这台词简直惊为天人

Billy:
How are you feeling, miss?
Martha:
Foolish, Billy.
I feel foolish.
Your phone's ringing.
Billy:
No. it isn't.
Martha:
Why are we walking this way?
Billy:
Anne Boleyn in her wedding barge and,
the five years later, the black boat to the tower.
Charles II rowing down to Richmond
for a bit of how's his father with Nelly and her melons.
Steve Redgrave's sweat is in the water,
the diabetic perspiration of the greatest - ever Olympian.
There's nothing foolish about this.You're the part of history, miss.
Shakespeare put his hand in the water,
Martha Cosetello walked this way.
I brought you down here because I am so proud of you,
and I want to see you walk the full length of Middle Temple Lane
all 300 yards of it.
Go on, miss.
那河里驶过安妮·博林的婚船,
五年后,黑船驶向伦敦塔。
查尔斯二世划去河畔的里奇蒙自治区,
去找他的美人共赴巫山…
这河中有雷德格雷夫的汗水,他虽然身患疾病,
却是有史以来最伟大的运动员。
没有什么傻的。你也是历史的一部分,小姐。
莎士比亚曾把他的手放进那泰晤士河,
如今玛莎·科斯特洛走过此塔。
我带你来这,因为我为你而自豪。
我想要看着你,走完中殿公会街的全程,
整整300码。
去吧,小姐。
How are you feeling, miss?
Martha:
Foolish, Billy.
I feel foolish.
Your phone's ringing.
Billy:
No. it isn't.
Martha:
Why are we walking this way?
Billy:
Anne Boleyn in her wedding barge and,
the five years later, the black boat to the tower.
Charles II rowing down to Richmond
for a bit of how's his father with Nelly and her melons.
Steve Redgrave's sweat is in the water,
the diabetic perspiration of the greatest - ever Olympian.
There's nothing foolish about this.You're the part of history, miss.
Shakespeare put his hand in the water,
Martha Cosetello walked this way.
I brought you down here because I am so proud of you,
and I want to see you walk the full length of Middle Temple Lane
all 300 yards of it.
Go on, miss.
那河里驶过安妮·博林的婚船,
五年后,黑船驶向伦敦塔。
查尔斯二世划去河畔的里奇蒙自治区,
去找他的美人共赴巫山…
这河中有雷德格雷夫的汗水,他虽然身患疾病,
却是有史以来最伟大的运动员。
没有什么傻的。你也是历史的一部分,小姐。
莎士比亚曾把他的手放进那泰晤士河,
如今玛莎·科斯特洛走过此塔。
我带你来这,因为我为你而自豪。
我想要看着你,走完中殿公会街的全程,
整整300码。
去吧,小姐。
这篇影评有剧透