
要你怎样想像一个神圣鲜活的大学校园,会有何种流转风华?
Liz说,Sometimes I feel like there is skin upon the world. And those of us who are born under it, can see threw it. We just can’t get threw it.
——对于周遭的世界太过熟悉,也正是因着万般熟悉才明白在不可抗拒和无法逃避的现实之前,我们有多渺小。卑微的如同一粒沙,一粒尘埃。
The world moves, you just suspect.
It could not happen without you.
Situations are not conduced to what you want for yourself.
Someone else's needs,
someone else's plate is going to be stronger than yours is.
难以忘怀Liz趴在母亲的墓碑上哭泣低絮的话语,那般决绝的姿态仿佛下一秒就愿意这样拥抱着她一同离去。That's all we rember. I remember riding with with my mother through the leaves, the yeild end her arms warms around me, when I was little and she was well. That was long ago. Maybe only happened once, maybe she betrayed me thousand of times,it did matter,
追风筝的人里那句:为你,千千万万次。
在这里又何尝不是你的心声。
——就算你背弃我千千万万次,你一次的温暖便已足够照亮我一生。——原谅,奉献,爱,和母亲相比,都那么轻,何足挂齿。
记得之前母亲醉酒呕吐的时候也曾神志不清的哭叫着说,我愿意当一个好母亲啊,我只是需要一个拥抱...也记得Liz无数次为母亲辩解的之一说,她是想做一个好母亲,她只是力不从心。给予不了。
遇到这样的父母是Liz的不幸,不能否认他们对孩子的爱和真情,然而这爱的代价太过昂贵,甚至将支付的重担全部倾在幼小子女的肩上。父母双双瘾君子不说,学业也都是未就。母亲从未得过100分,父亲也在分别时难得凝重的对Liz说“Stay in school. I blur this, but you can to this.”
——She indeed can do this, she did.
终于还是做到了,父母没有做到的你都做到了。
应该有人教你却遗憾的没有人教她的事情,你终于还是都学会了。
她对着纽约时报的高干说,是父母让自己变的内向。她从不问为什么这样,为什么那样,你知道为什么。这并不令她开心,多数时候还使她难过。
忽然就想起来《detachment》里那句台词:该有一个前提,在成为父母之前,先去学习如何成为家长。
也许Liz未曾察觉,她早就在心中筑起一道自我防御的围墙,把自己和生活中的阴冷疼痛隔离开,也和一切明媚光亮隔离开。
母亲尚在时,她总心怀侥幸,抱有期待以为母亲会好起来会重新照顾自己,尽管事实是多年来一直在自己在照顾母亲。
但至少,母亲是这道墙内的人。和自己一同圈在里面。
母亲离开后,像是扇在脸上的响亮一耳光,现实如此残酷难以躲避,
只剩你一人了。
She lived in my heart, but I lived nowhere. I was all alone in the world. ...you buried every bridge, you burnt our every welcome, and everyone who have ever believes in you, you let down.
她住在我的心里,然而我没有了去所。我在这世上孤身一人。
我断绝了所有的路,拒绝了所有的友好,让所有信任我的人失望。
这段独白出现的时候,隐隐约约就感受到了故事真正转折即将到来的气息。
当伊娃听到她要上学的心愿重新勾起嘴角打开大门,当女助理迟疑片刻给了她最后的机会,当Liz深吸一口气提笔在纸上写下自己的梦想和申请。
我听到那堵墙轰然倒塌的声音。
瓦力砖块四碎开来,隆隆震裂,沉重的砸在地面,顷刻分崩离析。
I knew at that moment I had to make a choice. I could submit to everything that was happening and live a life of excuses... or I could push myself. I could push myself and make my life good.
——我别无选择,我只能义无反顾的向前跑,大步跑,像当年听闻母亲的死讯飞奔而出时一样,把沿路的霓虹橱窗都甩在身后。就像要飞起来一样。
——缅怀是一杯毒药,我承载着你们放在我身上遗忘了多年的爱,存活于此世,无法选择生死,只有在这最艰难的路上,一往无前,就想要飞起来一样。
——把安全感付诸脑后,只让自己努力努力不断努力更加努力,然后看什么会发生。
What if I just go crazy? I used my every potential to do that.
