敦刻尔克「不知道台湾会怎么翻译」
这篇影评可能有剧透
看的时候感觉字幕有点冗杂,查了下是贾秀琰翻译的,可能带着怨气,矫枉过正了(有不少人揪住home说事儿,我觉得还好,你没听懂的地方还不知道有多少问题呢)? 诺兰调度能力好,能在复杂的展开过程中展开多个叙事线,也在合适的时候点出时间线交错,不过我还是希望电影采用的形式感,与要讲的内容或主题之间有更紧密的联系,或者说是具有无法替换性(即换一种表现手法就会对主题大打折扣)。如果按照我理解的该片旨在引导人们去理解“撤退”的正面意义,或者从更广泛的层面去拓展战争和人性,那么这样的叙事形式是否有助该主题的渲染?或者不讲目的讲内容,该片用这样海陆军三个时间线并行的手法,是否有助于完善这三个主观视角的故事线?换句话说,本片所讲的三个主观视角的故事情节,是否适合用三个时间线的手法去呈现? 在一些细节上本片有不少可圈可点之处,如运用镜头语言从侧面传达人物情绪的能力----从开头的沙滩降炸弹小兵地抱头时,远景虚焦但是能看到爆炸点逐渐推近的镜头----就展示出深厚的功力,个人觉得很巧; 不喜欢的点,其实还有一些正面情绪的过分外露,比如看到一众私家船来参加营救,给军官的第一个镜头是表情从微焦虑转为充满希望和感激的表情其实已经足够了,没必要绕一圈之后再返回来加一个眼中泪珠滚动的镜头; 还有17岁少年死后,船儿子跟飞行员讲他会好的(且不说是否符合真实的人物情绪转化周期),以及后面父亲给出肯定的眼神,整个这个过程的节奏有点拖得略刻意,稍微剪个几秒可能高级感损失得更少,不需要刻意让节奏慢下来,把观众当傻子; 另外,诺兰如果是想要通过展示撤退过程的艰难,让观众理解撤是怎么回事,但民众并未见证这些,所以民众最后出现在火车站一边倒的拥戴态度,其实是过快而且没有给出态度依据的,所以诺导用了一个简便的办法,就是读报纸,丘吉尔的演讲稿被士兵读了出来,一步步导向对撤退士兵的正面态度,报纸信息的推进和民众的拥戴出现在镜头里是同步的,把士兵们从生的希望和逃的羞愧这个道德困境中解救出来。这个手法是聪明的电影手法,但是这个皆大欢喜的结局对我来讲感觉还是有点过快,不知道哪里怪怪的,可能是不能接受真实挂与主旋律挂的交汇?