铁血是个形容词,用来形容州长威武的。
不知道从什么时候起,铁血成了名词前缀,居然多了这么个物种
我一直以为铁血战士说的是施瓦辛格来着
> 去铁血战士的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
代号错位(侠盗猎车Q)
其实阿诺才是铁血战士(SITA)
语录(sosovipp)
87这特效(危險記憶)
外星人是因为阿诺长得丑才放了他?(阿旺阿呼)
原来以为是越战,打到村子里才发现是南美,估计是...(小闲好厉害)
> 去铁血战士的论坛
代号错位(侠盗猎车Q)
其实阿诺才是铁血战士(SITA)
语录(sosovipp)
87这特效(危險記憶)
外星人是因为阿诺长得丑才放了他?(阿旺阿呼)
原来以为是越战,打到村子里才发现是南美,估计是...(小闲好厉害)
最赞回应
铁血战士就是指的是施瓦辛格,外星怪叫做“捕食者”,后来的AVP正确译名是异形大战捕食者
是啊我也以为 然后铁血大战异形我以为阿诺打怪兽
我先前也是以为铁血战士说的是施瓦格来的。
铁血战士就是指的是施瓦辛格,只不过又出续集后州长不参演这中文名也留下来了,就像碟中谍。
铁血战士就是指的是施瓦辛格,后来这称号被张冠李戴给外星人了
我先前也是以为铁血战士说的是施瓦格来的。
是啊我也以为 然后铁血大战异形我以为阿诺打怪兽
这个翻译是让人无语啊。好久前就看过这个电影,但每次看到这个名都想不起来是哪部电影。
是的,一直以为是指的阿诺,包括第二部看过后还是觉得铁血是指的人类的战士,直到后来的名字直接叫异形大战铁血战士了才明白铁血指外星战士
原来铁血战士不是指人类,晕
我也以为铁血战士指的是施瓦辛格……
铁血战士就是指的是施瓦辛格,只不过又出续集后州长不参演这中文名也留下来了,就像碟中谍。
同以为,直到后来又出了个铁血战士大战异形。
铁血战士就是指的是施瓦辛格,外星怪叫做“捕食者”,后来的AVP正确译名是异形大战捕食者
认真思考一下就会发现,铁血战士只能是形容堂堂正正的外星小哥,州长大大这这一集里扮演的是LYB的角色
铁血战士就是指的是施瓦辛格,后来这称号被张冠李戴给外星人了
我之前一直以为铁血战士是动作片,也清楚指的是州长,现在莫名其妙给了一个外星生物
predator
英 [ˈpredətə(r)] 美 [ˈpredətər]
n.
捕食性动物;实行弱肉强食的人(或机构);剥削者;掠夺者
**************
怎么看都不是男主啊,至于中文的翻译,唉。
中文名也好 英文原名捕食者也好 我想也是同指外星人和州长吧 一开始州长和他的小队齐灭敌军营地 是丛林最强的捕食者 后来外星人出现猎杀州长一伙人 它成了捕食者 结尾州长决心杀死外星人 两个顶尖捕食者对决。
越看越迷,综合楼上所有意见,也就是说:
英文名Predator指的是那个辫子外星人,但最初的中文名(相当于自己另起炉灶起了一个)是指施瓦辛格演的战斗很“铁血的战士”,然后后续的所有系列都把铁血战士的称号给这个辫子外星人的种族了。是这个意思吗?我觉得有道理。
就是这样,很多翻译其实都是糊里糊涂流传的。
我的理解是铁血战士指的就是外星人种族,另外施瓦辛格更加勇猛,也配得上这个称号
> 我来回应