美
看全英文字幕的版本,断断续续,只大概看懂了剧情,起承转合全然不知。唯独对其中一幕倾心: “亲昵 亲昵 情人们整夜黏在一起 在睡梦中她们一起翻身 亲昵的像一本书里的两页纸 黑暗中阅读彼此 彼此了解彼此的了解 知悉你的心 你的玉体 ”(翻译转自豆友) “Close close all night the lovers keep. They turn together in their sleep, close as two pages in a book that read each other in the dark. Each knows all the other knows, learned by heart from head to toes. ” 伊丽莎白获得普利策奖那晚,给久等在床上已经睡着的罗塔呢喃了这首诗。 这一幕真美啊。 繁华落尽,和爱人旖旎着,轻声在她耳畔,如此自信。 可惜罗塔并没有听到。 当罗塔的自信被践踏一地,两人执拗着在罗塔的广场分手争吵。 罗塔说:你真是一个凉薄的人,你都没有说过你爱我。 伊丽莎白说:我说过。 是啊,她说过,可惜她并没有听到。
© 本文版权归作者 荷纳梨 所有,任何形式转载请联系作者。
这篇影评有剧透