胡乱给字幕捉个虫

Ixtab 评论 环太平洋 5 2013-07-31 17:51:08

这篇影评可能有剧透

∧
(你也是野生菌吗?) 2013-07-31 17:57:33

牛逼的鞋!!!一口老血!

清悠哈
清悠哈 2013-07-31 18:25:06

理解楼主的心情,,,但是有几处根据当时情境的意译还是可以的,,比如那个look good当时是麻子刚换上衣服所以明显是在称赞那套衣服称的她好看啊,不会是心情状态

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 18:27:25

但boss之前一直在说麻子的情绪状态不适合驾驶,只有男主相信她。
其实只要一句你看起来不赖就好了。管他夸的是什么,原文不说清,咱就不说清,这才是翻译该做的。

荒林
荒林 2013-07-31 19:13:08

唉 翻译确实不如人意。。

深夜声咽
深夜声咽 (Nothing really matters) 2013-07-31 20:19:45

贾翻早已出名是祸害了

水果山大王表姐
水果山大王表姐 (廿年一剑情如梦) 2013-07-31 20:28:33

大猫呢

GLAD007
GLAD007 2013-07-31 20:36:49

您 们 这些 胡乱X评的 蛋疼 的矬人 ,GUN回去睡了先

CharlesChou
CharlesChou (juxtaposition) 2013-07-31 20:42:54

贼鸥那个一定是用了爱词霸
我觉得本来翻译就很影响观影体验了,再去抓虫就更加影响观影体验了
反正怎么说她翻起来都是那死相,累不爱....

CharlesChou
CharlesChou (juxtaposition) 2013-07-31 20:43:41

LSS是贾翻新马甲么?

16.7km/s
16.7km/s (走得太远,不要忘了为什么出发) 2013-07-31 20:43:55

 even if I wanted to 这个我也注意到了= =【英语不好的总是只能注意到最肤浅的了……】

依西比
依西比 (Lucy van Pelt 在此~) 2013-07-31 20:45:27

突然想到 如果翻成 该死的鞋 会被槽译制腔么?

sadfcbasy
sadfcbasy 2013-07-31 20:47:05

Sie sind das Essen und wir sind die Jaeger! 不学德文的也背熟了吧,怎么会翻成贼鸥呢

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 21:30:49

破鞋

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 21:32:06

我鞋他妈哪去啦

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 21:35:52

我也觉得捉虫有点闹心,还好我看字幕不专心
而且这是我最喜欢的导演唉

马泽尔法克尔
马泽尔法克尔 (你們中出了一個叛徒) 2013-07-31 21:36:06

那个牛逼的鞋,我倒觉得还好,结合剧情来,那双鞋是挺与众不同的。我觉得翻译只要把自己带到说话人的思维里说出符合其思维方式且对观众无误导性的话都是可以接受的。据说这次的翻译是之前毁MIB3的,离谱到那种程度当然不能原谅,但也不要墙倒众人推,紧盯着他的错不放。我没看过这次的字幕,不清楚具体情况如何,不过就楼主举出来的,有一些其实意思上也过得去,甚至于如果拿MIB3来作对比的话还可认为这是翻译人员的巨大进步,所以可以多点包容和鼓励。我念书少,说错了的地方还请楼主别见怪。

白云若尘
白云若尘 2013-07-31 22:14:37

你没有看到天马流星拳?

cranmer pie
cranmer pie (break my heart next summer) 2013-07-31 22:14:46

我习惯听原文再看字幕,有时候真的觉得是两个世界。。。
最后英国小子和老爸告别那里,marshall说小子有daddy issues,字幕是「他对他父亲有心结」(记不清
一个如此的基点就这样(。

天马流星拳出来的时候我秒萎了

Hao
Hao (summertime sadness) 2013-07-31 22:23:37

No pulse.
翻译成了“检查完毕”,
只能呵呵呵……

我比小四高
我比小四高 2013-07-31 22:26:12

有么有看到天马流星拳?????

CharlesChou
CharlesChou (juxtaposition) 2013-07-31 22:28:09

天马流星拳那里我记得是Hammer Rocket
好好一个燃死的技能名颓了

anonymous_user
anonymous_user (You can’t kill progress.) 2013-07-31 22:31:56

这么一说还真是… 好吧,字幕君存在感太稀薄了,都没怎么注意。apocalypse那个确实比较搞了,这弯拐的。话说Jaeger这个词其实是因为导演看了进击的OO才决定要用的吧…

LZ抓虫辛苦了!

