发现了几个有趣的细节(顺便批评CCTV6的翻译)

金天线遗址公园 评论 冒牌天神 4 2008-02-17 21:13:32
☂Vanos
☂Vanos (等你成熟才能理解。) 2008-02-17 21:55:26

有那么严重么?在网上下的片子翻译有的更烂,CCTV的配音挺好的.

King127
King127 (MB,签名我该写什么?) 2008-02-18 00:52:31

CCTV够幽默的配音了
不信你听听港版的配音
能活活给你气死
楼主要求太高了
要不 你直接看英文版就好了啊

50小米
50小米 2008-02-18 10:49:07

那是 CCTV自己配的吗?什么时候配的?

龙哥
龙哥 2008-02-18 14:29:23

当然得看原声的啦。。。

宝马雕车香满路
宝马雕车香满路 (有文化有爱心有健康此生足矣!) 2008-02-18 23:55:53

央视的配音版我觉得很不错,我就是在CCTV6上看的!

金天线遗址公园
金天线遗址公园 (我不玩豆瓣了,详见头像二维码。) 2008-02-19 13:06:35

是CCTV6自己配的,他们有落款。
历史上看,CCTV6的翻译不错,但显然不包括这部——这里他们没有显示出应有的常识和责任心。
不能拿他们跟制造盗版碟的人相提并论啊。

elsa
elsa (运动真快乐) 2008-02-25 10:53:27

哈哈哈哈哈哈哈哈!

就叫我铿爷吧
就叫我铿爷吧 (@就叫我铿爷吧) 2008-03-04 17:52:52

直接看英文版,中文配音我承认有好的,不过原汁原味显然更符合电影本身的要求。

凯凯
凯凯 (宅心仁Hold,生生bullshit) 2008-03-14 23:22:54

我显然都看原音的 不喜欢翻译版本
像诗一样 这些东西不可译

周  乂
周 乂 (SpeedCuber,目前是魔方教练。) 2008-04-12 14:15:40

我看的原声滴,原来“分汤”是这个意思啊,可惜自己这方面知识储备太差。
Call me Bruce倒是看出来了,会心一笑。
上Yahweh的时候,明显感觉是仿Yahoo!的,连那声“Ya~~Hoo~~”都有。在网页上点yahoo!叹号的那个小圆点可以听到。淘宝也有。

周  乂
周 乂 (SpeedCuber,目前是魔方教练。) 2008-04-12 14:18:31

刚才去检查了下,发现雅虎中国那个标志是 方点,不是圆点。

CS
CS 2008-05-17 16:19:48

B-E-Autiful!

元某人
元某人 (求推理的所有~) 2008-09-24 21:50:12

你的第2点,我有看出来哦~~哈哈哈

Suk
Suk 2008-09-28 22:48:12

还是看英文原版比较好,翻译再好毕竟味道已经变了。

百里、
百里、 (塞翁失马,渔翁得利。) 2008-10-15 22:01:46

支持楼上的,凡是翻译了的,都看得人想死

石州灯笼
石州灯笼 2008-12-10 21:35:11

不知是不是我多疑,这个配音里似乎很小心地避免使用“上帝”一词……个中因由就不多说了

金天线遗址公园
金天线遗址公园 (我不玩豆瓣了,详见头像二维码。) 2008-12-10 22:04:59

同意楼上。

晨光荣耀
晨光荣耀 (监控太多,隐私不够用了) 2008-12-15 17:20:04

Yahweh雅威是最接近希伯来语上帝本名的发音的

至尊寶『x_x』
至尊寶『x_x』 (以夢為馬) 2009-01-13 03:27:37

2008-12-10 21:35:11 石州灯笼  
不知是不是我多疑,这个配音里似乎很小心地避免使用“上帝”一词……个中因由就不多说了

个中原因是很么啊?

sunnygogo
sunnygogo (哦啦啦) 2009-06-24 09:47:48

英文原版更好

K.
K. (神隐中) 2009-08-01 20:47:03

先几年前在电视上看过的CCTV配音版
都记不清了才重新看的英文字幕版..
不过第二条是很重要的一个细节没错.

草头落
草头落 (别,千万别!) 2009-08-25 11:15:09

我还是喜欢听原声的、

北村一辉
北村一辉 (Google Art Project) 2009-08-28 13:28:19

叫天那段老赵的钟点工里面也有类似的小品

小宋刚开门,老赵叫大惊:哎哟我的妈啊
小宋马上回答:别叫妈,叫姐(还是姨来着)就行。
嘿嘿嘿

金天线遗址公园
金天线遗址公园 (我不玩豆瓣了,详见头像二维码。) 2009-08-28 15:06:29

楼上把这篇评论升华了!

尼摩
尼摩 (哈库呐玛塔塔) 2010-04-23 11:50:26

看出第二个了。。另,这竟然是你写的。。

金天线遗址公园
金天线遗址公园 (我不玩豆瓣了,详见头像二维码。) 2010-04-23 11:53:56

我就知道是你回的~

[已注销]
[已注销] 2010-05-03 13:29:55

我最讨厌配音版

阿~樱
阿~樱 2010-07-22 14:57:41

原版英文的更好,幽默性更强,还可以练习听力呢

泉儿
泉儿 (想看好的电影) 2011-05-03 15:21:06

不是我说你,干嘛去看CCTV6呢……不过我认为不是C6翻译得不好,而是因为看C6的观众大部分是没有英语底子以及不太了解外国的妈妈爸爸爷爷奶奶们,C6这样翻译的目的就是中国化,让大众老百姓更容易接受和更贴近大家生活些。要说中央电视台这几位,不知道GOD翻译成上帝?我真不信他们没那个水平,只不过出发点不同,呵呵。

camus1997
camus1997 (北欧洛基的叹息) 2011-07-14 17:45:06

楼上我想是最准确的答案。。

Doctorbest
Doctorbest 2011-08-12 03:09:52

啊,我看的就是这个版本,我说丈二和尚摸不着头脑呢

格里芬
格里芬 (风景都看透,陪你看细水长流。) 2012-01-23 21:15:55

第二个细节发现了。。

已注销
已注销 2012-04-16 14:10:54

“尼加拉瓜”大瀑布、“佛珠”…

我只觉得这翻译得特好。

尤妮嘉
尤妮嘉 (莎娃D CUP) 2012-06-10 01:26:35

2到底什么意思啊?3我也注意到和雅虎很像~~看来眼力不错

怜星
怜星 2013-12-14 20:03:22

电影里那部黑白电影是什么名字有谁知道吗?

8bit.
8bit. (21世纪少年。) 2014-02-03 14:54:47

都注意到了!

Shu Chuan
Shu Chuan 2016-05-25 21:35:46

我也看原声的!