拯救世界的不是间谍,是贱

仰望天蓝 评论 我的间谍前男友 3 2018-10-17 16:24:24

这篇影评可能有剧透

凉次
凉次 (读万卷书,行万里路。) 2018-10-19 13:43:46

写的非常棒

Z.m.d
Z.m.d 2018-10-19 21:51:50

我个人更喜欢内地译名。港台的翻译从来都是浅显 没有深度,就好像你写的东西一样。个人看法。

irreplaceable
irreplaceable 2018-10-19 22:00:20

原版的在哪看?

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-19 23:45:22
写的非常棒 写的非常棒 凉次

感谢肯定

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-19 23:45:48
我个人更喜欢内地译名。港台的翻译从来都是浅显 没有深度,就好像你写的东西一样。个人看法。 我个人更喜欢内地译名。港台的翻译从来都是浅显 没有深度,就好像你写的东西一样。个人看法。 Z.m.d

感谢建议

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-19 23:46:05
原版的在哪看? 原版的在哪看? irreplaceable

好多电影网应该都有资源了~不方便贴出来

HURRY
HURRY 2018-10-20 17:07:04

我也喜欢内地翻译,这部的片名和内容翻译得特别接地气,与网络流行文化衔接得很不错!港台译名太市侩,肤浅而粗俗!

格调不高
格调不高 (王小波门下走狗) 2018-10-21 00:29:01

遛鸟的不是北欧小哥,是东欧,他自己说了是乌克兰来的。还有manual shift手动挡也可以说成是stick shift,并非联想

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-21 02:33:19
遛鸟的不是北欧小哥,是东欧,他自己说了是乌克兰来的。还有manual shift手动挡也可以说成是s... 遛鸟的不是北欧小哥,是东欧,他自己说了是乌克兰来的。还有manual shift手动挡也可以说成是stick shift,并非联想 ... 格调不高

喜欢王小波?

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-21 02:34:00
我也喜欢内地翻译,这部的片名和内容翻译得特别接地气,与网络流行文化衔接得很不错!港台译... 我也喜欢内地翻译,这部的片名和内容翻译得特别接地气,与网络流行文化衔接得很不错!港台译名太市侩,肤浅而粗俗! ... HURRY

如果这么看。。。难道内容就不粗俗吗。。。

平太郎
平太郎 2018-10-21 18:01:23
我个人更喜欢内地译名。港台的翻译从来都是浅显 没有深度,就好像你写的东西一样。个人看法。 我个人更喜欢内地译名。港台的翻译从来都是浅显 没有深度,就好像你写的东西一样。个人看法。 Z.m.d

装吧你,不就是个译名,还深度。

素人冯
素人冯 (电影收藏夹) 2018-10-21 19:38:14

我觉得这个译名没问题。

天杀的橙子
天杀的橙子 2018-10-21 22:51:26

我就是 跟闺蜜看的 还带着她的男朋友哈哈哈哈哈他男朋友内心是拒绝的

闻terrorist
闻terrorist 2018-10-22 00:16:49

装b侠真是不少,长见识了。楼主码字辛苦!

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-22 00:29:44
我就是 跟闺蜜看的 还带着她的男朋友哈哈哈哈哈他男朋友内心是拒绝的 我就是 跟闺蜜看的 还带着她的男朋友哈哈哈哈哈他男朋友内心是拒绝的 天杀的橙子

毕竟里边的男友下场一般=0=

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-22 00:30:10
装b侠真是不少,长见识了。楼主码字辛苦! 装b侠真是不少,长见识了。楼主码字辛苦! 闻terrorist

哈哈哈,就你懂我

精神病少女
精神病少女 2018-10-23 02:57:21

…心疼楼主,你也真是好脾气!!!

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-23 15:14:58
…心疼楼主,你也真是好脾气!!! …心疼楼主,你也真是好脾气!!! 精神病少女

么么哒(づ ̄ 3 ̄)づ

兔兔
兔兔 2018-10-24 15:51:32

看个开心就好

且行且珍惜
且行且珍惜 2018-10-24 22:01:03

都是装B侠,还在乎什么内地和港台的翻译,看的是电影本身,就一部哈哈大笑的爆米花电影而已

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-25 00:16:07
都是装B侠,还在乎什么内地和港台的翻译,看的是电影本身,就一部哈哈大笑的爆米花电影而已 都是装B侠,还在乎什么内地和港台的翻译,看的是电影本身,就一部哈哈大笑的爆米花电影而已 且行且珍惜

电影名字其实是电影很重要的一部分,比如《烈日灼心》原名叫《不法之徒》,比如《影》,再比如日本的《我要吃了你的胰脏》,有时候一个电影名能成就一部电影,有时候也能毁掉一部电影,而且,美国电影的中文译名向来争议巨大,所以你嘴里的“装B侠”,我只能用弗朗索瓦.基佐的那句话怼回去了:“人之所以言之凿凿,是因为知道得太少”。