沉迷豆瓣阿言言
沉迷豆瓣阿言言 (【miss independent】) 2013-07-31 22:33:35

也想吐槽
贼鸥这个词!!!!这是谁创造的啊!!!!太尼玛有个性了!!!!
医生这个点我也注意到了!!lz放心大胆的列在条目里面吧!!!!!

CharlesChou
CharlesChou (juxtaposition) 2013-07-31 22:34:43

Jaeger确实字典里有贼鸥的意思...

cranmer pie
cranmer pie (break my heart next summer) 2013-07-31 22:35:55

我觉得翻译可怕的是误导了观众观众还蒙在鼓里,我还听到有人说「噢,天马流星拳,是要向中国致敬吗」
(・_・;(・_・;

纳兰缘
纳兰缘 (记取相思一点红) 2013-07-31 22:41:31

的确翻译成 医生了。我就说看到那怎么就怎么违和了,现在反应过来了

Freddddie
Freddddie (集恶俗之大成) 2013-07-31 22:41:58

主要是之前就知道了贾阿姨的“天马流星拳”, 所以有所防备
。。。。。。。。。。。。。。。但是看到DOCTOR在那儿嚎:“医生!我是医生!”。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。还是傻逼了。。。。。。。。。。。。。

anonymous_user
anonymous_user (You can’t kill progress.) 2013-07-31 22:45:24

另外一个比较不满的地方,翻译似乎觉得观众理解能力不高,记不住太长或者太复杂的名字,所有Mako被称为Ms.Mori的地方全都被翻译成真子,结果后来男主角叫了声Mako字幕还是真子…

另外听片子里台词Jaeger好像是对机甲的称呼吧,字幕也统一写成机甲。要是高达二字被简单地翻译成机器人,不知道列位有何感想

小熊猫碎片
小熊猫碎片 2013-07-31 22:45:59

为什么要讨厌练柔术呢柔术多萌!

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 22:51:07

天马流星拳大家都说了嘛!所以我只能在最后一句里卖个萌啦

010101
010101 (累觉不爱) 2013-07-31 22:52:02

http://movie.douban.com/subject/5323968/discussion/54073810/?start=0#comments

这贴里有个陆同学是贾XX的脑残粉

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 22:52:04

因为我腿短啊练柔术好吃力!

cranmer pie
cranmer pie (break my heart next summer) 2013-07-31 22:55:20

我想问一下,这里的doctor是不是真是医生的意思?因为当时他拼命要挤进refuge,为了开道只好喊我是医生吧?喊我是博士谁会理呢

小熊猫碎片
小熊猫碎片 2013-07-31 22:56:11

腿短就打上位!打Pass!Knee on belly压死那些长腿怪!

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 22:57:07

大概用了双关吧那里的字幕我没注意

CharlesChou
CharlesChou (juxtaposition) 2013-07-31 22:57:32

doctor是双关啊,这个真要翻其实有点难度

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 22:57:50

哈哈哈哈哈哈哈哈

Le lucermaire
Le lucermaire (Oh baby baby it's a wild world) 2013-07-31 22:58:08

没错看好多地方当时心里会想一下但马上又追剧情去了lz一说才想起当时怪怪的感觉!那句i'm a doctor巨疑惑啊哈哈哈

章十一
章十一 (但热闹是他们的,我什么也没有。) 2013-07-31 23:00:36

有彩蛋!!!!!彩蛋讲什么的?!!!!

半仙君
半仙君 (=_.=) 2013-07-31 23:01:23

还有天马流星拳翻译= =....

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 23:06:14

彩蛋就是汉尼拔从怪兽肚子里爬出来问破鞋哪去了

章十一
章十一 (但热闹是他们的,我什么也没有。) 2013-07-31 23:08:11

卧操!!!!!

cranmer pie
cranmer pie (break my heart next summer) 2013-07-31 23:08:37

我也觉得角色是双关的意思,听得懂还有点笑点。。。

石头人
石头人 2013-07-31 23:29:47

这个S B 翻译就是坑爹的。

电机咸鱼
电机咸鱼 (又到了吃药的季节了!) 2013-07-31 23:38:42

牛逼的鞋= =

Cösti
Cösti (顺风顺水) 2013-07-31 23:40:42

先是胸口闷了一记流星拳,然后《启示录》补了一刀。

小龙雀
小龙雀 (see you 2014, Klose~) 2013-07-31 23:48:27

翻译的英语基础是有多差,自我意识是有多过剩,自学英语翻译并成功上位接手了各种大片,在这种翻译水平下,根本不励志而是强买强卖愚弄观众好吗?上次黑衣人被骂成渣了后面照样混的各种好,果然后台硬决定一切么

Eve|Classified
Eve|Classified (auld lang syne) 2013-07-31 23:51:30

每次说这个就火大……翻译应该带有敬业的职业道德去做好翻译的本职工作——这现在倒好,非但胡乱翻译,而且非要在剧情很严肃的时候,跳出来刷存在感!!!就算是拍摄剧组的导演演员也没有这么爱刷存在感的啊!!!

