豆瓣
扫码直接下载
不要闹了好不好
《她妈的公主》,
谁说这译名不好了,这个译名充分反映了导演对老妈的愤怒
我觉得这个译名操蛋之中也颇为贴切啊
不是的,台版海报上确实印着“他妈的公主”
他妈妈的公主!信达雅!
确切的说应该是《她妈妈的公主》。。。
我现在就在台湾,西门町的真善美电影院里的海报和电影票上都是两个妈,应该是你看到的地方和我的不一样。
http://movie.douban.com/photos/photo/1070368735/#next_photo 我看到的是这张海报
http://movie.douban.com/photos/photo/1115740871/我看到的是这张海报 http://www.douban.com/photos/photo/1159084061/这是电影票
因為台灣廣電局不爽原本片名所以後來多加了一個媽XD
个人认为台湾翻译>大陆翻译>香港翻译。独眼龙双枪歼四虎这种翻译才他妈让人受不了。
- -我个人喜欢直译..
看到台湾的译名,我惊了。。。。。。
我觉得这名字也蛮有趣的
https://movie.douban.com/review/7862352/
不关乎表义,而在于语气 :-D
重點是~~片名能吸引觀眾進戲院買票
这回台湾译名完美胜出。
哈哈哈哈和《妈的多重宇宙》一样
> 去我的小公主的论坛
真的有105分钟版的吗…(Ryan)
1080 102mins 收录(xibooo)
在哪儿看呀?知道的回复(C.Y.X)
不知道在哪里看(沈雅琪)
怎么我找了两个都是102min的(禾乃心台)
最赞回应
《她妈的公主》,
谁说这译名不好了,这个译名充分反映了导演对老妈的愤怒
我觉得这个译名操蛋之中也颇为贴切啊
不是的,台版海报上确实印着“他妈的公主”
他妈妈的公主!信达雅!
《她妈的公主》,
我觉得这个译名操蛋之中也颇为贴切啊
谁说这译名不好了,这个译名充分反映了导演对老妈的愤怒
确切的说应该是《她妈妈的公主》。。。
不是的,台版海报上确实印着“他妈的公主”
我现在就在台湾,西门町的真善美电影院里的海报和电影票上都是两个妈,应该是你看到的地方和我的不一样。
http://movie.douban.com/photos/photo/1070368735/#next_photo 我看到的是这张海报
http://movie.douban.com/photos/photo/1115740871/我看到的是这张海报
http://www.douban.com/photos/photo/1159084061/这是电影票
因為台灣廣電局不爽原本片名所以後來多加了一個媽XD
个人认为台湾翻译>大陆翻译>香港翻译。独眼龙双枪歼四虎这种翻译才他妈让人受不了。
他妈妈的公主!信达雅!
- -我个人喜欢直译..
看到台湾的译名,我惊了。。。。。。
我觉得这名字也蛮有趣的
https://movie.douban.com/review/7862352/
不关乎表义,而在于语气 :-D
重點是~~片名能吸引觀眾進戲院買票
这回台湾译名完美胜出。
哈哈哈哈和《妈的多重宇宙》一样
> 我来回应