"标题:"科尔·波特写的那首《Let's Do It 》歌词写的都什么玩意儿!
In Spain, the best upper sets do it,
Lithuanians and Letts do it,
Let's do it, let's fall in love.
The Dutch in old Amsterdam do it,
Not to mention the Finns,
Folks in Siam do it,
Think of Siamese twins.
Some Argentines, without means, do it,
People say in Boston even beans do it,
Let's do it, let's fall in love··· ····
在西班牙最好在台上做。。。
立陶宛人和列特人也做。。。
让我们一起做,让我们坠入爱河
荷兰的阿姆斯特丹那里做这个。。。
更不用说芬兰了。。。
在暹罗的民间也都做
不信你想一想连体婴儿是怎么回事
阿根廷人有一些不能做。。。
人们说在波士顿连豆子都做。。。。
我们做吧,我们准入爱河吧。。。。。。
最赞回应
我觉得do it指的是fall in love... 如果LZ不是想多了,那就是我以为LZ想多了。。。
另外提名alanis morissette...
我看的字幕翻译的比较准确:
在西班牙,优越的上等人会做
立陶宛人会做
让我们来做,让我们来相爱
在古老的阿姆斯特丹荷兰人会做
更别提芬兰人
在暹罗的人会做——
想想暹罗双胎(连体人)
有些阿根廷人想方设法会做
有人说在波士顿连豆子都会做
让我们来做,让我们来相爱
浪漫的海绵,他们说,会做
牡蛎湾的牡蛎会做
让我们来做,让我们来相爱
扑哧
just do it!
哈哈哈哈哈
是啊,我听的时候浮想联翩==!哈哈哈
我很喜欢
Let's do it, let's fall in love 哈哈哈,狂笑。
想要Cole的那几首歌的打包啊~~~~~
太妙了
听了前几句就想找歌词了
没想到这就有
感谢
我看的字幕翻译的比较准确:
在西班牙,优越的上等人会做
立陶宛人会做
让我们来做,让我们来相爱
在古老的阿姆斯特丹荷兰人会做
更别提芬兰人
在暹罗的人会做——
想想暹罗双胎(连体人)
有些阿根廷人想方设法会做
有人说在波士顿连豆子都会做
让我们来做,让我们来相爱
浪漫的海绵,他们说,会做
牡蛎湾的牡蛎会做
让我们来做,让我们来相爱
LS正解
第二次看这个电影,是这个月10号飞往芝加哥的飞机上看的,偌大的机舱就几个人,耳机里响着这首歌的时候,我都要陶醉了
cole porter所有歌词都是这个风格
比如以下歌曲
lets misbehave
you are the top
you got that thing
我觉得do it指的是fall in love... 如果LZ不是想多了,那就是我以为LZ想多了。。。
另外提名alanis morissette...
http://www.xiami.com/song/showcollect/id/7200624
just do it
没想多,Cole Porter的歌都超级放肆。但是,每一首都超级好听,他的歌还被极其多的爵士大家传唱。
让听者想多了,本来也就是这首歌的词作者的目的,而这首歌广为传唱,也证明他的这个目的也达到了。
比如I’ve got you under my skin。。。啥意思XDDD
哪里能下到呢?
很爱啊,就跟宋词元曲异曲同工,艳而不淫,好上口也好记,我觉得这才是所谓时代曲,也同上海20-30年代那一批歌曲,一句话就是好听!
Remember to let her under your skin. XDD
2011-10-09 02:25:49: JenIna
我觉得do it指的是fall in love... 如果LZ不是想多了,那就是我以为LZ想多了。。。
————————————————————————
这个人的意见我同意,do it是指fall in love.
另外,under one's skin 有超级超级了解的意思。很多流行歌都用这个句型。
好的歌词应该给人多面联想
Some Argentines, without means, do it,
应该翻译成:有些阿根廷人不具备条件也上
找不到原声带=、=
哈哈哈哈。。
love it!
就是做爱嘛
曲子很带感啊,歌词囧死了,不过配了旋律还蛮有的……
同样是文艺片儿~让我想到 《午夜巴塞罗那》 陶醉了~大爱爵士!!!
真黄真好听哈哈哈
哈哈哈哈
有没有cole porter唱的版本啊??~~跪求啊~~~!!我找不到啊,都是别人唱的
我也对此歌词表示欣赏不了
很好的歌词呀~ 温情中又幽默愉快~ 淫不淫全凭想象~
之前看美剧,do it就有ooxx意思~~~啧啧~~哈哈
我喜欢这歌,歌词也好玩儿~
这部电影的是谁的版本啊?
2011-10-15 22:58:18 缺席者小遥
很爱啊,就跟宋词元曲异曲同工,艳而不淫,好上口也好记,我觉得这才是所谓时代曲,也同上海20-30年代那一批歌曲,一句话就是好听!
++++++++++++
强烈赞同!!
楼上的都去看De-Lovely吧,讲Cole Porter生平的,很好看,当然也少不了好听的歌,呵呵
阿根廷人那点,怎么理解呢?不具备条件,为啥啊?
电影儿后半段还有一段这首歌儿呢
哈哈哈哈。。。
哈哈!
