字幕组眼中的地球脉动第二季

cuiwang 评论 地球脉动 第二季 5 2016-12-14 11:49:48
Mr•O
Mr•O 2016-12-16 12:25:56

作者大牛,写的这么详细

来自豆瓣App
左肩肩
左肩肩 2016-12-19 12:16:39

礼赞字幕组!后几集看的3E字幕,被字幕组专业感动得一塌糊涂,有些术语居然自带名词解释,二刷的字幕就认定你们了(づ ̄3 ̄)づ╭❤~

Terry
Terry 2016-12-22 09:06:57

腾讯的在线看了,然后又把贵组制作的下载了2K版放在大电视上重新刷了一遍。
怎么说呢,希望各大视频网站可以更多的选择和优秀的字幕组合作,不限于腾讯,也不限于贵组。

cuiwang
cuiwang 2016-12-22 10:28:34
腾讯的在线看了,然后又把贵组制作的下载了2K版放在大电视上重新刷了一遍。 怎么说呢,希望各... 腾讯的在线看了,然后又把贵组制作的下载了2K版放在大电视上重新刷了一遍。 怎么说呢,希望各大视频网站可以更多的选择和优秀的字幕组合作,不限于腾讯,也不限于贵组。 ... Terry

这也是我想说的意思,腾讯要找我们,不给钱白干我也去啊!(泪流)

大鹰
大鹰 2016-12-23 16:57:28

第二季在腾讯看完了! 特别对于最后一集拍摄特辑深深感触! 我们看到那么美的画面那么稀有的动植物…幕后工作者要付出多大的代价啊!对于这些大神除了膜拜还是膜拜!

来自豆瓣App
snowland01
snowland01 2016-12-24 15:39:47

字幕组这次压制了1080P,翻译质量可以完全看得出字幕组对这个纪录片的用心和敬意,由衷感谢。

有理又知花
有理又知花 (有理还是有礼,有礼吧) 2016-12-27 22:34:38

非常感谢字幕组,物种注释专业贴心,字幕效果和译文水平一流,完全能get到你们的专注与热爱,贵组字幕堪配神作,辛苦啦!!

来自豆瓣App
桐敷沙子丶
桐敷沙子丶 2017-01-03 21:56:48

腾讯的河豚和短尾猫有没有毛病

一默
一默 2017-01-04 19:23:44

一个顶着字幕组来为腾讯视频叫卖的下贱货。字幕组长期以来都是义务翻译,现在开始被收买,有钱赚当然开心,却也失去了什么东西吧。腾讯引进正版,盗版进一步被打击,开心的仅仅是生活太过优裕的人,对数量更多生活还需要精打细算的人群来说,可不是什么好事。没有腾讯之类的正版狗,盗版会永远都在。但一旦某些人想从中吸血,这些吸血虫打击盗版比出品方还积极。

就好像音乐一样,正版之后,创作者本人是否更加受益,恐怕未必。依附在创作者到消费者这个链条上的吸血虫,恐怕收取了更多的利益。

ButterFly
ButterFly 2017-01-05 00:45:09
腾讯的在线看了,然后又把贵组制作的下载了2K版放在大电视上重新刷了一遍。 怎么说呢,希望各... 腾讯的在线看了,然后又把贵组制作的下载了2K版放在大电视上重新刷了一遍。 怎么说呢,希望各大视频网站可以更多的选择和优秀的字幕组合作,不限于腾讯,也不限于贵组。 ... Terry

2k版哪里下载啊

来自豆瓣App
ButterFly
ButterFly 2017-01-05 00:45:34

你们字幕哪里下载啊。。。

来自豆瓣App
Chairman_Meow
Chairman_Meow (meooooooooooooooooooooooooooow) 2017-01-05 02:52:51

恕我直言 给玳瑁加特效还真是画蛇添足了。普通观众看看腾讯版,信息量就足够了,深度用户,不需要额外补充。BBC是个广众媒体,既然原版都不用加注释,字幕组也不必多此一举。当然能理解初衷是好的

来自豆瓣App
Aziranxing
Aziranxing 2017-01-05 08:19:04

作为一名英语专业,你们的翻译真的很不错,很到位,字母看着也很舒服。会继续支持你们💪

来自豆瓣App
cuiwang
cuiwang 2017-01-05 08:25:59
恕我直言 给玳瑁加特效还真是画蛇添足了。普通观众看看腾讯版,信息量就足够了,深度用户,不... 恕我直言 给玳瑁加特效还真是画蛇添足了。普通观众看看腾讯版,信息量就足够了,深度用户,不需要额外补充。BBC是个广众媒体,既然原版都不用加注释,字幕组也不必多此一举。当然能理解初衷是好的 ... Chairman_Meow