……说起来就火大!!!不说了!!!!

anonymous_user
anonymous_user (You can’t kill progress.) 2013-07-31 23:55:31

话说,到现在也没人吐槽海报顶上那句吗
To fight monsters, we created monsters=>为了对抗巨兽,我们创造巨型战士

既然都这样了干脆翻译成"我们创造变形金刚"算了

电机咸鱼
电机咸鱼 (又到了吃药的季节了!) 2013-07-31 23:56:22

等等这片是哪个翻译???

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-07-31 23:56:23

海报没看。。。。。

Shawn
Shawn (地獄往生 健康第一) 2013-08-01 00:04:17

要真是这样~我这个英语丢下好几年的人都看出了问题 居然去给翻译 呵呵呵

雨宫萤
雨宫萤 (身在无间 心在桃源) 2013-08-01 00:04:43

阿门~

duke9527
duke9527 (随意,随缘……) 2013-08-01 00:11:09

我觉得doctor那个翻译可能是双关,说自己是医生比较好进入避难场所。
p.s. 菊地凛子大决战的时候是不是说了“Bye, my 先生”?好像听到日语了。

( ´・ᴗ・` )
( ´・ᴗ・` ) (Never mind.) 2013-08-01 00:11:52

译制腔is the best! apocalypse laugh die...she must have copied and pasted from some kind of cheesy online dictionary. this sb should die~

( ´・ᴗ・` )
( ´・ᴗ・` ) (Never mind.) 2013-08-01 00:13:48

sensei, 愛してます

leaf
leaf 2013-08-01 00:28:52

私以为牛逼的鞋翻译得很好

LuPy
LuPy 2013-08-01 01:36:34

you can fight the ‘hard game’
我觉得是hurricane

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-08-01 01:41:50

哦那我可能听错了,当时在翻包。。。。

元宝大人在此
元宝大人在此 (宇宙无敌少女是我是我是我!) 2013-08-01 07:20:43

天马流星拳 和 亮剑 一出 我就有种这是在吐槽神翻译的即视感 中国味十足啊

雅典娜
雅典娜 (家已在后,世界在前。) 2013-08-01 08:40:58

bloody bloody bloody bloody bloody………… 这个一定要说啊!
正在花痴欧文文的我一口血吐出来啊

鱼 摆摆
鱼 摆摆 (墙都不扶就服你) 2013-08-01 08:48:18

you look good 那样翻也行吧

施小琅
施小琅 (所以只活一次一定要爽!) 2013-08-01 08:48:49

和楼主自认的翻译一对比我反而觉得电影翻的无限好。当然印象最深刻的就是天马流星拳了。。

VIP 习惯 SUN
VIP 习惯 SUN (爱好 电影 音乐 书) 2013-08-01 09:02:13

天马流星拳,全当我笑喷了,,,,哈哈哈哈

咪咪
咪咪 (岁月如飞刀,刀刀催人老~) 2013-08-01 09:03:03

Sie sind das Essen und wir sind die Jaeger!

暖暖
暖暖 (暖洋洋冷冰冰笑眯眯泪哗哗喜哈哈) 2013-08-01 09:25:55

I don't agree
翻译成了“不是这样的”,我不能接受!
    
这有啥问题?= =
lz觉得I don't think so一定要翻译成我不这么认为吗
有几例的确很荒谬,但也有几例翻得没错

雅典娜
雅典娜 (家已在后,世界在前。) 2013-08-01 09:31:11

没错,I don't think so一定要翻译成我不是这么认为的
I don't agree 也一定要翻译成我不同意/我不赞成

不然你们以为翻译是什么?可以随便拿来玩的玩具么?可以随便糟蹋的垃圾么?Show some respect plz.

