不敢說自己是影迷,但平時關注的領域和社交圈都比較zz,又喜歡流行文化,意識型態算是比所謂白左還要左的國際主義吧,看到評論區裏有些不著要領的上綱上線,中心都是圍繞著zz正確這一個問題,所以我就姑且談一談我理解中的zz正確吧。
首先先嘗試解釋一下一個大帽子——這片辱華了嗎?倒不見得。李小龍在美國人的心中,是一個華裔美國人,所以算是在美國的少數民族,他的社會化的過程(就是說成人、受教育、走向社會關鍵的那幾年)大部分是在美國,身分認同和社會身分應該是美國華裔,這點我覺得大部分人都應該有判斷能力。然而少數族裔在美國的確是背負著很多歷史上遺留的偏見包袱,雖然美國的形象是一個只要你努力總能成功的社會,但在一套設計上始終偏向於白人的系統裡面(畢竟國父們創建這個國家的時候,奴隸制還是合法的),少數族裔的確是弱勢群體,需要比白人付出更多的努力。縱使體制不停地改進,這個問題有所緩解,但是在現在還是存在的。只是這十幾二十年來很多的中國新移民,往往來的時候已經錯過了那一段特別黑暗的歷史,比起幾代都在美國的華人,的確容易忽視體制歷史性的不公。
爭議的點主要是我們應該以什麼樣的態度來面對昆汀設計的這一個橋段。我可以肯定地說,這一段絕對是zz不正確的。有些觀點可能會認為我這麼說是把這個橋段和辱華掛鉤,只是把文藝作品乏味地比對一個安全地不挑戰任何禁忌的標準。認為作為一個有自信的文化,我們應該更寬容地面對這樣的調侃,而不要被zz正確束縛。這樣的話單挑出來好像沒毛病,但是忽略了一個很重要的前提,那就是zz正確是講究語境(context)的。
什麼是語境?我覺得通俗點講,就是要拋開你個人的身分認同,弄清楚這個橋段的背景,代入這個背景去分析問題背後的很多細節。套用在這件事上,就是這片跟中國人的文化身分認同沒有關係,而是跟在美華人的身分認同有關係。
近幾年很多和亞洲文化有關的藝術作品,包括這部電影在內,在亞洲本國內和美國亞裔群體內的反應都大相逕庭,大多是因為這個語境問題。對於我們亞洲國民來說,本國文化自然是主流文化,除了少部分的民族主義者以外,大多數覺得調侃一下是無傷大雅的。但是把背景換到美國,那情況可就完全不同了。在美國,主流文化依舊是白人文化。少數族裔的文化,一般需要被白人效仿、接受,才能走向主流。在流行文化內,具體表現就是好萊塢缺乏講述少數族裔故事的電影,少數族裔的影人拿投資難、曝光率低,仍然存在白人主創用白人視角講述少數族裔故事的情況。如果一個文化是主流文化,當然可以有讓別人開玩笑的資本,然而如果一個文化是一個上升期的、還經常被誤解的非主流文化,卻要被主流文化調侃,這樣是ok的嗎?亞洲文化在美國,就是這麼一個少數文化。
回到這部電影,我不認為昆汀設計的這個橋段是有惡意的,但是不可否認他設計的時候絕對是白人視角(White Gaze)。其實六十年代的好萊塢,偏見和歧視是可以擺在檯面上的,公開看不起亞洲人是沒問題的,blackface也是可以的。在這樣一個環境中,李小龍需要比一般白人演員努力三倍,雖然對自己的功夫很自信,但姿態又要更加謙遜,才能獲得突破。昆汀設想的情況,大多是基於李小龍個性裏的驕傲或者說自大的那一部分,但是出來的結果,又是假定李小龍的平台和好萊塢其他白人演員一樣的情況下才可能發生的所做所為,這樣的想像,是他被白人視角侷限下的結果,對那一段不算廣為人知的種族歷史,實在稱不上有什麼建設性。
