这电影还是伍迪的老传统,当我看到那老头在屏幕中间大段大段的牢骚和讽刺时我总把他想象成是伍迪艾伦在那里。
其实男主角谁演并不重要,因为都是伍迪。
伍迪老了,否则应该自己演
> 去怎样都行的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
这就是瑞克的原型吧(SomkingKills)
第五十分钟那个蜡像不会是川普吧(锟斤拷)
找不到资源……在哪里看啊(星期日不上发条)
一见钟情(77)
女主角放的那首舞曲是什么(kiss-of-life)
鲍里斯带美乐蒂看的电影是哪部?(鸟仙)
> 去怎样都行的论坛
这就是瑞克的原型吧(SomkingKills)
第五十分钟那个蜡像不会是川普吧(锟斤拷)
找不到资源……在哪里看啊(星期日不上发条)
一见钟情(77)
女主角放的那首舞曲是什么(kiss-of-life)
鲍里斯带美乐蒂看的电影是哪部?(鸟仙)
可能因为伍迪长得太面善了吧
伍迪自己的解释
L.A. WEEKLY: Even by the standards of some of the antisocial, unlikable characters you’ve written in the past, including the ones you yourself played in Anything Else and Deconstructing Harry, Boris seems a step beyond.
周刊:即使以你过去创作的一些厌恶社会的、不受人欢迎的角色的标准来看,包括你自己在《泰然处之【http://www.douban.com/group/topic/4089784/】/奇招尽出/情关难过【http://www.douban.com/group/topic/5117596/】》和《解构哈里【http://www.douban.com/group/topic/5074948/】》里出演的,鲍里斯也显得更加的出格。
WOODY ALLEN: You know, at one point I was going to call this film, when I first wrote it for Zero, The Worst Man in the World. I thought it would be a funny character — a guy who is the quintessence of misanthropy and who can’t fit in, doesn’t want to fit in, rejects everything, just isn’t someone who can deal with life or wants to deal with it. He doesn’t accept it: He finds the fact that he’s mortal to be unacceptable. He cannot agree to the rules of life. The characters I’ve played in those other movies were certainly in that direction but not as extreme as I wanted to make the character of Boris.
伍迪:你知道,在我最初为泽罗写这部戏时,有那么一阵子,我曾打算给这部电影取名叫《世上最烂的人》。我认为这会是个有趣的人物——一个厌恶人类的集大成者,这家伙无法适应社会,也不愿去适应社会,拒绝一切事物,他是这样的一个人,根本不可能处理好生活,也不愿去处理。他不接受生活:他觉得他活着就是为了给人添堵。他不能适应生活的准则。我在一些电影里所扮演的角色确实也有这样的味道,但是没有我想塑造的鲍里斯的这个角色那么极端。
L.A. WEEKLY: Did you, at any point in the past three decades, consider playing the role yourself?
周刊:在过去的三十年里,你有没有在某个时候考虑过由你自己来出演这个角色?
WOODY ALLEN: No, because when I thought of it for Zero, I thought of it as a part for a fat man. I thought of him as a big, aggressive physicist, a Russian chess genius who had no time for “microbes” and “earthworms.” And I can’t do that. My source of comedy is more victim — I find myself frightened when I hear the noise in the other room, that sort of thing. This guy was grandiose. It was hard to think of people who could play him now, and then [casting director] Juliet Taylor mentioned Larry, whom I had worked with very briefly before and whom I knew from Curb Your Enthusiasm. But it seemed to me that he could do it, because on his television show he’s very authentic. He’s not an overacter or a fake posturer. Of course, he told me up and down the line how he couldn’t do it, how he’s not an actor and this and that, and then I knew he’d be great. Because it’s the ones like Diane Keaton, who tell you how bad they are, who always come through. It’s the ones who tell you how great they are who never come through.
伍迪:没有,因为当时我为泽罗考虑这个人物时,我想到的是让一个肥胖的男人来扮演。我把他设想成一个魁梧的、好斗的物理学家,一个俄裔的象棋奇才,他对他眼中的“细菌”和“蚯蚓”根本不屑一顾。我演不了这个人物。我演的喜剧角色通常更像是个倒霉蛋——我发现自己会很害怕,要是我听到在隔壁的房间里有什么动静等等的。可这家伙大气磅礴。当时,我想不起有什么人可以扮演他,可是之后,负责选角的导演朱丽叶·泰勒提到了拉里,我以前和拉里有过简短的合作,而且从《抑制热情》里也让我了解了他。在我看来,他似乎能够担当这个角色,因为在他的电视节目里,他显得非常真实。他表演起来一点也不夸张过火、矫揉造作。当然,在读剧本时,他时不时地告诉我他演不了这个、演不了那个,他自己不是个演员之类的话,但是我马上就认识到他会演得很好。因为他与戴安·基顿属于同一类人,他们会对你说他们的表演实在糟糕,可到最后总是能完成得很好。而与之相反,有些人会对你说他们有多棒,可到头来什么都做不好。
全文:http://www.douban.com/group/topic/6917351/
确实,伍迪不像个物理学家
演的很好,看的过瘾,有种看围城的感觉
老伍慧眼识英雄,比老伍本人出演更精彩,非常喜欢
> 我来回应