20180416昆池岩观影有感,地点香港九龙塘

爱德华_只会游场 评论 昆池岩 4 2018-04-16 09:40:08

这篇影评可能有剧透

软助
软助 2018-04-16 17:38:58

看预告的时候很喜欢那个戴帽子的女生,以为她是女主结果只是个配角。

软助
软助 2018-04-16 17:39:55

哪个是女主啊,求告知

爱德华_只会游场
爱德华_只会游场 (大地母亲忽悠着你) 2018-04-18 11:13:50
哪个是女主啊,求告知 哪个是女主啊,求告知 软助

戴围巾那个个人戏份最多,勉强算是个女主?

陳.小星
陳.小星 (in the love for mood) 2018-04-20 20:55:05

我觉得没有女主吧,三个女生差不多,要说三个女主也可以

抵踩玻璃一朋友
抵踩玻璃一朋友 2018-04-29 00:32:57

得要向你解释一下为何HK会叫"疯人院逐个捉"了.(^^
虽然我不是改名的那个, 又还未看此片, 故此片名可能原因有2):
1) 因纪录片关係, 跟以往很多一样, 这些困兽斗格局的, 都是逐个消失, 给鬼"捉"了;
2) 很久以前电视剧有一套很有名的, 也是讲鬼的, 也是叫"逐个捉"的, 该剧也是在大宅内发生很多鬼故事; 不过其是这也是广东话的方言用语, 国内普通话以及方言也该有类似词语的, 不用介怀.

虽则如此, 我反而觉得像国内及台湾直译的没有什麽特别, 直释昆岩湖太过普通, 不像是鬼故; 叫鬼病院此类词也用了超过40年, 闷得打盖睡.... 戏名也得要跟上潮流才有点意思, 另一例子如早前某丧尸片用上的名字, 香港译名有点是粗语谐音, 但因是为迎合年青观众, 实在有趣, 我才发觉我年纪也开始大了.

YuYu
YuYu (时刻保持平常心) 2018-04-30 21:52:25
得要向你解释一下为何HK会叫"疯人院逐个捉"了.(^^ 虽然我不是改名的那个, 又还未看此片, 故... 得要向你解释一下为何HK会叫"疯人院逐个捉"了.(^^ 虽然我不是改名的那个, 又还未看此片, 故此片名可能原因有2): 1) 因纪录片关係, 跟以往很多一样, 这些困兽斗格局的, 都是逐个消失, 给鬼"捉"了; 2) 很久以前电视剧有一套很有名的, 也是讲鬼的, 也是叫"逐个捉"的, 该剧也是在大宅内发生很多鬼故事; 不过其是这也是广东话的方言用语, 国内普通话以及方言也该有类似词语的, 不用介怀. 虽则如此, 我反而觉得像国内及台湾直译的没有什麽特别, 直释昆岩湖太过普通, 不像是鬼故; 叫鬼病院此类词也用了超过40年, 闷得打盖睡.... 戏名也得要跟上潮流才有点意思, 另一例子如早前某丧尸片用上的名字, 香港译名有点是粗语谐音, 但因是为迎合年青观众, 实在有趣, 我才发觉我年纪也开始大了. ... 抵踩玻璃一朋友

译事三难:信、达、雅。
港译台译多年的传统是为了夺眼球吸引观众,很多时候有自由发挥的地方,确实也出过不少与当地语言习惯相符的巧译。但其实不少电影原标题就是一种平淡含蓄的风格,并无在标题出彩之意,作品张力主要靠内容呈现,这时候的一些港式台式的逗趣翻译其实会破坏掉原作品的整体感。

抵踩玻璃一朋友
抵踩玻璃一朋友 2018-05-01 06:25:19
译事三难:信、达、雅。 港译台译多年的传统是为了夺眼球吸引观众,很多时候有自由发挥的地方... 译事三难:信、达、雅。 港译台译多年的传统是为了夺眼球吸引观众,很多时候有自由发挥的地方,确实也出过不少与当地语言习惯相符的巧译。但其实不少电影原标题就是一种平淡含蓄的风格,并无在标题出彩之意,作品张力主要靠内容呈现,这时候的一些港式台式的逗趣翻译其实会破坏掉原作品的整体感。 ... YuYu