是这样的,玳瑁这种特效全片出站一共三次,都是加给字幕中提及,但是画面中并没有出现相应物种画面(或者成年体画面的)。主要是考虑给观众一个更直观的印象,当然也有特效君炫技的因素……确实可能欠考虑。

来自豆瓣App
alien-queen
alien-queen (一个很美很酷的危险分子) 2017-01-05 08:55:55

嗯嗯,字幕组辛苦了。同英语专业,做过字幕的深深能体会做字幕的艰辛。这是个好片子。希望国家依法引导,字幕组能正规化,不必再偷偷摸摸的,新的一年希望字幕组生存状况好一点。

奶奶说
奶奶说 2017-01-05 11:08:02

因为地球脉动,我喜欢上了纪录片

来自豆瓣App
帅得布耀布耀德
帅得布耀布耀德 2017-01-05 11:37:18

厉害

娜么遥远
娜么遥远 2017-01-05 11:44:13

刚刚看了一遍,读完文章觉得还有必要再去撸一发

来自豆瓣App
无妄
无妄 2017-01-05 13:24:08

已充会员,还没看

来自豆瓣App
我只看看不说话
我只看看不说话 2017-01-05 15:34:28

看过最认真的影评,真的

来自豆瓣App
淡蓝色的秋天
淡蓝色的秋天 (不斷前進,生命在高處) 2017-01-05 15:42:05

向可敬的字幕组致敬!

来自豆瓣App
琅琊邢氏
琅琊邢氏 2017-01-05 21:58:13

翻译字幕就应该忠于原作、严谨规范,而不是过度发挥、滥用网络用语,给出名词注释就更好了。

来自豆瓣App
52kid
52kid 2017-01-05 22:25:00

旺财最棒了

可妮🙊🐵
可妮🙊🐵 2017-01-06 10:53:36

真的心水❤

来自豆瓣App
是时候努力啦
是时候努力啦 2017-01-06 10:55:44

这是一种新近鉴定的淡水豚

来自豆瓣App
是时候努力啦
是时候努力啦 2017-01-06 10:57:24

这是一种新近鉴定的淡水豚 这句翻译为一种最近被识别的河豚

来自豆瓣App
是时候努力啦
是时候努力啦 2017-01-06 10:59:48

小心地用声纳扫描丛林地面来寻找鱼 地面那里来的鱼啊

来自豆瓣App
落雪候鸟
落雪候鸟 2017-01-06 13:09:46

贵组叫做3E吗

来自豆瓣App
Apnea
Apnea (I am his obscure animal.) 2017-01-06 13:56:24

很喜欢你们的翻译~但有个小建议,就是希望字幕能换一个中文字体,总觉得现在的字体不够美观~

豆瓣儿
豆瓣儿 2017-01-06 17:08:16

可能是人人影视的看多了,只接受人人影视做的字幕,除非有些没做,无意冒犯。

来自豆瓣App
雨书
雨书 2017-01-06 22:12:52

这是给腾讯做的软文?还是什么?

来自豆瓣App
谢谷艾
谢谷艾 (清理重启豆瓣中) 2017-01-06 22:56:53

我倒觉得最好的观看方式是第一遍英字或无字幕 毕竟这些画面本身就很震撼

海
2017-01-07 16:34:22

说句实话,远没有期待的那样好!没有冰冻星球和第一部好!可能我的期待值太高了!😱

来自豆瓣App
Mr.Z
Mr.Z 2017-01-07 18:26:29

能告诉我为什么我看到的没有英文字幕吗?

来自豆瓣App
bunie
bunie (给我时光机) 2017-01-08 17:58:53

再次礼赞字幕组!!!

来自豆瓣App
脚的影子
脚的影子 2017-01-08 23:13:17

蓝光欣赏了,很赞很赞很赞很赞

来自豆瓣App
我都觉得我嘚瑟
我都觉得我嘚瑟 2017-01-09 00:38:38

感谢字幕组、感谢bbc、感谢大卫爱登堡、感谢幕后的每一位成员让我们能看到如此好的纪录片。

来自豆瓣App
迷之肖恩老师
迷之肖恩老师 (执业兽医,英语老师,留美学生。) 2017-01-09 09:09:31

你们还要人吗。宝宝美国生物专业毕业,英语也是强项。喜欢纪录片。😃😃😃😄😄😄😉😉😉

来自豆瓣App
cuiwang
cuiwang 2017-01-09 11:35:52
你们还要人吗。宝宝美国生物专业毕业,英语也是强项。喜欢纪录片。😃😃😃😄😄😄... 你们还要人吗。宝宝美国生物专业毕业,英语也是强项。喜欢纪录片。😃😃😃😄😄😄😉😉😉 ... 迷之肖恩老师