海波
海波 2018-10-25 21:28:48

写这种影评,你不觉得害臊嘛?

yasha
yasha (¥1971) 2018-10-26 14:36:50

不管别人怎么说,我在电影院看的乐死了,回家下了资源再看一遍还是乐死了,超喜欢两个妹子之间的友情。

阿斯顿999
阿斯顿999 2018-10-27 08:47:20

1.首先作为一个女性 我想说一下看到“贱”这个字眼非常不舒服,女性长久友谊之间的调味品并不是直男思维笼统理解的“贱”,这部影片的也不是她们在重塑友谊而是在升华彼此的认识
2.这片子里有一句话是反复出现的——“不要相信任何人”,这句话是一直围绕女主的,而这个任何人是不包括她的闺蜜的,这么多年的交往让女主深知,唯一可以信任而且不会背叛她的人就是闺蜜,这是一种信任的最高境界,建立在了解欣赏的基础上,反观片尾彩蛋那个虚假姐妹,就会明显的感受到,真正的闺蜜是如何看待你支持你
3.女主和女二之所以闺蜜多年,很重要的原因是二人性格互补,女二是个演员,有些戏剧化异想天开,这或许就是常人看来的贱,但是作为小妞电影的对口观众,拥有一个常年闺蜜的普通女性 是非常喜欢这样的性格的,她所附有的女权意识,傻大姐风范,及时的赞扬,都让人觉得非常可爱

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-28 21:39:38
写这种影评,你不觉得害臊嘛? 写这种影评,你不觉得害臊嘛? 海波

所以,我为什么要觉得害臊呢?

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-28 21:40:37
1.首先作为一个女性 我想说一下看到“贱”这个字眼非常不舒服,女性长久友谊之间的调味品并不... 1.首先作为一个女性 我想说一下看到“贱”这个字眼非常不舒服,女性长久友谊之间的调味品并不是直男思维笼统理解的“贱”,这部影片的也不是她们在重塑友谊而是在升华彼此的认识 2.这片子里有一句话是反复出现的——“不要相信任何人”,这句话是一直围绕女主的,而这个任何人是不包括她的闺蜜的,这么多年的交往让女主深知,唯一可以信任而且不会背叛她的人就是闺蜜,这是一种信任的最高境界,建立在了解欣赏的基础上,反观片尾彩蛋那个虚假姐妹,就会明显的感受到,真正的闺蜜是如何看待你支持你 3.女主和女二之所以闺蜜多年,很重要的原因是二人性格互补,女二是个演员,有些戏剧化异想天开,这或许就是常人看来的贱,但是作为小妞电影的对口观众,拥有一个常年闺蜜的普通女性 是非常喜欢这样的性格的,她所附有的女权意识,傻大姐风范,及时的赞扬,都让人觉得非常可爱 ... 阿斯顿999

贱是影片的调性,没有形容女性之间的友谊哦。

残缺半身像
残缺半身像 (All we have is now) 2018-10-29 15:53:24

stick我觉得没有那个意思。英文手动挡很常用叫stick。这个梗应该是吐槽欧洲人不开自动挡

仰望天蓝
仰望天蓝 2018-10-29 19:58:39
stick我觉得没有那个意思。英文手动挡很常用叫stick。这个梗应该是吐槽欧洲人不开自动挡 stick我觉得没有那个意思。英文手动挡很常用叫stick。这个梗应该是吐槽欧洲人不开自动挡 残缺半身像

你这一本正经地一分析还挺有意思的=0=

Echo
Echo 2018-11-18 03:40:58
我个人更喜欢内地译名。港台的翻译从来都是浅显 没有深度,就好像你写的东西一样。个人看法。 我个人更喜欢内地译名。港台的翻译从来都是浅显 没有深度,就好像你写的东西一样。个人看法。 Z.m.d

看不下去了我,大半夜的,一定要杠你一道。个人觉得,很多外语片译名其实是港台版更贴切,他们倾向于意译。以这部影片为例,内地译名《我的间谍前男友》,然而间谍前男友开场耍帅了几分钟就领便当了,这里其实没死,快片尾出现几分钟后又进局子了。看完我就想问问这算哪门子的《我的间谍前男友》,叫《我的间谍“现任”男友》都比前男友合适吧,毕竟“现任”一路陪着女主俩升级打怪,妥妥男主。港台版《老娘也要当间谍》反而一语中的,最后结局不就是两个女主也成了间谍吗?还有,我觉得作者仰望天蓝写得挺好的,影片就是在讲友情,讲两个有点边缘的loser好朋友的成长逆袭。所以我觉得作者最后的总结不要太好,珍惜那个跟你好得穿同一条裤子的好朋友(我用自己的话表达了)。作者还回复你“感谢建议”也是十分客气和克制了,我可没看到有任何建议。个人看法!

妖满月
妖满月 2018-12-16 23:32:24

……为什么这么可爱的长评下面会有那么多不堪入目的评论啊……楼楼脾气真的好,摸摸