1."Neighbors" 邻居 2."They're Not Your Husband"他们不是你的丈夫 3."Vitamins"维他命 4."Will You Please Be Quiet, Please?"请你安静些,好吗? 5."So Much Water So Close to Home"家门口就有这么多的水 6."A Small, Good Thing"一件有益的小事 7."Jerry and Molly and Sam"杰瑞、莫莉和山姆 8."Collectors"收藏家 9."Tell the Women We're Going"告诉那些娘儿们我们去了 10."Lemonade" (poem) 柠檬水
最赞回应
小二: 在说到卡佛的小说时,不得不提到美国导演奥特曼(Robert•Altman)根据卡佛九部小说和一首长诗拍摄的一部电影《Short Cut》(中文译名之一是《银色、性、男女》)。九部小说和一首长诗分别是《邻居》、《他们不是你的丈夫》、《维他命》、《请你别说了,可以吗?》、《家门口就有这么多的水》、《一件好的小事》、《杰瑞、莫利和萨姆》、《收藏家》、《告诉女人我们要出们》和《柠檬汁》(诗)。奥特曼和编辑巴塞德(Frank Barthydt)在写作《Short Cut》剧本时并没有完全忠实卡佛的原作。电影中的人物可能贯穿好几个小说。他们还创造了卡佛小说中没有的人物——一对搞音乐的母女(苔丝和佐伊),用她们作为影片的音乐桥梁。卡佛几个小说中的故事在影片中平行展开。用奥特曼的话来说就像掀开一家又一家的屋顶,看看里面发生了什么。我对《Short Cut》的印象是电影中的很多人物(搞音乐的、画家、医生等等)不像是来自卡佛的小说。奥特曼对卡佛小说人物职业的更改(如《他们不是你的丈夫》中的厄尔从失了业的推销员变成了豪华轿车的驾驶员等)、增加的情节(如一边带孩子一边提供色情电话服务等)和影片中的一些场景(如古典音乐音乐会、带游泳池的房子等),让人觉得故事不是发生在华盛顿州某个只有锯木厂的小镇,而是发生在好莱坞附近一个中产阶级居住的小镇。奥特曼还选择了卡佛几乎所有带有暴力倾向的小说(《告诉女人我们要出门》、《家门口就有这么多的水》、《请你别说了,可以吗?》),而那个出门把狗扔掉的男人,在卡佛小说中是一个在公司上班、生活在各种压力下的男人,到了奥特曼的影片里,就成了一个性格狂暴的警察。所有这些都增加了影片的暴力倾向。我觉得奥特曼这么做一定是从票房价值考虑的。卡佛小说的特点之一是戏剧性不强,这给改编电影增加了难度。导演和编剧不得不借用一些极端的东西来到达某种戏剧效果。我认为看这部电影对理解卡佛作品没有什么帮助,甚至会起到相反的作用。
《家门口就有这么多水》是内尸体的
《他们不是你的丈夫》是内黄油的
路易斯和杰瑞那个,飞行员那个都是什么呢?
我还没看完电影 - -
内个有女人唱爵士乐有黑人的那个应该是《维他命》
免费帮人看房子内个应该是《邻居》
我先碎了,目前就看出来这几个
估计那本《大教堂》里有几篇,不过这本我没看过
谢了~不过唱爵士的那个不是电影后加上的人物吗
《维他命》里的那个地方有爵士…而且是黑人来的…没看错应该是这个
啊 是那个调戏路易丝的黑人?
LS我人名识别障碍,我只能根据情节推断
就是让路易丝给他KJ的那个男的,还给他甩了钱,后来路易丝他老公回来了
不是内个
呃,我昨天看了维他命 是用了这段情节
=-= 额!!!我以为你说的是打电话那一段
订蛋糕的是《洗澡》,《好事一小件》
两男在公园约骑单车女是《告诉女人们我们出去一趟》
喔~~~谢谢LS!
还有一些我也没找到,主要是几本书选的小说不多。
小二: 在说到卡佛的小说时,不得不提到美国导演奥特曼(Robert•Altman)根据卡佛九部小说和一首长诗拍摄的一部电影《Short Cut》(中文译名之一是《银色、性、男女》)。九部小说和一首长诗分别是《邻居》、《他们不是你的丈夫》、《维他命》、《请你别说了,可以吗?》、《家门口就有这么多的水》、《一件好的小事》、《杰瑞、莫利和萨姆》、《收藏家》、《告诉女人我们要出们》和《柠檬汁》(诗)。奥特曼和编辑巴塞德(Frank Barthydt)在写作《Short Cut》剧本时并没有完全忠实卡佛的原作。电影中的人物可能贯穿好几个小说。他们还创造了卡佛小说中没有的人物——一对搞音乐的母女(苔丝和佐伊),用她们作为影片的音乐桥梁。卡佛几个小说中的故事在影片中平行展开。用奥特曼的话来说就像掀开一家又一家的屋顶,看看里面发生了什么。我对《Short Cut》的印象是电影中的很多人物(搞音乐的、画家、医生等等)不像是来自卡佛的小说。奥特曼对卡佛小说人物职业的更改(如《他们不是你的丈夫》中的厄尔从失了业的推销员变成了豪华轿车的驾驶员等)、增加的情节(如一边带孩子一边提供色情电话服务等)和影片中的一些场景(如古典音乐音乐会、带游泳池的房子等),让人觉得故事不是发生在华盛顿州某个只有锯木厂的小镇,而是发生在好莱坞附近一个中产阶级居住的小镇。奥特曼还选择了卡佛几乎所有带有暴力倾向的小说(《告诉女人我们要出门》、《家门口就有这么多的水》、《请你别说了,可以吗?》),而那个出门把狗扔掉的男人,在卡佛小说中是一个在公司上班、生活在各种压力下的男人,到了奥特曼的影片里,就成了一个性格狂暴的警察。所有这些都增加了影片的暴力倾向。我觉得奥特曼这么做一定是从票房价值考虑的。卡佛小说的特点之一是戏剧性不强,这给改编电影增加了难度。导演和编剧不得不借用一些极端的东西来到达某种戏剧效果。我认为看这部电影对理解卡佛作品没有什么帮助,甚至会起到相反的作用。
谢谢ls
转自这个评论哦:https://movie.douban.com/review/7110138/
1."Neighbors" 邻居
2."They're Not Your Husband"他们不是你的丈夫
3."Vitamins"维他命
4."Will You Please Be Quiet, Please?"请你安静些,好吗?
5."So Much Water So Close to Home"家门口就有这么多的水
6."A Small, Good Thing"一件有益的小事
7."Jerry and Molly and Sam"杰瑞、莫莉和山姆
8."Collectors"收藏家
9."Tell the Women We're Going"告诉那些娘儿们我们去了
10."Lemonade" (poem) 柠檬水
> 我来回应