谢谢回应. 不过现今社会的商业角度, 尤其想商品/作品引起注意, 都会先用哗众取竉/较深印象的方法吧! 而且合乎当地观众的亲切感也会加分.
可能是现代人连看每一套电影的影评的时间也没有, 又或是电影的上映的档期若不是满座的一般数天便下画了, 故除了留意口啤外, 在短时间给予人深刻印象也很重要吧.其实就像淘宝一样啊! 短短篇幅, 只讲平淡的标题的, 要去介绍的, 可能不够吸引, 所以有些商品要用较夸张的吸引方法去吸引买家. 不过也不代表会破坏该商品的内容或用法啊. 何况是用于创意产业.

串串很好吃
串串很好吃 2018-05-01 14:57:19
得要向你解释一下为何HK会叫"疯人院逐个捉"了.(^^ 虽然我不是改名的那个, 又还未看此片, 故... 得要向你解释一下为何HK会叫"疯人院逐个捉"了.(^^ 虽然我不是改名的那个, 又还未看此片, 故此片名可能原因有2): 1) 因纪录片关係, 跟以往很多一样, 这些困兽斗格局的, 都是逐个消失, 给鬼"捉"了; 2) 很久以前电视剧有一套很有名的, 也是讲鬼的, 也是叫"逐个捉"的, 该剧也是在大宅内发生很多鬼故事; 不过其是这也是广东话的方言用语, 国内普通话以及方言也该有类似词语的, 不用介怀. 虽则如此, 我反而觉得像国内及台湾直译的没有什麽特别, 直释昆岩湖太过普通, 不像是鬼故; 叫鬼病院此类词也用了超过40年, 闷得打盖睡.... 戏名也得要跟上潮流才有点意思, 另一例子如早前某丧尸片用上的名字, 香港译名有点是粗语谐音, 但因是为迎合年青观众, 实在有趣, 我才发觉我年纪也开始大了. ... 抵踩玻璃一朋友

看到这个名字笑出声了……一点都不恐怖了

抵踩玻璃一朋友
抵踩玻璃一朋友 2018-05-01 22:21:19
看到这个名字笑出声了……一点都不恐怖了 看到这个名字笑出声了……一点都不恐怖了 串串很好吃

不知國內有沒有類似詞語, 普通話也用{逐個捉}的嗎?
笑出聲似乎有点誇張了, 就是我說很久以前那電視劇的意思.

漫游的驴子
漫游的驴子 2018-05-08 17:16:34

身在大陆,都不能在电影院看。

YuYu
YuYu (时刻保持平常心) 2018-05-15 08:22:17
谢谢回应. 不过现今社会的商业角度, 尤其想商品/作品引起注意, 都会先用哗众取竉/较深印象的... 谢谢回应. 不过现今社会的商业角度, 尤其想商品/作品引起注意, 都会先用哗众取竉/较深印象的方法吧! 而且合乎当地观众的亲切感也会加分. 可能是现代人连看每一套电影的影评的时间也没有, 又或是电影的上映的档期若不是满座的一般数天便下画了, 故除了留意口啤外, 在短时间给予人深刻印象也很重要吧.其实就像淘宝一样啊! 短短篇幅, 只讲平淡的标题的, 要去介绍的, 可能不够吸引, 所以有些商品要用较夸张的吸引方法去吸引买家. 不过也不代表会破坏该商品的内容或用法啊. 何况是用于创意产业. ... 抵踩玻璃一朋友

从商业化的角度来讲,对标题的再创作确实有优点,但不少情况下都是违背创作者本意。而电影的创作和宣发多数是两个独立的团队,在后期宣发占据绝对的话语权。港台翻译的标题夺眼球在商业上是没有问题的,但是否对电影本身有什么好处就很难评价了。