看到特別編,犯人特意模仿菜奈的口吻稱呼翔太,讓我想到一件很小很小很小的事情……
第一章全劇人物,稱呼翔太為「翔太君」的只有菜奈1人,翔太較為熟稔的3位女性友人則以「翔太さん」來稱呼。
攪拌機主婦‧早苗,是這樣。↓↓↓↓↓↓↓↓
鄰居的草皮比較綠‧尾野,也是這樣。↓↓↓↓↓↓↓↓
大魔王熱門人選‧黑島,是這樣沒錯。↓↓↓↓↓↓↓↓
but……
仔細聽好了,第9話末、第10話初的這一個part,黑島見到翔太一瞬間情不自禁呼出口的是──「翔太…君」???
建議聽第10話前情提要,沒有北川美女聲音干擾,話說廣播音量真的開好大喔,難道是故意的???
很可惜這邊沒有日文字幕,所以我也不是100%確定,熟識日文的朋友可以幫忙鑒定看看。
如果你發現黑島在劇中其他地方也有稱呼過「翔太君」,請於下方留言告知,感謝!
so……
黑島醬,翔太くん、翔太さん傻傻分不清楚???
據我所知,一個人對別人的稱謂是不會隨便亂換的吧???
結論,兩個黑島???還是臺詞BUG???又或者……
「翔太くんへプレゼント(致翔太的禮物)」,根本就不是犯人模仿菜奈的口吻,而是犯人本人對翔太的稱呼???
黒このこだよ???
黑島醬果然還是很可疑啊!
最赞回应
之前似乎也有类似的伏笔诶。心怡喊田宫君,石崎纠正她说不是这样叫。😱
你发贴我直接赞 不用看
黑岛说的是翔太くん,我也有点在意
翔太桑。
我个人是觉得,这里的称呼应该不会有太大的问题,如果语感上有重大区别,首先应该会有一堆日本推友讨论的。
在日本的推理剧和推理小说中,确实称呼有时候会成为线索,例如最新的柯南剧场版里,小兰听到伪装成新一的基德喊毛利小五郎喊“大叔”,于是识破了基德的身份,因为新一不会这样喊毛利。
在一些场合,称呼会反映出人物性格,例如柯南里少年侦探团其他人都叫柯南为“柯南君”,只有灰原叫他“江户川君”。蜡笔小新里,小新称呼正男(姓佐藤)为“正男君”,但是称呼风间(名彻)为“风间君”,只有在故意恶心风间的时候(模仿风间妈妈说话)才会喊“小彻(とおるちゃん)”。感觉这种差异比较大的对比通常都是发生在姓和名的转换上,同样都是名,“君”和“さん”的区别没有那么大。
翔太不管怎么说,都是名,已经比称呼姓要亲热了。反过来,如果是姓,さん和くん的区别就很大了。“君”的话表现得有点太熟,或者是你的年龄比被称呼者更大时才比较适合。“さん”称呼朋友又有点太生疏。所以欣怡叫“田宫君”很明显是不对的。
有道理啊
黑岛说的是翔太くん,我也有点在意
你发贴我直接赞 不用看
结论?
之前似乎也有类似的伏笔诶。心怡喊田宫君,石崎纠正她说不是这样叫。😱
尾野在女主面前是怎么称呼翔太的?
翔太桑。
那我觉得尾野人很正派啊。
如果真的足够变态,应该在翔太面前称桑,在菜奈面前称君啊
所以內容還是要看的啦喂,結論就是一堆???呀
不用看 直接满分 😜
然而她這個宣戰的表情也是夠變態的了
好可怕。。。
我个人是觉得,这里的称呼应该不会有太大的问题,如果语感上有重大区别,首先应该会有一堆日本推友讨论的。
在日本的推理剧和推理小说中,确实称呼有时候会成为线索,例如最新的柯南剧场版里,小兰听到伪装成新一的基德喊毛利小五郎喊“大叔”,于是识破了基德的身份,因为新一不会这样喊毛利。
在一些场合,称呼会反映出人物性格,例如柯南里少年侦探团其他人都叫柯南为“柯南君”,只有灰原叫他“江户川君”。蜡笔小新里,小新称呼正男(姓佐藤)为“正男君”,但是称呼风间(名彻)为“风间君”,只有在故意恶心风间的时候(模仿风间妈妈说话)才会喊“小彻(とおるちゃん)”。感觉这种差异比较大的对比通常都是发生在姓和名的转换上,同样都是名,“君”和“さん”的区别没有那么大。
翔太不管怎么说,都是名,已经比称呼姓要亲热了。反过来,如果是姓,さん和くん的区别就很大了。“君”的话表现得有点太熟,或者是你的年龄比被称呼者更大时才比较适合。“さん”称呼朋友又有点太生疏。所以欣怡叫“田宫君”很明显是不对的。
這樣我就會很想回鍋討論「黑島ちゃん」這個稱呼,儘管歐大解釋過了……算了,小細節,別在意。
https://movie.douban.com/subject/30446788/discussion/616334097/
我自己是这样理解的:
我们可以定义一个「亲密度分数」:
这个得分由两个数字乘起来得到,首先是姓或者名的部分:
姓 1
名 100
然后是结尾的部分:
さん 1
くん(君) 1.5
ちゃん 2
然后计算一下总分,大概是这种感觉:
黒島さん 1
黒島ちゃん 2
紗和ちゃん 200
这么说 编剧特意安排xinyi讲错くん和さん其实是有用意的?所以这里其实是一个线索?