要啊,烦请关注我们的官方微博@Fantopia翻托邦字幕组,置顶微博里有详细的入组说明。

来自豆瓣App
福尔摩西
福尔摩西 (像僵尸,曝晒在阳光下) 2017-01-11 23:15:48

不知道有没有第一季的英文原版资源,求🤗

来自豆瓣App
二菜
二菜 2017-01-12 14:31:16

感谢作者对作品的用心品读和分享。回应文中对生态环境少的遗憾——个人理解这正是对现状的一种暗示:生态环境越来越少了,自然界正从原来的高山、湖泊、丛林,乃至荒漠向城市转变,城市极有可能成为环境的归宿,所以最后是城市,也没有什么以后了。

来自豆瓣App
skywalker
skywalker 2017-01-15 22:44:45
一个顶着字幕组来为腾讯视频叫卖的下贱货。字幕组长期以来都是义务翻译,现在开始被收买,有... 一个顶着字幕组来为腾讯视频叫卖的下贱货。字幕组长期以来都是义务翻译,现在开始被收买,有钱赚当然开心,却也失去了什么东西吧。腾讯引进正版,盗版进一步被打击,开心的仅仅是生活太过优裕的人,对数量更多生活还需要精打细算的人群来说,可不是什么好事。没有腾讯之类的正版狗,盗版会永远都在。但一旦某些人想从中吸血,这些吸血虫打击盗版比出品方还积极。 就好像音乐一样,正版之后,创作者本人是否更加受益,恐怕未必。依附在创作者到消费者这个链条上的吸血虫,恐怕收取了更多的利益。 ... 一默

每个月15块在你眼里就是太过优裕的生活,大写的服

来自豆瓣App
lotus19840306
lotus19840306 2017-01-16 21:26:03

求外挂字幕 108135344@qq.com
谢谢@cuiwang

作死青年
作死青年 2017-01-16 21:53:41
一个顶着字幕组来为腾讯视频叫卖的下贱货。字幕组长期以来都是义务翻译,现在开始被收买,有... 一个顶着字幕组来为腾讯视频叫卖的下贱货。字幕组长期以来都是义务翻译,现在开始被收买,有钱赚当然开心,却也失去了什么东西吧。腾讯引进正版,盗版进一步被打击,开心的仅仅是生活太过优裕的人,对数量更多生活还需要精打细算的人群来说,可不是什么好事。没有腾讯之类的正版狗,盗版会永远都在。但一旦某些人想从中吸血,这些吸血虫打击盗版比出品方还积极。 就好像音乐一样,正版之后,创作者本人是否更加受益,恐怕未必。依附在创作者到消费者这个链条上的吸血虫,恐怕收取了更多的利益。 ... 一默

你说这话就有点蠢了

来自豆瓣App
鸫
(颓废的生长) 2017-01-22 10:38:40

这篇影评什么时间突然第一的,原来是大神字幕组的,敬佩!

浓浓
浓浓 (伴侣很累 睡了还睡) 2017-01-24 07:46:27

感谢翻托邦!

Andy
Andy 2017-01-25 09:56:39

的确是我最喜欢的字幕组,腾讯只能看画面!

来自豆瓣App
番茄
番茄 2017-01-25 17:59:15

给你们一个大大的赞

来自豆瓣App
三流观众
三流观众 2017-01-31 13:35:43

去腾讯看怎么用你们的字幕?

来自豆瓣App
一个人的朝圣
一个人的朝圣 (14岁的猫妖) 2017-02-02 09:52:54
腾讯的在线看了,然后又把贵组制作的下载了2K版放在大电视上重新刷了一遍。 怎么说呢,希望各... 腾讯的在线看了,然后又把贵组制作的下载了2K版放在大电视上重新刷了一遍。 怎么说呢,希望各大视频网站可以更多的选择和优秀的字幕组合作,不限于腾讯,也不限于贵组。 ... Terry

以前的3Eer,3E的动物自然类纪录片还是很多大牛的~

来自豆瓣App
灰行
灰行 2017-02-02 22:07:31

和爹妈一起看的!真的是良心之作!感谢字幕组!

