被根深蒂固的观念套牢的其实不光是剧中的警长
“so it can not be GOD………but it can……it can pretend to be”
这是女主角在剧中让我印象比较深刻的话
但你们知道,这其实更是个失去了孩子的女性的精神需求
她必须去否认,“它”不是什么“GOD”
不然她就也得崩溃了
为什么它不能是呢,其实影片不就是想说it must be么
(在本片的世界观中)GOD这个词儿就是用来指他们的
如今世人印象中的所谓“GOD”反而是被扭曲加工伪造来的产物
我说得搞笑点儿就像是一个屌丝发现自己心目中至高无上的女神其实也是会拉屎撒尿的黑木耳后反而拒绝承认:“那才不是我纯洁的xxx!”一般
……很可悲的
我写这篇东西其实就是瞥了其它的一些影评
发现对影片中GOD一词的出现什么的很反弹,他们认为这就宗教了,就鬼神了
我认为,这是一种逻辑文盲表现
所以我为了严谨起见,文中我只用“GOD”这个词
人家写作【GOD】读作【够得】,跟【神】、【上帝】事实上不沾边
你们用自己根深蒂固的观念去套人家身上,只能是一厢情愿罢了
当然了,我并不想在这里谈某宗教传播到中国时出于亲民的考虑起了个本土化的译名的事情……
不过,为了理解逻辑,你是可以套用一下词汇的
比如假设说,这片子是中国出的,片中的它自称是“神”
而片中的考据也旁敲侧击出一个结论:确实是那样
但是它脱离了宗教体验,跟中国人常识不符合
它就真的不是了吗?
不,那字眼本就是用来代指它而产生,你观念中的东西,才是假的
你会怎么选择去面对它?像片中的警长那样吗?
这是女主角在剧中让我印象比较深刻的话
但你们知道,这其实更是个失去了孩子的女性的精神需求
她必须去否认,“它”不是什么“GOD”
不然她就也得崩溃了
为什么它不能是呢,其实影片不就是想说it must be么
(在本片的世界观中)GOD这个词儿就是用来指他们的
如今世人印象中的所谓“GOD”反而是被扭曲加工伪造来的产物
我说得搞笑点儿就像是一个屌丝发现自己心目中至高无上的女神其实也是会拉屎撒尿的黑木耳后反而拒绝承认:“那才不是我纯洁的xxx!”一般
……很可悲的
我写这篇东西其实就是瞥了其它的一些影评
发现对影片中GOD一词的出现什么的很反弹,他们认为这就宗教了,就鬼神了
我认为,这是一种逻辑文盲表现
所以我为了严谨起见,文中我只用“GOD”这个词
人家写作【GOD】读作【够得】,跟【神】、【上帝】事实上不沾边
你们用自己根深蒂固的观念去套人家身上,只能是一厢情愿罢了
当然了,我并不想在这里谈某宗教传播到中国时出于亲民的考虑起了个本土化的译名的事情……
不过,为了理解逻辑,你是可以套用一下词汇的
比如假设说,这片子是中国出的,片中的它自称是“神”
而片中的考据也旁敲侧击出一个结论:确实是那样
但是它脱离了宗教体验,跟中国人常识不符合
它就真的不是了吗?
不,那字眼本就是用来代指它而产生,你观念中的东西,才是假的
你会怎么选择去面对它?像片中的警长那样吗?
这篇影评有剧透