关于译名
实在认为将「Blind Side」译为「弱点」是个很糟糕的结果。
首先什么是 Blind Side,影片开头也有所介绍。对于右手传球的四分卫来说,传球时左肩瞄准传球对象,此时身体的左侧区域则几乎处于视线之外,难于躲避对方防守锋线的冲击。因此,这块左侧区域需要强有力的己方进攻锋线的保护,这就是 Left Offensive Tackle,本片主人公所处的位置。
The Blind Side 是个很好的名字,代表了四分卫的盲区,代表了球队进攻锋线中所最需要保护的区域,代表了本片主人公所守护的事物。但是用「弱点」来作为译名,虽然从直译还意译的角度来说都无可厚非,但感觉总是不对的。
首先什么是 Blind Side,影片开头也有所介绍。对于右手传球的四分卫来说,传球时左肩瞄准传球对象,此时身体的左侧区域则几乎处于视线之外,难于躲避对方防守锋线的冲击。因此,这块左侧区域需要强有力的己方进攻锋线的保护,这就是 Left Offensive Tackle,本片主人公所处的位置。
The Blind Side 是个很好的名字,代表了四分卫的盲区,代表了球队进攻锋线中所最需要保护的区域,代表了本片主人公所守护的事物。但是用「弱点」来作为译名,虽然从直译还意译的角度来说都无可厚非,但感觉总是不对的。
这篇影评有剧透