自由与爱情,请选一个吧。
这篇影评可能有剧透
Will you still love me when I'm no longer young and beautiful?
当年华老去,容颜不再,你是否爱我如初,直到地久天长?
Will you still love me when I got nothing but my aching soul?
当一无所有,遍体鳞伤,你是否爱我如初,直到地久天长?
——Lana del rey
Young And Beautiful
自由与爱情!我都为之倾心。
为了爱情,我宁愿牺牲生命,
为了自由,我宁愿牺牲爱情。
——[匈牙利]裴多菲 《自由与爱情》(兴万生翻译)
我曾经把电影《了不起的盖茨比》反复看了五六遍,最后一次时隔四年,我才看懂它。
第一次看是高中时期,我孤僻而单薄,宛如青杏子,无力地膨胀着,内心却苦涩得只剩下搞学习这一样东西。我从来没有被鼓励着去爱别人,除了家人以外,似乎与其他任何人的交集都会被联想到所谓实力的相互压迫,或者是“罪恶”的性荷尔蒙。所以当我第一次看《了不起的盖茨比》,只是被它迷幻绚丽的情节所吸引——Daisy的珍珠发带,Gatsby的黄色跑车,Nick的花园小屋,长岛海湾的宏伟城堡,遥不可及的绿光……当时,我应该只看懂了“绿光”的含义,伴随而来的是对渺茫未来的幻想,我第一次知道了追逐梦想的过程也可以如此诗意和绝望。高考后,我被装订成了精美的宣传册,翻开里面却是空白的。
可以说我的表弟和表哥都有着比我灵敏纤细的感情,他们会偶尔停下来和路人聊聊天,甚至爱上一个人,为她们痴狂或哭泣,而我站在一边表示毫不在意,只管进一步抹杀心底唯一一点可称得上人情的东西,最终变成一个听起来优秀的机器人,一个符号。但还好我有电影,我还有审美能力。我为Daisy的美貌倾倒,二十世纪初的时髦短发衬托得她宛如初绽的蔷薇,印象最深的是她戴着黑白相间的发带旋转在Gatsby宅邸的光滑地板上,嘴边滑出一句:”...and we can dance all night!”我觉得那一刻我爱上了这个女孩,当她端着香槟酒杯爬上螺旋楼梯,我很想穿过荧屏拉住她的手。于是那时候也就懂了,为什么Gatsby会那么迷恋Daisy,懂了他们的“偷情”远比与Tom的表面婚姻美好许多。
但是我那浅薄贫瘠的感情世界,根本无法理解之后的剧情。以至于我会很迷惑Daisy为什么没有坚持和Gatsby在一起?为什么Tom的两三句话就可以动摇他们“真正的爱”?为什么当Gatsby死后Nick会彻底对纽约失望,并认为只有Gatsby不令他恶心?为什么在电影结尾,Nick会在书名Gatsby前添一个The Great?我只是把这个电影看作了一个悲情故事,甚至没有为Gatsby的猝然离世感到分外愤慨。
前两天偶然想起这部华丽的电影,我有点思念Daisy的金色短发,Gatsby的蓝色瞳孔,和那首Young And Beautiful。一口气看下来,印象深刻的不再是盛大的派对,也不是Daisy的曼妙多姿,甚至开始厌恶Daisy,正如作为叙述者的Nick所言:”Back then, all of us drank too much. The more in tune with the time we were, the more we drank. And none of us contributed anything new. When I came back from New York, I was disgusted. Disgusted with everyone and everything. Only one man was exempted from my disgust: Gatsby.”
我只记住了电影里的两段内容,一段是Gatsby对Nick诉说与Daisy的初遇;一段是Nick与Gatsby最后一次相见。第一段,当Gatsby还是一个穷小子的时候,他与Daisy一见钟情,但是在第一次吻下去之前他停了一会,抬头仰望星空,电影里的Nick转述道:”He knew his mind would never again be free to romp like the mind of God. That falling in love would change his destiny forever...”原著翻译过来写道:“如果打算爱一个人,你要想清楚,是否愿意为了他,放弃如上帝般自由的心灵,从此心甘情愿有了羁绊。”我这才如雷劈了一般惊醒,当他决定认真去爱,之后just let himself go的时候,我突然间明白这个人的爱有多么郑重而纯粹。而懦弱自私的Daisy和花天酒地的Tom,以及电影中所有白天忙得跳脚,夜晚随意挥洒体液的New Yorker,瞬间黯然失色。第二段是依然期待着Daisy回音的Gatsby与Nick挥别,Nick在临走前说出了对Gatsby的敬佩:”They’re a rotten crowd, you’re worth the whole damn bunch put together.”我在此刻与Nick是一个心情——很庆幸最后说出了这句话,在Gatsby含冤而死之前。他还是有着像金子一样闪闪发光的心灵,不曾欺骗也不曾被欺骗。
Nick作为故事的叙述者,在电影的开头与结尾都遭受着精神疾病的困扰,这或许是对他曾经也沉迷于光怪陆离的“大繁荣时代”的惩罚,但也是一种救赎。他在痛苦中离开了纽约,躲在疗养院里回忆往事,在医生的诱导下,写成了一本书The Great Gatsby。此时,我也突然明白,那多添上去的几个字母的不同寻常——The Great,是一种永久的致敬和悼念。