来自豆瓣App
一默
一默 2017-02-03 00:29:54

没有所谓的正版引进商,盗版会更加长期的存在下去,而且在引入的速度和制作的质量方面,不会逊色于所谓的正版,更别说正版可能遭遇各种阉割。

对普通网民来说,支持正版说得很光鲜很荣誉,其实却是很傻的行为。因为附着在正版链条上,会有非常多的利益收割者。

网民最终交纳的费用,只有一部分给了各种作品的创作人,而更多的会落入各种官,商手里。

因为附着在利益链的部门,企业,可能是意想不到的多,所以当正版养成气候,腾讯之类的引进商可以主宰市场的时候,费用可能会出乎意料的多。到时,便会有“没钱看什么电影看什么剧听什么歌”这类现象出现。这些事情,在中国难道还少吗?如果一个普通人连在家看看剧,听听歌这类排遣压力的低消娱乐都感觉到压力的话,社会未必会更和谐。

是,也许每个月花N元对绝大多数人来说,不会办不到。可是生活中这的费用,那的费用,对很多人来说,便会形成压力。花150块看老虎办不到吗?办得到。只是,生活的压力会让人选择做出下作的行为。这是生活无忧者所不能想象的。

所以,我还是请一脸义正辞严的正版支持者,三思而行。虽然正版是大势所向,任何人都难以抵挡趋利者的脚步,但至少可以延缓一些。

一个人的朝圣
一个人的朝圣 (14岁的猫妖) 2017-02-03 08:53:51
去腾讯看怎么用你们的字幕? 去腾讯看怎么用你们的字幕? 三流观众

用不了,可以下载字幕组压制的熟肉

一个人的朝圣
一个人的朝圣 (14岁的猫妖) 2017-02-03 08:58:26
一个顶着字幕组来为腾讯视频叫卖的下贱货。字幕组长期以来都是义务翻译,现在开始被收买,有... 一个顶着字幕组来为腾讯视频叫卖的下贱货。字幕组长期以来都是义务翻译,现在开始被收买,有钱赚当然开心,却也失去了什么东西吧。腾讯引进正版,盗版进一步被打击,开心的仅仅是生活太过优裕的人,对数量更多生活还需要精打细算的人群来说,可不是什么好事。没有腾讯之类的正版狗,盗版会永远都在。但一旦某些人想从中吸血,这些吸血虫打击盗版比出品方还积极。 就好像音乐一样,正版之后,创作者本人是否更加受益,恐怕未必。依附在创作者到消费者这个链条上的吸血虫,恐怕收取了更多的利益。 ... 一默

不赚钱翻译,至于字幕组,是兴趣爱好,至于观众,是学习欣赏。
但赚钱是没有错误的,不存在说被某家收买了我们就要去谴责他们。
从长远来看,合理的引入激励机制,可以激发更多优秀的人进入字幕翻译这个领域,对于大家来说都是好事。

一默
一默 2017-02-03 14:04:32
不赚钱翻译,至于字幕组,是兴趣爱好,至于观众,是学习欣赏。 但赚钱是没有错误的,不存在说... 不赚钱翻译,至于字幕组,是兴趣爱好,至于观众,是学习欣赏。 但赚钱是没有错误的,不存在说被某家收买了我们就要去谴责他们。 从长远来看,合理的引入激励机制,可以激发更多优秀的人进入字幕翻译这个领域,对于大家来说都是好事。 ... 一个人的朝圣

我不太赞同你的看法。表面上看,能赚钱可以吸引更优秀的人进入字幕翻译这个领域,但是别忘了,字幕本身也是有版权的。

也就是说,假如字幕跟视频一样,都祭起版权的大棒,那么,其它所有没有版权的字幕组,都会失去翻译的权利。

还是跟很多事情一样,在中国,一样东西,当有所谓的官方主宰市场的时候,往往会是“价贵质劣”,因为那里面不再是自由竞争的土地,而是有很多潜规则和利益。

在中国,人多,大家的收入和受教育水平,以及生长环境都非常不同,有不同看法是很正常的,互相难以理解也是正常的。能不能站在更宽广的角度去看问题,有时候比自身的观点更重要。

一默
一默 2017-02-03 14:12:04

很多人总是以为,正版了,收费了,对创作人有好处。但其实真的可能是个误区。比如一个小创作歌手,如果全面取缔盗版在网络的流行,那么他的知名度,只能靠娱乐公司去宣传包装,这个费用可能大而效果差。而依靠网络,他的知名度可以非常容易的上升,虽然他无法直接从他的作品中收取利润,但却可以利用从“盗版”中获得的知名度,从代言,参加娱乐节目等方式获得收入。这对所有人都是双赢的局面。但是,如果加入一些中间链条,恐怕真正的创作歌手,会更难出头,即使出头,受娱乐公司的钳制剥削也会更大。

