百般红紫斗芳菲:不同版本俳句翻译对比鉴赏(四个版本)
字幕组版本(重复部分省略,以下同):
夕阳时分,抢先偷跑的夏夜灯火
人生的第17个7月,我们相遇
向日葵啊,我向词典询问“可爱”的定义
言语如汽水般涌现
雷声轰鸣,言语是为了传达而存在
傍晚的彩虹,我有话想对你说
我要将内心的热情,送到你的手中
我会尽全力嘶吼,在夏天结束前传达给你
山樱,我喜欢那藏起的叶子
山樱,我喜欢那可爱的牙齿
山樱,我也喜欢可爱的文字
山樱,我也喜欢可爱的烟火
山樱,我很喜欢可爱的笑容
山樱,我喜欢微笑
我喜欢你
按现代文翻译的版本,含情脉脉,通俗易懂,但少些古风文学感。
b站版本:
盛夏日落迟,灯火未夜匆匆明
历夏十七遭,终与君相逢
葵花芃芃 书中何叙可爱
言语如苏打般涌现
雷鸣隆隆 终须言语使相知
晚虹灿灿 心有衷情盼君聆
热浪缕缕 飞来为君掌心掬
对晚夏中的你 我愿纵情呐喊
可爱山樱芽 我心悦之
可爱山樱牙 我心悦之
可爱山樱语 亦心悦之
可爱山樱焰 亦心悦之
可爱山樱靥 我心悦之
山樱啊微笑 我心悦之
我喜欢你
文言文和现代文夹杂翻译的版本,有隽永之意,但把“五言、七言、五言”三句话硬翻译为两句话,有些句子不够通顺,表达不是很到位。
漫画版本:
夏夜的路灯 夕阳西下时 夜幕未临却亮起
第十七次的七月份与你相遇
桔梗向日葵在字典翻阅查询可爱的意义
话语也好 烟花也罢 宛如无穷无尽般
言语如苏打般涌上心头
天空有雷鸣 语言是为了传达
傍晚的彩虹,我有话想对你说
热情的碎片现在送到你手中
用尽全力嘶吼吧,在盛夏结束前给你听
山间绯色樱,绿叶深藏于其中,我非常喜欢
山间绯色樱,你那可爱的牙齿,我非常喜欢
山间绯色樱,你那可爱的话语,我非常喜欢
山间绯色樱,那可爱的烟花,我非常喜欢
山间绯色樱,你那可爱的笑容,我非常喜欢
山间绯色樱,叫微笑的那个人,我非常喜欢
我喜欢你
有种像用翻译软件进行翻译的感觉,一些语句不通顺,读起来比较生硬。
小说版本:
流光匆匆来,华灯为何初上早,黄昏入夜迟
十七岁年纪,经历十七个夏季,终于遇见你
黄澄澄葵群,词海茫茫无处寻,可爱为何意
言语如苏打般涌现
雷声轰隆鸣,千言万语藏于心,不若诉衷情
夕虹染天际,思如泉涌言不尽,扬声以达意
绵绵热浪起,万千话语乘风去,降落你手心
你不舍夏末,情真意切孰言错,勿待热浪过
情热乘浪去,原原本本打动你,暑意唤真心
山樱林间笑,何须隐藏娇翠芽,我独爱其貌
山樱林间笑,何须隐藏洁白牙,我独爱其貌
山樱林间笑,何须隐藏可爱话,我亦爱其貌
山樱林间笑,可爱的烟花,我亦爱其貌
山樱林间笑,可爱的笑靥,我亦爱其貌
山樱林间笑,微笑,我喜欢你
最大程度还原了俳句的结构,隽永、充满诗意,但一些言辞感觉过度修饰。
本文是长评《尽言云雨巫山意,不负青春此地游》的分集,阅读全文请点击以下链接:
尽言云雨巫山意,不负青春此地游——《言语如苏打般涌现》万字评,谨以此文献给匆匆走过未来得及告别的青春
其他分集如下:
© 本文版权归作者 魔法少女娜美酱 所有,任何形式转载请联系作者。
这篇影评有剧透