豆瓣
扫码直接下载
香港片名把彩蛋吃了233333
史匹堡。。。嘿嘿哈哈哈哈哈红花会
又有人用普通话读粤语翻译。。。
「内容不可见」
每次到了台版和港版海报就必有高潮的
Tiu酱姐热后,就这么读
tiu金杰呀吼,尽力还原了
哈哈哈笑死
这名字比大陆好多了
還是我們香港的海報好看一些
也就换了个字体而已,总体也没变
貌似这三张除了片名翻译都没区别hhhha
感觉这个名字比大陆要好一些
不算吃掉吧,在挑战者的“者”字下面的英文片名是保留了ONE的彩蛋设计,就是小了一点 233333
一般在海报上映日期的旁边/下面,还会再加一句4-8个字的话来推介,大陆版的是“玩转未来 无所不能”,台湾的是“加入革命军”,而香港的是“ARE YOU READY?”,不论是呼应回片名“ready player”,还是在引申含义上,香港版的这句话都比另外两个更到位
cn海报 骂!hk海报 不骂!
对
> 去 头号玩家 的页面
香港片名把彩蛋吃了233333
史匹堡。。。嘿嘿哈哈哈哈哈红花会
又有人用普通话读粤语翻译。。。
「内容不可见」
每次到了台版和港版海报就必有高潮的
Tiu酱姐热后,就这么读
tiu金杰呀吼,尽力还原了
哈哈哈笑死
这名字比大陆好多了
還是我們香港的海報好看一些
也就换了个字体而已,总体也没变
貌似这三张除了片名翻译都没区别hhhha
感觉这个名字比大陆要好一些
不算吃掉吧,在挑战者的“者”字下面的英文片名是保留了ONE的彩蛋设计,就是小了一点 233333
一般在海报上映日期的旁边/下面,还会再加一句4-8个字的话来推介,大陆版的是“玩转未来 无所不能”,台湾的是“加入革命军”,而香港的是“ARE YOU READY?”,不论是呼应回片名“ready player”,还是在引申含义上,香港版的这句话都比另外两个更到位
cn海报 骂!
hk海报 不骂!
对
> 我来回应