笑~
我好喜欢这个歌词 好好听 可是看电影的时候以为是那个做 不是坠入爱河
alanis morissette我很喜欢 老版;的我也喜欢
呵呵 我觉得LZ想多了···
在电影院听得时候就已经陶醉了
上亚马逊买张《De lovely》电影原声,cole porter的歌就能听个大概了。
2011-10-15 22:58:18 缺席者小遥
很爱啊,就跟宋词元曲异曲同工,艳而不淫,好上口也好记,我觉得这才是所谓时代曲,也同上海20-30年代那一批歌曲,一句话就是好听!
+1
这个词写得,古代人都这样吧?
哈哈哈哈 突然笑了
最初听这歌是在 《The L Word》里面。。。看来“do it”可以男女通吃啊
do it ...do it...let's fall in love...
有些阿根廷人想方设法会做
哈哈哈哈哈哈哈笑死我了
难道没有人跟我一样觉得这首歌真的很可笑吗 看片子的时候我就觉得了 配上那个旋律 如果速度加快再加上些鼓点的话很适合在马戏表演的时候播放 而且片中版本的嗓音完全就是现代味儿的再普通不过的嗓音啊一点味道都没有 跟曲风完全不搭
不是浮想联翩吧,就是这个意思
cool、
歌词什么的都可以略过了。好听就好。
这歌词多可爱呀 xD
好喜欢呀
let's do it = 来吧!
也 = 做吧!
非要把两样相互纠缠相生的事分那么开
r u really capable of love?
我喜欢。
浪漫的性与爱
这里的do it应该就是指fall in love的意思吧。
lss正解!
喜欢,去找《De lovely》
喜欢这个歌的
我看的翻译版本最好,淡化了do it侧重fall in love(莫莫头上草 免子1M haloukeiti 慕风夕 Cheeseflower翻译的那个)
让我们坠入爱河
Let's fall in love
西班牙的贵族如此
In Spain,the best upper-sets do it.
立陶宛人和列托人如此
Lithuanians and Letts do it.
来吧,让我们坠入爱河
Let's do it, let's fall in love.
阿姆斯特丹的荷兰人如此
The Dutch in old Amsterdam do it,
更莫说芬兰人
Not to mention the Finns,
暹罗的人如此 想想暹罗的双胞胎吧
Folks in Siam do it, Think of Siamese twins.
一些贫穷的阿根廷人如此
Some Argentines, without means, do it,
人们说 甚至波士顿的豆子也如此
People say in Boston even beans do it,
来吧,让我们坠入爱河
Let's do it, let's fall in love
他们说浪漫的海绵如此
Romantic sponges,they say do it.
牡蛎湾的牡蛎如此
Oysters down in Oyster Bay do it.
来吧,让我们坠入爱河
Let's do it, let's fall in love 。。。
。。。。。
你有种魔力 一种魔力
You got that thing,you got that thing
它让鸟儿都忘让鸣啼
The thing that makes birds forget to sing
没错 你的魔力 神奇的魔力
Yes,You're got that thing,that certain thing
你有种魅力 是如此微妙
You're got that charm,that subtle charm
它让农民都忘记栽苗
You're got that thing
。。。。。
还有里面出现的那个黑人舞者约瑟芬贝克,之前看NHK纪录片时提到就一见难忘
http://www.xiami.com/song/detail/id/1770700629
看《午夜巴黎》的时候被这首歌深深陶醉了,第一次因为一首歌萌生了去巴黎的愿望
ls 我是看《天使艾米丽》产生去巴黎愿望~
http://www.xiami.com/song/detail/id/1770700629
严重致敬!!谢
人人影视翻译的最好 楼上提过的都相形失色!!
ls给个地址
(人人影视).com/showresource-movie-5376.html
不管歌词怎样,歌真的很好听,特别是放在电影里,听起来特别的有感觉
我觉得就是这个意思啊……
人性本能,没必要遮遮掩掩的吧~
噗
多有爱的歌!!
多可爱的歌!!
整个电影 亮点 就是这歌了
太亮点了哈哈
好想再听听这首歌呀
歌儿听的挺陶醉的,看电影的时候也觉得没啥。再看此贴翻译的版本,觉得太欢乐了。啊哈哈哈
楼主很搞笑,
do应该翻译为相爱~
话说我好不容易才找到了原声的~~很好听!!
这也难找...........
哈哈哈哈哈哈
到哪找原声啊 ? 在午夜巴黎原声大碟里有没有 ?
我觉得大家都好有爱啊。。。其实真心歌词没必要深究,音乐是世界的嘛,好听就行。。。
LZ完全是嫉妒人家的才华。至少他的歌曲会在数十年后被用在伍迪艾伦的电影里。LZ你呢?
我说什么了,您能有一丁点幽默感吗
怪兽我觉得lss完全是为了黑你而注册的豆瓣。
我当时看这电影的时候就贼喜欢这歌,今天心血来潮搜了下就看见你这个了……
哈哈哈............ 人们说 甚至波士顿的豆子也如此
People say in Boston even beans do it, 这句最可爱
我觉得歌词是应该是有出典的,像educated fleas,不知道是不是想太多。
真的是有为了黑一篇讨论注册个马甲啊天!
这个非常的有诗意啊!简直是神来之笔的歌词
第一次在美版skins中听到,再次听到顿生亲切感,好听!
> 我来回应