黑岛还是学生啊,日本学校里叫くん比较常见。
这剧在称呼上还是比较重视的。
欣怡那个只是展示欣怡是外国人吧
但是她第十集遇到翔太叫的是さん。昨天搜那個網站的時候就很在意這個稱呼,果然!!!
我當時看第九集時就覺得很奇怪,終於有人提出來了
但不知道是不是BUG,但總覺得編劇沒那麼反覆吧.....
讓黑島一下叫翔太桑,一下叫翔太君的....不知道是不是伏筆
虽然并不是把xinyi拉下水但不可小觑日本人对人称后缀的敏感
我就住在日本,当然知道的啊。对田宫的称呼不对,那个明显有问题的地方大家也是能感觉到的啊。
关键是这里讨论的翔太さん和翔太くん不是那种有明显区别的切换。
我个人觉得这个区别不明显,就像剧中有人称呼シンイーちゃん,也未必跟欣怡很熟啊。
You’re angry!
😄😄 没有啦 我只是解释一下嘛
我是觉得,如果 シンイーちゃん 和 シンイーさん 没什么区别,那么 翔太さん 和 翔太くん 的区别也应该不大
黑岛酱嘴上被绑了布条的情况下真的很难辨别啊
重听了几遍了,个人偏向于“桑”
就”翔太“后面加上“桑”发音比较容易,口型会打开,句末会略飘
而跟“君”的话,句末发音会有下坠感(表达能力有限,大家可以试试发音
黑岛酱是黑幕的话感觉被早苗囚禁这步棋实在走得很糟糕
——————————————————————————————————
SP里面《帕诺拉马岛奇谈》提到好几遍
如果照搬剧情来解释双子说的话
只有第一话是出场身上有伤痕是黑岛沙和
然后自杀或者由于什么原因死去
第二话开始双子姐妹秘密登场调查原因并复仇
伪装伤口后遇到菜奈还钱的时候故意展示手部包扎
见对方注意到了却没有询问原因
就按照藤井的理论“对霸凌视而不见的人更可恶”理论
对菜奈也进行报复
同意,我也特别喜欢楼主的推理,特别靠谱
同感 😊
歐大覺得是「さん」哇!
剛試了一下,嘴巴咬著東西說話,「さん」這個音發不太清楚,會變成「撒」的感覺,主要是那個「ん」的音發不出來。至於「くん」呢,就會變得有點像「咳嗽」的聲音。
我調慢了速度重聽好幾遍,還是覺得黑島醬念的是「翔太君」,她的「君」挺起來像「KU」,有一點咳嗽音的感覺。
我倒是覺得黑島成功走了一步險棋。狼人自刀以擺脫嫌疑,可以這麼說。
以前我總覺得她和早苗是對立陣營,後來想一想,她們某程度上也有同謀的可能,比方說早苗說謊抽到的紙條是「電車上不讓座位的人」時,黑島立馬救場補了一句「感覺像是田宮會寫的對象」,畢竟早苗給出來的兩個名字都太模糊地帶,很容易引起翔太和菜奈的懷疑。(話說這裏久住也幫補話,讓我不由得質疑一下。)
黑島大概察覺到手塚夫婦開始對早苗起了疑心,而這正是她放大絕的最好時機,黑島告訴翔太她被抓到402密室的說辭肯定真偽參半,甚至全部都是編好的也不一定,反正她就是要和早苗徹底撇清關係。
我目前的猜想是這樣啦。
歐大提到的內容讓我好想也去讀一讀那本小說!
如果按照生活语境的来看翔太さん和翔太くん的区别的确不是很大。
不过平时称呼「翔太さん」,作为黑幕的时候用上目线来看人改用「くん」也是有可能的!
当时听到她叫翔太くん的时候我傻了一会心想什么时候那么亲密了
然后今天刚当好追星狗回上海看这集变成翔太さん了就又愣了愣连忙再回第9集听。。
个人觉得日本那边没反应可能是因为被绑的时候听不清楚很多人没注意吧?这片对称谓挺强调的(除了在住民会上教育欣怡以外还有会长一开始要女主叫自己ちゃん被婉拒等情节)理论上不会出现这样的前后矛盾。。
这封信最大的问题我觉得是念信的人声音根本就不是女主。。
还有个问题是最后画了个靶心🎯,就是男主角常说的ブル……男主在哪些人面前说过ブル?
你也💃🎯了哈哈哈!所以黑島那句話不上字幕多少有點可疑了。
黑岛如果是幕后自刀摆脱嫌疑,不可控因素也太多了。
如果当时没有那些偶然契机,那么她已经被会长夫妇杀掉了。
当然会长儿子会不会与她早就串通好,是不知道的。但是,这样演一出的目的就没了
这俩称号没有多大区别楼主想多了……其实我想说最大的问题真的是中国女孩叫沈怡,看了全豆瓣都在叫她心怡哈哈哈
可是官方给出的发音是Xinyi,不是Shenyi啊
沈日语里的发音
那也应该是シン的片假名Shin,Xin明显是汉语拼音
哈哈信不信由你拉
シンイー不姓「沈」,她姓「リン(林)」啦!
哎?真的是...我方了...
差别比较大啊!【君】是比较亲昵的说法,黑岛和男主在第十集之前还没熟到可以随便改称吧,男主也一直称呼黑岛是黑岛桑的。
对于小孩子来说,幼儿园小朋友都喊什么【酱】,无所谓男孩女孩,甚至自己称呼自己都是xx酱,到了一定阶段小男孩开始意识到这个称呼太幼稚了,就会主动要求喊别人喊名字+【君】,自己则用【私】或者【仆】之类的自称。
> 我来回应