DieKlavier
DieKlavier 2013-08-01 09:31:57

jager和jaeger有什么区别不?我只知道Jagertiger。多语言确实伤不起啊,老塔的《潜行者》里面教授说了一句Naturalich,结果字幕就是纳久立赫。。。

雪夜独行
雪夜独行 (苛宦的人参是一种劲戒) 2013-08-01 09:32:48

doctor我倒是觉得双关取医生没错,那人专门解剖研究开菊兽,应该有医学背景。而且可能既是医生也是博士。

 浮云苍穹
浮云苍穹 2013-08-01 09:33:44

Jaeger这个词专指三种贼鸥科贼鸥属的海鸟,叫做猎鸥,而且电影里美帝机甲计划logo就是一个大大的鸟型

雅典娜
雅典娜 (家已在后,世界在前。) 2013-08-01 09:36:42

jaeger /jeɪɡə/
1. n. a marksman in certain units of the German or Austrian armies
这个是说神射手。

而且尼玛有道词典就能查出来,贾翻就不能费劲多看几行字么?

另外还有一个意思是猎手/猎人

聪明
聪明 2013-08-01 09:37:02

Gypsy Danger +1
亮剑出鞘!!

freshtime
freshtime (人类幼崽养成中…) 2013-08-01 09:39:19

bye my sensei——听到这样一句日语有点小意外,又有点感动。

雅典娜
雅典娜 (家已在后,世界在前。) 2013-08-01 09:40:03

等等此贴又有昨天今天新注册的马甲出现……

贾翻以及贾翻她爹/亲戚长辈,你们去年养的马甲不要忘记用啊!每次要用都注册新的实在太浪费豆娘资源啦

balalala
balalala (曾经沧海难为水,除却巫山不是云) 2013-08-01 09:50:55

白痴楼主。。。。。。。。。。。

天马流星拳很难理解????女主角是日本人OK????就相当于迎合女主角的心态,纯粹秒杀那怪兽的,吼一句怎么了???

你打一个小学生,随便打打的,出个拳头你都会来句阿道根,难道你还要说直拳?

Ann
Ann 2013-08-01 10:02:34

这位楼主我很好奇你是如果在那样暗的光线下坚持记下这些的,看个电影而已你不累吗,没必要为了发个贴装个逼浪费了本可以好好享受电影的131分钟吧

还要走多久
还要走多久 2013-08-01 10:18:51

看到 天马流星拳的时候所有人都凌乱了,不过不影响电影效果

CYoung
CYoung (提笔忘字,抬头忘事,举目忘人) 2013-08-01 10:36:24

日本主演就要翻译天马流星拳了?刷宝卖乖,某翻是不是还挺得意?完全破坏了观影气氛
131分钟被毁的差不多了
2013-08-01 09:50:55 要精 (曾经沧海难为水,除却巫山不是云)
  白痴楼主。。。。。。。。。。。
  
  天马流星拳很难理解????女主角是日本人OK????就相当于迎合女主角的心态,纯粹秒杀那怪兽的,吼一句怎么了???
  
  你打一个小学生,随便打打的,出个拳头你都会来句阿道根,难道你还要说直拳?

CYoung
CYoung (提笔忘字,抬头忘事,举目忘人) 2013-08-01 10:38:50

就因为这垃圾机器翻译才累

2013-08-01 10:02:34 Ann (豆瓣知我心)
  这位楼主我很好奇你是如果在那样暗的光线下坚持记下这些的,看个电影而已你不累吗,没必要为了发个贴装个逼浪费了本可以好好享受电影的131分钟吧

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-08-01 10:43:45

唉如果我说我平时在家看电视节目电视剧因为怕浪费时间都有同时读写的习惯,电影院里暗归暗但胡乱在纸片上划拉几个词只要笔下垫平了还是没问题的,估计又要说我装逼啦
如果我说我笔下垫的是导演写的小说,那更是大大地装逼啦_(:з」∠)__

天马流星拳那个,人家有技术帝说了,正宗的接地气翻译是天马彗星拳,嗯

撅臀肥兔
撅臀肥兔 (听说有专门猎兔的骑士?) 2013-08-01 10:44:19

i'm a doctor给翻译成了医生哈哈哈哈, 这个 我高考英语60分的人都 听出来 有问题了,估计这个翻译 是 走后面上的 广电总局二代啊

Ixtab
Ixtab (queer as fuck) 2013-08-01 10:45:47

doctor那里双关不好翻

anonymous_user
anonymous_user (You can’t kill progress.) 2013-08-01 10:57:19

要不翻译成神马彗星拳算了(我已经不知道在说啥了)

雅典娜
雅典娜 (家已在后,世界在前。) 2013-08-01 10:58:04

翻译成锤子算了,明明就是个锤子,贾翻本人也是锤子……(啥

anonymous_user
anonymous_user (You can’t kill progress.) 2013-08-01 11:01:27

稍微想像了一下,与怪兽战斗时男主大吼一声:神马彗星拳!!!

