豆瓣
扫码直接下载
Normal People是正常人,不是普通人。
要围绕剧集主题。全篇提到了很多weird、odd,以及对normal 的定义。还讨论了mental health,healthy relationship ,以及语言暴力之类的。看完其实应该能明白为啥该译作"正常人"也可以去看看原著里提到的normal,以及相关book review.
这样太机翻了
感觉两者都行?普通人正常,正常人普通,主角则深受不普通也不正常的折磨
是普通人啊
普通人也行吧
中文翻译本来就是在别人的原文上改的,普通人有啥问题
正常人更贴合中心思想吧
正常人
不都一样吗😅
明显正常人才符合本剧,正常和普通差别特别大。如果看了9-11集都还不能理解这个主题,那就算了吧😂
普通人难听 哈哈哈
我更喜欢《普通人》这个翻译。《正常人》似乎暗示两个主角之前“不够正常”。
明明是“师范人”。
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
?啥意思
Beijing normal university北京师范大学
太神了这个翻译
歪楼了歪楼了
> 去正常人的小组
写在看完原著后(Datemtwtfss)
最赞回应
要围绕剧集主题。全篇提到了很多weird、odd,以及对normal 的定义。还讨论了mental health,healthy relationship ,以及语言暴力之类的。
看完其实应该能明白为啥该译作"正常人"
也可以去看看原著里提到的normal,以及相关book review.
这样太机翻了
这样太机翻了
感觉两者都行?普通人正常,正常人普通,主角则深受不普通也不正常的折磨
是普通人啊
普通人也行吧
中文翻译本来就是在别人的原文上改的,普通人有啥问题
正常人更贴合中心思想吧
正常人
不都一样吗😅
明显正常人才符合本剧,正常和普通差别特别大。
如果看了9-11集都还不能理解这个主题,那就算了吧😂
普通人难听 哈哈哈
我更喜欢《普通人》这个翻译。《正常人》似乎暗示两个主角之前“不够正常”。
要围绕剧集主题。全篇提到了很多weird、odd,以及对normal 的定义。还讨论了mental health,healthy relationship ,以及语言暴力之类的。
看完其实应该能明白为啥该译作"正常人"
也可以去看看原著里提到的normal,以及相关book review.
明明是“师范人”。
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
?啥意思
Beijing normal university北京师范大学
太神了这个翻译
歪楼了歪楼了
> 我来回应