在网上,自然有人鼓吹正版,这些是什么人,或者是什么人请来的,很不好说,但盲从的人也不少。仔细想想,很多事情不过是利益集团希望的那样罢了。

一个人的朝圣
一个人的朝圣 (14岁的猫妖) 2017-02-03 14:38:18
我不太赞同你的看法。表面上看,能赚钱可以吸引更优秀的人进入字幕翻译这个领域,但是别忘了... 我不太赞同你的看法。表面上看,能赚钱可以吸引更优秀的人进入字幕翻译这个领域,但是别忘了,字幕本身也是有版权的。 也就是说,假如字幕跟视频一样,都祭起版权的大棒,那么,其它所有没有版权的字幕组,都会失去翻译的权利。 还是跟很多事情一样,在中国,一样东西,当有所谓的官方主宰市场的时候,往往会是“价贵质劣”,因为那里面不再是自由竞争的土地,而是有很多潜规则和利益。 在中国,人多,大家的收入和受教育水平,以及生长环境都非常不同,有不同看法是很正常的,互相难以理解也是正常的。能不能站在更宽广的角度去看问题,有时候比自身的观点更重要。 ... 一默

字幕版权?NoNo。字幕没有版权啊,所以现在很多字幕组只是提供单纯的字幕翻译,不会提供压制熟肉。
字幕分为两种,官方提供的和爱好者听录的,这两个没办法区分吧?
我说的字幕组赚钱是指给翻译字幕的人适当的报酬,这里不涉及啥版权啊

字幕仅供学习交流,请下载24小时候删除


一默
一默 2017-02-03 15:12:51
字幕版权?NoNo。字幕没有版权啊,所以现在很多字幕组只是提供单纯的字幕翻译,不会提供压制... 字幕版权?NoNo。字幕没有版权啊,所以现在很多字幕组只是提供单纯的字幕翻译,不会提供压制熟肉。 字幕分为两种,官方提供的和爱好者听录的,这两个没办法区分吧? 我说的字幕组赚钱是指给翻译字幕的人适当的报酬,这里不涉及啥版权啊 字幕仅供学习交流,请下载24小时候删除 ... 一个人的朝圣

呵呵,我是说电影本身的字幕本身是有版权的。当然,以后翻译组被官方招安后,也是有版权的。

斯万科舒荣
斯万科舒荣 2017-02-13 16:05:21

字幕组大神.....请受我一拜!!!

dreaming
dreaming (always dreaming....) 2017-02-26 16:46:31

很幸运第一集就看了这个字幕组的版本。后来就只找这个版本了,非常用心,基本上和原片和谐共融。

请叫我狐狸
请叫我狐狸 2017-03-01 11:17:39
没有所谓的正版引进商,盗版会更加长期的存在下去,而且在引入的速度和制作的质量方面,不会... 没有所谓的正版引进商,盗版会更加长期的存在下去,而且在引入的速度和制作的质量方面,不会逊色于所谓的正版,更别说正版可能遭遇各种阉割。 对普通网民来说,支持正版说得很光鲜很荣誉,其实却是很傻的行为。因为附着在正版链条上,会有非常多的利益收割者。 网民最终交纳的费用,只有一部分给了各种作品的创作人,而更多的会落入各种官,商手里。 因为附着在利益链的部门,企业,可能是意想不到的多,所以当正版养成气候,腾讯之类的引进商可以主宰市场的时候,费用可能会出乎意料的多。到时,便会有“没钱看什么电影看什么剧听什么歌”这类现象出现。这些事情,在中国难道还少吗?如果一个普通人连在家看看剧,听听歌这类排遣压力的低消娱乐都感觉到压力的话,社会未必会更和谐。 是,也许每个月花N元对绝大多数人来说,不会办不到。可是生活中这的费用,那的费用,对很多人来说,便会形成压力。花150块看老虎办不到吗?办得到。只是,生活的压力会让人选择做出下作的行为。这是生活无忧者所不能想象的。 所以,我还是请一脸义正辞严的正版支持者,三思而行。虽然正版是大势所向,任何人都难以抵挡趋利者的脚步,但至少可以延缓一些。 ... 一默

不支持正版,没有版权意识,那么我想问创作者的收入从何而来,支持正版,不过是为了支持创作者而已~

水榭听香
水榭听香 2017-03-02 10:45:57

BBC今年要开播《蓝色星球2》,一共7集,现在看来《地球脉动2》没有海洋和极地是为了给这部纪录片让路,这几年BBC几乎一年一部大作,我认为缩短集数可以加快纪录片大作之间的出品周期

Ghostinner
Ghostinner 2017-03-13 16:49:47

赞字幕组!!真的超级用心!

来自豆瓣App