还真是够接地气的,时髦必杀顿时变身土鳖

乌鸦乌鸦
乌鸦乌鸦 2013-08-01 11:01:41

一见英文就要去指点一下是很不好的毛病。

雅典娜
雅典娜 (家已在后,世界在前。) 2013-08-01 11:02:34

其实真要是在打到燃的时候喊个这个也许倒成了笑点呢

结果尼玛居然是在试机的时候以好小的声音提了一句……

啧啧贾翻是多么缺少存在感要从这里刷啊……

balalala
balalala (曾经沧海难为水,除却巫山不是云) 2013-08-01 11:21:58

Jaeger
  电影里这个单词一出场就标明了German,不会查德语字典也没关系,因为“German”后面还显示了“Hunter”,为什么要翻译成“贼鸥”?好吧一定是台本上有什么高端洋气的注释是我等屁民看不见也看不懂的。

看到你这段我就吐了。本来就是贼鸥OK???朋友看过设定介绍伐?

熏鸡tad
熏鸡tad 2013-08-01 11:42:21

LSS
见错不能究 这毛病是你妈妈告诉你的吗?
楼主能者多发现多劳
对于有纠错倾向的我来说lz所说的几个虽然大体上看起来无碍但真在点子上
如果翻译还要让人产生误解 那干脆让接受翻译的群众瞎猜便是 别以为什么都不要在意这种细节了 凸

熏鸡tad
熏鸡tad 2013-08-01 11:42:45

错了 LSSSS

雅典娜
雅典娜 (家已在后,世界在前。) 2013-08-01 11:46:19

2013-08-01 11:01:41 乌鸦乌鸦
  一见英文就要去指点一下是很不好的毛病。

——————————————————————————————

一见别人指点英文就要去指手画脚一下是很不好的毛病

水果山大王表姐
水果山大王表姐 (廿年一剑情如梦) 2013-08-01 11:56:09

楼主捉虫还要垫被黑了的老牛的小说,道义何在?!凸

balalala
balalala (曾经沧海难为水,除却巫山不是云) 2013-08-01 12:00:05

2013-07-31 22:35:55 弥挪或 (break my heart next summer)
  我觉得翻译可怕的是误导了观众观众还蒙在鼓里,我还听到有人说「噢,天马流星拳,是要向中国致敬吗」
  (・_・;(・_・;

------------------------------------------------------
一看就不懂,本身欧美这边就有要改成天马流星拳,只不过老外不懂而已。放到中国,大部分都看到圣斗士星矢,贴合女主背景,所以就这么说的OK?

balalala
balalala (曾经沧海难为水,除却巫山不是云) 2013-08-01 12:03:57

 最后再说一句,楼主,你要装B,请你去把悲惨世界的台词一个个都翻译出来,别没事找事的去翻译一部爆米花视觉大片,没你想的那么高深。
  你觉得你很NB,翻译的怎么怎么,在我们看来其实你很SB,看了你的翻译,完全觉得电影的翻译甩你几万条马路,要真按照你的翻译来翻,这部片子最多3星了不起了。
  
  最烦你这种自命牛逼党,真让人恶心。

楼主你装B前看下背景设定再来装B,笑死人。

雅典娜
雅典娜 (家已在后,世界在前。) 2013-08-01 12:05:17

那个啥……您知道天马流星拳是怎么挥拳的……么……………………

FUN
FUN (holy crap on a cracker) 2013-08-01 12:09:42

惊现贾翻译@GLAD007 见7L

钱坤一
钱坤一 (絢辻さんは裏表のない素敵な人) 2013-08-01 12:14:46

LS是贾XX的托吧……我敢说楼主对背景设定至少比你这傻X要清楚

钱坤一
钱坤一 (絢辻さんは裏表のない素敵な人) 2013-08-01 12:16:19

不好意思我说的是@要精 另外这个贾XX练了脸皮比城墙还厚的神功,我们在这吐槽不管用的,她会继续脸不红心不跳的继续毁片,会认为你们批评的都是装B,不懂她的翻译水平的。

人間反面教材
人間反面教材 (中文说唱歌手) 2013-08-01 12:35:56

楼主在哪个馆阿

大元宝
大元宝 2013-08-01 12:43:37

Jaeger 被称为贼鸥这个我觉得可能是有意为之,那个logo就是个鸟啊

<前页 1 2 3 后页>