I have to do it. I have no choice.
Chris大吼“You think they let people like us in to Harvard?”的时候你早就不会动摇了,她自嘲谁会在乎我这个混蛋上不上大学时你亦不再多言。
我明白你是如此期待墙外的世界,尽管你了解尚浅,你无从入手,但你知道你会走进去,站在那个世界的入口,昂首阔步的走进去。
当旧友发疯的撕扯,当姐姐卸下故作的坚强无助的流泪,你只是安静,坚定,强烈,稳定,排他。
如此云淡风轻,又不容置疑,你说。Yes I do.
——你不再是当年那个扒着救护车死死不放声嘶力竭哭号的小女孩,也不再是当年那个隐忍闭唇,坚持不发一语的小女孩,
现在的你感情再翻覆狂暴,都依旧平淡如水,内心的波澜壮阔己知即可。岁月早就将你打磨的如此内敛含蓄,
锋芒尽收,蓄势待发。
不枉与你相逢一场。
David问道:It looks like what you thought it would?
我看到你站在那里,倔强的迎着阳光。
——Better. Unattainably better。
不想承认,但我还是在你出声的那一刻,血气上涌,热泪盈眶。
——托夫勒 《第三次浪潮》
第一次站在哈佛校园参观时,领队的David在Liz身后发问:It looks like what you thought it would?
字幕组给的翻译很直接,“哈佛怎么样?”
但是这句话背后是多么汹涌翻滚着的艰难心酸。
what would she thought it be?
Liz自己在争取上学机会时说过,I just need a chance. A chance to climb out of this place I’ve born in. Everyone I know are angry and tired. They’re trying to survive. But I know that there is a world out there that is better, that’s better developed.And I want to live in it.
和父亲在学校外红着眼睛道别时,Liz也说过 when I was little. You were the most interesting thing in my world. Everyone around was just talking about drugs or sex or you know, just trying to survive the day. But you always had ideas. It’s because of you I know there's another way of being.
多年以来你都身处这样巨大灰暗的漩涡中,被烟酒毒品挟裹的世界,被狂躁暴虐滥交辱骂席卷的世界,你所见所闻的一切都是那么的愤怒和疲惫。你所结识的人们没有一刻不曾停止挣扎,挣扎着在混乱不堪的生活里苟延残喘。
你在收养院听到的那声尖叫,如此漫长刺耳尖锐,轻而易举划破了整个回忆的卷轴。
你的世界从来就缺乏阳光,缺乏善美的期待和热情,
要你怎样想像一个神圣鲜活的大学校园,会有何种流转风华?
Liz说,Sometimes I feel like there is skin upon the world. And those of us who are born under it, can see threw it. We just can’t get threw it.
——对于周遭的世界太过熟悉,也正是因着万般熟悉才明白在不可抗拒和无法逃避的现实之前,我们有多渺小。卑微的如同一粒沙,一粒尘埃。
The world moves, you just suspect.
It could not happen without you.
Situations are not conduced to what you want for yourself.
Someone else's needs,
someone else's plate is going to be stronger than yours is.
难以忘怀Liz趴在母亲的墓碑上哭泣低絮的话语,那般决绝的姿态仿佛下一秒就愿意这样拥抱着她一同离去。That's all we rember. I remember riding with with my mother through the leaves, the yeild end her arms warms around me, when I was little and she was well. That was long ago. Maybe only happened once, maybe she betrayed me thousand of times,it did matter,
追风筝的人里那句:为你,千千万万次。
在这里又何尝不是你的心声。
——就算你背弃我千千万万次,你一次的温暖便已足够照亮我一生。——原谅,奉献,爱,和母亲相比,都那么轻,何足挂齿。
记得之前母亲醉酒呕吐的时候也曾神志不清的哭叫着说,我愿意当一个好母亲啊,我只是需要一个拥抱...也记得Liz无数次为母亲辩解的之一说,她是想做一个好母亲,她只是力不从心。给予不了。
遇到这样的父母是Liz的不幸,不能否认他们对孩子的爱和真情,然而这爱的代价太过昂贵,甚至将支付的重担全部倾在幼小子女的肩上。父母双双瘾君子不说,学业也都是未就。母亲从未得过100分,父亲也在分别时难得凝重的对Liz说“Stay in school. I blur this, but you can to this.”