所以到底我以什麼角度看這部電影?套用一句說到爛的話,辯證地看。我肯定不會為了這個就去抵制昆汀,但是怎麼說呢,我還是覺得藝術作品本質是zz的,它所表達的觀點決定了它的高度。昆汀的白人男性視角,嚴重侷限了他的很多電影裡面對少數族裔和女性的描繪。這絕不不妨礙他電影的節奏、故事性、戲劇衝突這些技術層面的出類拔萃,只是對於我來說,這可能還是一部停留在娛樂層面的電影吧。有些人可能覺得我用zz正確來最終評判一個藝術家有點小題大作,但是有些東西,一但你開始關注了,就不可能再無視了。還有就是zz正確這個詞,我覺得近期有被污名化的傾向,其實如果看到一個所謂zz正確的觀點第一反應不是防禦性的,而是試圖跳出你目前的體系去從別的方面分析問題,對你的知識體系其實更有好處。
最赞回应
笑死我了 豆瓣繁体字就可以当文化人了 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 装你。妈b。啊
我覺得我們不同的點主要是你的這句「语言限制观点与否是表达者的事」。我認為語言只能限制觀點的表達。在一場有效的交流裡,參與者著重的是觀點本身的碰撞和交換,而不是表達的方式。我參加過很多歐洲導演或者學者來美國的座談會,他們很多英文都很爛,說話要想很久,都是沒有陪同翻譯的。但是在座的觀眾都會有一個默契,就是忽略或者自己克服這樣表達方式的不足,而著重於他們想要表達的觀點。
我的本意是和大家交流我的觀點,可沒想到很多人只關注我的表達方式。
楼主辛苦了由于繁体字看的太累所以没看不好意思
他们不会思考对不对,他们只会相信自己
笑死我了 豆瓣繁体字就可以当文化人了 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 装你。妈b。啊
我不覺得語言、文字、口音這些能夠限制觀點。所以我都不會回復這樣的評論,也請大家不要模糊焦點。
我笑死了 就你还有文化的人?豆瓣什么水平都出来秀下限了,连认个繁体字都能撞壁了 认真点只要初中水平就能看懂的东西 到你这就成骄傲了 ?你可真骄傲初中生
这不算限制你的观点 别人只是读的费劲,你可以看看去台湾网站用简体字 那才叫会被限制观点
你好像沒讀懂我的第一句話。後半句就扯得太遠了,沒有必要。
咳咳,楼主你可别跟这些人生气了。他们的隐藏逻辑是简体字和繁体字是割裂的,大陆与香港台湾是对立的,相较于平等交流,他们更在乎的是大陆语境下的“ZZ正确”(也就是我们所谓的“讲政治”,实际意义是个人内化主流价值观,个人服从国家意志)
我去把骂回去的评论删掉好了,希望这样就不吸引新的喷子了。真心感谢楼主说这么多,学习到了新的东西。
你可真太強人所難了。我全篇就四個英文單詞其中一個還是ok。其他都嘗試給出了我認為的中文翻譯,只是blackface確實不知道中文應該怎麼解釋。這個可以單拿出來寫一篇新的。
我說的語言文字口音不能限制觀點 是說這些都是表面的東西 觀點本身不應該因為用什麼語言文字口音表述出來就被矮化。
其他你點進我個人頁面做的觀察和得出的結論 很離譜 我也不解釋了
你的评价我最喜欢
妈耶上面的回复都在搞什么
謝謝。生氣倒沒有,就是感覺好像做了一次無效交流😂
就是啊😂 不過對比隔壁樓好像還好 那個樓真的有點魔幻現實主義
哎呀呀,没说你...你我说的是1楼的回复,和那个叫“散播戾气”的小号,他们明显是没事儿找事儿的拿简繁体字差异寻衅滋事
我覺得我們不同的點主要是你的這句「语言限制观点与否是表达者的事」。我認為語言只能限制觀點的表達。在一場有效的交流裡,參與者著重的是觀點本身的碰撞和交換,而不是表達的方式。我參加過很多歐洲導演或者學者來美國的座談會,他們很多英文都很爛,說話要想很久,都是沒有陪同翻譯的。但是在座的觀眾都會有一個默契,就是忽略或者自己克服這樣表達方式的不足,而著重於他們想要表達的觀點。
我的本意是和大家交流我的觀點,可沒想到很多人只關注我的表達方式。
> 我来回应