——She indeed can do this, she did.
终于还是做到了,父母没有做到的你都做到了。
应该有人教你却遗憾的没有人教她的事情,你终于还是都学会了。
她对着纽约时报的高干说,是父母让自己变的内向。她从不问为什么这样,为什么那样,你知道为什么。这并不令她开心,多数时候还使她难过。
忽然就想起来《detachment》里那句台词:该有一个前提,在成为父母之前,先去学习如何成为家长。
也许Liz未曾察觉,她早就在心中筑起一道自我防御的围墙,把自己和生活中的阴冷疼痛隔离开,也和一切明媚光亮隔离开。
母亲尚在时,她总心怀侥幸,抱有期待以为母亲会好起来会重新照顾自己,尽管事实是多年来一直在自己在照顾母亲。
但至少,母亲是这道墙内的人。和自己一同圈在里面。
母亲离开后,像是扇在脸上的响亮一耳光,现实如此残酷难以躲避,
只剩你一人了。
She lived in my heart, but I lived nowhere. I was all alone in the world. ...you buried every bridge, you burnt our every welcome, and everyone who have ever believes in you, you let down.
她住在我的心里,然而我没有了去所。我在这世上孤身一人。
我断绝了所有的路,拒绝了所有的友好,让所有信任我的人失望。
这段独白出现的时候,隐隐约约就感受到了故事真正转折即将到来的气息。
当伊娃听到她要上学的心愿重新勾起嘴角打开大门,当女助理迟疑片刻给了她最后的机会,当Liz深吸一口气提笔在纸上写下自己的梦想和申请。
我听到那堵墙轰然倒塌的声音。
瓦力砖块四碎开来,隆隆震裂,沉重的砸在地面,顷刻分崩离析。
I knew at that moment I had to make a choice. I could submit to everything that was happening and live a life of excuses... or I could push myself. I could push myself and make my life good.
——我别无选择,我只能义无反顾的向前跑,大步跑,像当年听闻母亲的死讯飞奔而出时一样,把沿路的霓虹橱窗都甩在身后。就像要飞起来一样。
——缅怀是一杯毒药,我承载着你们放在我身上遗忘了多年的爱,存活于此世,无法选择生死,只有在这最艰难的路上,一往无前,就想要飞起来一样。
——把安全感付诸脑后,只让自己努力努力不断努力更加努力,然后看什么会发生。
What if I just go crazy? I used my every potential to do that.
I have to do it. I have no choice.
Chris大吼“You think they let people like us in to Harvard?”的时候你早就不会动摇了,她自嘲谁会在乎我这个混蛋上不上大学时你亦不再多言。
我明白你是如此期待墙外的世界,尽管你了解尚浅,你无从入手,但你知道你会走进去,站在那个世界的入口,昂首阔步的走进去。
当旧友发疯的撕扯,当姐姐卸下故作的坚强无助的流泪,你只是安静,坚定,强烈,稳定,排他。
如此云淡风轻,又不容置疑,你说。Yes I do.
——你不再是当年那个扒着救护车死死不放声嘶力竭哭号的小女孩,也不再是当年那个隐忍闭唇,坚持不发一语的小女孩,
现在的你感情再翻覆狂暴,都依旧平淡如水,内心的波澜壮阔己知即可。岁月早就将你打磨的如此内敛含蓄,
锋芒尽收,蓄势待发。
不枉与你相逢一场。
David问道:It looks like what you thought it would?
我看到你站在那里,倔强的迎着阳光。
——Better. Unattainably better。
不想承认,但我还是在你出声的那一刻,血气上涌,热泪盈眶。
这篇影评有剧透